2 Samuel 21

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y EN los días|strong="H3117" de David|strong="H1732" hubo|strong="H1961" hambre|strong="H7458" por tres|strong="H7969" años|strong="H8141" consecutivos. Y David|strong="H1732" consultó|strong="H1245" á Jehová|strong="H3068", y Jehová|strong="H3068" le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Es por Saúl|strong="H7586", y por|strong="H0413" aquella casa|strong="H1004" de sangre|strong="H1818"; porque mató|strong="H4191" á los Gabaonitas|strong="H1393".
1 Houve no tempo de Davi uma fome que durou três anos seguidos. Davi consultou o Senhor e este respondeu-lhe: Há sangue sobre Saul e sobre sua família, porque matou os gabaonitas.
2 Entonces el rey|strong="H4428" llamó|strong="H7121" á los Gabaonitas|strong="H1393", y hablóles|strong="H0559". (Los Gabaonitas|strong="H1393" no|strong="H3808" eran de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", sino del residuo|strong="H3499" de los Amorrheos|strong="H0567", á los cuales los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" habían hecho juramento|strong="H7650": mas Saúl|strong="H7586" había procurado|strong="H1245" matarlos|strong="H5221" con motivo de celo|strong="H7065" por los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" y de Judá|strong="H3063".)
2 O rei chamou então os gabaonitas e falou com eles. Ora, os gabaonitas não eram filhos de Israel, mas uns restos dos amorreus, aos quais os israelitas se tinham ligado com juramento. Entretanto, Saul procurara eliminá-los, em seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 Dijo|strong="H0559" pues David|strong="H1732" á los Gabaonitas|strong="H1393": ¿Qué|strong="H4100" os haré|strong="H6213", y con qué|strong="H4100" expiaré|strong="H3722" para que bendigáis|strong="H1288" á la heredad|strong="H5159" de Jehová|strong="H3068"?
3 Davi disse, pois, aos gabaonitas: Que devo fazer por vós, e que satisfação vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 Y los Gabaonitas|strong="H1393" le respondieron|strong="H0559": No|strong="H0369" tenemos nosotros querella sobre plata|strong="H3701" ni sobre oro|strong="H2091" con|strong="H5973" Saúl|strong="H7586" y con|strong="H5973" su casa|strong="H1004": ni|strong="H0369" queremos que muera|strong="H4191" hombre|strong="H0376" de Israel|strong="H3478". Y él les dijo|strong="H0559": Lo que|strong="H4100" vosotros|strong="H0859" dijereis|strong="H0559" os haré|strong="H6213".
4 Os gabaonitas responderam: Não é questão de prata e ouro a nossa questão com Saul e sua família; e não pretendemos matar ninguém em Israel Farei o que disserdes, disse Davi.
5 Y ellos|strong="H0559" respondieron al|strong="H0413" rey|strong="H4428": De aquel hombre|strong="H0376" que|strong="H0834" nos|strong="H0587" destruyó|strong="H3615", y que|strong="H0834" maquinó|strong="H1819" contra nosotros|strong="H0587", para extirparnos sin dejar nada de nosotros|strong="H0587" en todo|strong="H3605" el término|strong="H1366" de Israel|strong="H3478";
5 Eles responderam ao rei: Do homem que nos esmagou e quis aniquilar-nos para apagar-nos da terra de Israel,
6 Dénsenos|strong="H5414" siete|strong="H7651" varones|strong="H0582" de sus hijos|strong="H1121", para que los ahorquemos|strong="H3363" á Jehová|strong="H3068" en Gabaa|strong="H1390" de Saúl|strong="H7586", el escogido|strong="H0972" de Jehová|strong="H3068". Y el rey|strong="H4428" dijo|strong="H0559": Yo|strong="H0589" los daré|strong="H5414".
6 sejam-nos entregues sete dos seus filhos, para os enforcarmos diante do Senhor em Gabaon, na montanha do Senhor. Bem, disse Davi, eu os entregarei.
7 Y perdonó|strong="H2550" el rey|strong="H4428" á Mephi-boseth|strong="H4648", hijo|strong="H1121" de Jonathán|strong="H3083", hijo|strong="H1121" de Saúl|strong="H7586", por|strong="H5921" el juramento|strong="H7621" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" hubo entre|strong="H0996" ellos, entre|strong="H0996" David|strong="H1732" y Jonathán|strong="H3083" hijo|strong="H1121" de Saúl|strong="H7586".
7 O rei poupou Mifiboset, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento trocado entre ele e Jônatas, filho de Saul.
8 Mas tomó|strong="H3947" el rey|strong="H4428" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" de Rispa|strong="H7532" hija|strong="H1323" de Aja|strong="H0345", los cuales|strong="H0834" ella había parido á Saúl|strong="H7586", á saber, á Armoni|strong="H0764" y á Mephi-boseth|strong="H4648"; y cinco|strong="H2568" hijos|strong="H1121" de Michâl|strong="H4324" hija|strong="H1323" de Saúl|strong="H7586", los cuales|strong="H0834" ella había parido á Adriel|strong="H5741", hijo|strong="H1121" de Barzillai|strong="H1271" Molathita|strong="H4259";
8 Escolheu, pois, os dois filhos que Resfa, filha de Aia, dera a Saul, Armoni e Mifiboset, e os cinco filhos que Merob, filha de Saul, dera a Hadriel, filho de Berzelai de Moola.
9 Y entrególos|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de los Gabaonitas|strong="H1393", y ellos|strong="H1992" los ahorcaron|strong="H3363" en el monte|strong="H2022" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068": y murieron|strong="H5307" juntos|strong="H3162" aquellos siete|strong="H7659", los cuales fueron muertos|strong="H4191" en el tiempo de la siega|strong="H7105", en los primeros|strong="H7223" días|strong="H3117", en el principio de la siega|strong="H7105" de las cebadas|strong="H8184".
9 Entregou-os aos gabaonitas, que os enforcaram na montanha diante do Senhor. Pereceram todos os sete juntos nos primeiros dias da colheita da cevada.
10 Tomando luego Rispa|strong="H7532" hija|strong="H1323" de Aja|strong="H0345" un saco|strong="H8242", tendióselo|strong="H5186" sobre un peñasco|strong="H6697", desde el principio de la siega|strong="H8462" hasta|strong="H5704" que|strong="H7105" llovió|strong="H5413" sobre ellos agua|strong="H4325" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064"; y no|strong="H3808" dejó|strong="H5414" á ninguna ave|strong="H5775" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" asentarse|strong="H5117" sobre|strong="H5921" ellos de día|strong="H3119", ni bestias|strong="H2416" del|strong="H4480" campo|strong="H7704" de noche|strong="H3915".
10 Resfa, porém, filha de Aia, tomando um saco, estendeu-se sobre ele em cima de uma rocha {e ali esteve} desde o princípio da colheita da cevada até o dia em que caiu sobre eles a chuva do céu; e ela não deixou que os pássaros do céu pousassem sobre os corpos durante o dia, nem que as feras selvagens os {tocassem} durante a noite.
11 Y fué dicho|strong="H5046" á David|strong="H1732" lo que|strong="H0834" hacía|strong="H6213" Rispa|strong="H7532" hija|strong="H1323" de Aja|strong="H0345", concubina|strong="H6370" de Saúl|strong="H7586".
11 Davi, avisado do que tinha feito Resfa, filha de Aia, concubina de Saul,
12 Entonces David|strong="H1732" fué|strong="H3212", y tomó|strong="H3947" los huesos|strong="H6106" de Saúl|strong="H7586" y los huesos|strong="H6106" de Jonathán|strong="H3083" su hijo|strong="H1121", de los hombres|strong="H1167" de Jabes|strong="H3003" de Galaad|strong="H1569", que|strong="H0834" los habían hurtado|strong="H1589" de la plaza|strong="H7339" de Beth-san|strong="H1052", donde|strong="H0834" los habían colgado|strong="H8511" los Filisteos|strong="H6430", cuando|strong="H3117" deshicieron|strong="H5221" los Filisteos|strong="H6430" á Saúl|strong="H7586" en Gilboa|strong="H1533":
12 foi e tomou os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, com os habitantes de Jabes, em Galaad. Esses os tinham tirado furtivamente da praça de Betsam, onde os filisteus os haviam pendurado no dia em que bateram Saul em Gelboé.
13 E hizo llevar|strong="H5927" de allí|strong="H8033" los huesos|strong="H6106" de Saúl|strong="H7586" y los huesos|strong="H6106" de Jonathán|strong="H3083" su hijo|strong="H1121"; y juntaron|strong="H0622" también los huesos|strong="H6106" de los ahorcados|strong="H3363".
13 Trouxe, pois, de lá os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, e mandou também recolher os ossos dos que tinham sido enforcados.
14 Y sepultaron|strong="H6913" los huesos|strong="H6106" de Saúl|strong="H7586" y los de su hijo|strong="H1121" Jonathán|strong="H3083" en tierra|strong="H0776" de Benjamín|strong="H1144", en Sela|strong="H6762", en el sepulcro|strong="H6912" de Cis|strong="H7027" su padre|strong="H0001"; é hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" el rey|strong="H4428" había mandado|strong="H6680". Después|strong="H0310" se aplacó|strong="H6279" Dios|strong="H0430" con la tierra|strong="H0776".
14 E os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, assim como os dos supliciados, foram enterrados em Sela, na terra de Benjamim, no sepulcro de Cis, pai de Saul. Fizeram assim tudo o que tinha ordenado o rei, e Deus compadeceu-se da terra.
15 Y como los Filisteos|strong="H6430" tornaron|strong="H1961" á hacer guerra|strong="H4421" á Israel|strong="H3478", descendió|strong="H3381" David|strong="H1732" y sus siervos|strong="H5650" con él|strong="H5973", y pelearon|strong="H3898" con los Filisteos|strong="H6430": y David|strong="H1732" se cansó|strong="H5774".
15 Houve de novo uma guerra entre os filisteus e Israel. Davi desceu com os seus homens para combatê-los. Instalaram-se em Gob e começaram a guerra contra os filisteus. Levantou-se então Dodo,
16 En esto Isbi-benob|strong="H3430", el cual era de los hijos|strong="H3211" del gigante|strong="H7498", y el peso|strong="H4948" de cuya lanza|strong="H7013" era de trescientos|strong="H7969,H3967" siclos|strong="H4948" de metal|strong="H5178", y tenía él ceñida una nueva|strong="H2319" espada, trató|strong="H0559" de herir|strong="H5221" á David|strong="H1732":
16 filho de Joás, que era um dos filhos de Rafa, trazendo uma lança que pesava trezentos siclos de bronze e cingindo na cintura uma espada nova, e declarou que ia matar Davi.
17 Mas Abisai|strong="H0052" hijo|strong="H1121" de Sarvia|strong="H6870" le socorrió|strong="H5826", é hirió|strong="H5221" al Filisteo|strong="H6430", y matólo|strong="H4191". Entonces|strong="H0227" los hombres|strong="H0582" de David|strong="H1732" le juraron|strong="H7650", diciendo|strong="H0559": Nunca|strong="H3808" más de aquí adelante saldrás|strong="H3318" con nosotros|strong="H0587" á batalla|strong="H4421", porque no|strong="H3808" apagues|strong="H3518" la lámpara|strong="H5216" de Israel|strong="H3478".
17 Mas Abisai, filho de Sarvia, veio em socorro de Davi e feriu o filisteu, matando-o. Então os homens de Davi fizeram este juramento: Tu não virás mais conosco a combate, para que não apagues o facho de Israel!
18 Otra segunda guerra|strong="H4421" hubo|strong="H1961" después|strong="H0310" en Gob|strong="H1359" contra|strong="H5973" los Filisteos|strong="H6430": entonces Sibechâi|strong="H5444" Husathita|strong="H2843" hirió|strong="H5221" á Saph|strong="H5593", que era de los hijos|strong="H3211" del gigante|strong="H7498".
18 Depois disso, houve ainda um combate contra os filisteus em Gob, onde Sabocai, de Husa, matou Saf, um dos filhos de Rafa.
19 Otra guerra|strong="H4421" hubo|strong="H1961" en Gob|strong="H1359" contra|strong="H5973" los Filisteos|strong="H6430", en la cual Elhanan|strong="H0445", hijo|strong="H1121" de Jaare-oregim|strong="H3296" de Beth-lehem|strong="H1022", hirió|strong="H5221" á Goliath|strong="H1555" Getheo|strong="H1663", el asta|strong="H6086" de cuya lanza|strong="H2595" era como un enjullo|strong="H4500" de telar|strong="H0707".
19 E recomeçando o combate contra os filisteus em Gob, Elcanã, filho de Jaare-Oreguim, de Belém, matou Golias de Get, que levava uma lança, cujo cabo era como o cilindro de tecedor.
20 Después hubo|strong="H1961" otra|strong="H5750" guerra|strong="H4421" en Gath|strong="H1661", donde hubo|strong="H1961" un hombre|strong="H0376" de grande altura|strong="H4067", el cual tenía doce|strong="H8337" dedos|strong="H0676" en las manos|strong="H3027", y otros doce|strong="H8337" en los pies|strong="H7272", veinticuatro|strong="H6242,H0702" en todos|strong="H4557": y también era|strong="H1931" de los hijos|strong="H3205" del gigante|strong="H7498".
20 Houve também um combate em Get. Encontrava-se ali um homem enorme que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, isto é, vinte e quatro dedos, e era também descendente de Rafa.
21 Este desafió|strong="H2778" á Israel|strong="H3478", y matólo|strong="H5221" Jonathán|strong="H3083", hijo|strong="H1121" de Sima|strong="H8096" hermano|strong="H0251" de David|strong="H1732".
21 Como lançasse um desafio a Israel, prostrou-o Jônatas, filho de Sama, irmão de Davi.
22 Estos|strong="H0428" cuatro|strong="H0702" le habían nacido|strong="H3205" al gigante|strong="H7497" en Gath|strong="H1661", los cuales cayeron|strong="H5307" por la mano|strong="H3027" de David|strong="H1732", y por la mano|strong="H3027" de sus siervos|strong="H5650".
22 Esses quatro homens tinham nascido da estirpe de Rafa em Get, e caíram pela mão de Davi e de seus homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.