2 Samuel 21

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y EN los días|strong="H3117" de David|strong="H1732" hubo|strong="H1961" hambre|strong="H7458" por tres|strong="H7969" años|strong="H8141" consecutivos. Y David|strong="H1732" consultó|strong="H1245" á Jehová|strong="H3068", y Jehová|strong="H3068" le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Es por Saúl|strong="H7586", y por|strong="H0413" aquella casa|strong="H1004" de sangre|strong="H1818"; porque mató|strong="H4191" á los Gabaonitas|strong="H1393".
1 Durante o reinado de Davi, houve uma grande fome, que durou três anos seguidos. Por isso, Davi consultou a Deus, o Senhor , e ele respondeu: — Saul e a sua família são culpados de assassinato: ele matou o povo de Gibeão.
2 Entonces el rey|strong="H4428" llamó|strong="H7121" á los Gabaonitas|strong="H1393", y hablóles|strong="H0559". (Los Gabaonitas|strong="H1393" no|strong="H3808" eran de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", sino del residuo|strong="H3499" de los Amorrheos|strong="H0567", á los cuales los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" habían hecho juramento|strong="H7650": mas Saúl|strong="H7586" había procurado|strong="H1245" matarlos|strong="H5221" con motivo de celo|strong="H7065" por los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" y de Judá|strong="H3063".)
2 O povo de Gibeão não era israelita. Eles eram um pequeno grupo de amorreus que os israelitas tinham prometido proteger; mas Saul havia tentado acabar com eles por causa do interesse dele pelo bem do povo de Israel e de Judá. Então Davi chamou o povo de Gibeão
3 Dijo|strong="H0559" pues David|strong="H1732" á los Gabaonitas|strong="H1393": ¿Qué|strong="H4100" os haré|strong="H6213", y con qué|strong="H4100" expiaré|strong="H3722" para que bendigáis|strong="H1288" á la heredad|strong="H5159" de Jehová|strong="H3068"?
3 e disse: — O que posso fazer por vocês? Eu quero pagar pelo mal que lhes foi feito, para que assim vocês abençoem o povo de Deus.
4 Y los Gabaonitas|strong="H1393" le respondieron|strong="H0559": No|strong="H0369" tenemos nosotros querella sobre plata|strong="H3701" ni sobre oro|strong="H2091" con|strong="H5973" Saúl|strong="H7586" y con|strong="H5973" su casa|strong="H1004": ni|strong="H0369" queremos que muera|strong="H4191" hombre|strong="H0376" de Israel|strong="H3478". Y él les dijo|strong="H0559": Lo que|strong="H4100" vosotros|strong="H0859" dijereis|strong="H0559" os haré|strong="H6213".
4 Eles responderam: — A nossa questão com Saul e a sua família não pode ser resolvida com ouro nem com prata. E também não queremos matar nenhum israelita. — Então, o que é que querem que eu faça por vocês? — perguntou Davi.
5 Y ellos|strong="H0559" respondieron al|strong="H0413" rey|strong="H4428": De aquel hombre|strong="H0376" que|strong="H0834" nos|strong="H0587" destruyó|strong="H3615", y que|strong="H0834" maquinó|strong="H1819" contra nosotros|strong="H0587", para extirparnos sin dejar nada de nosotros|strong="H0587" en todo|strong="H3605" el término|strong="H1366" de Israel|strong="H3478";
5 Eles responderam: — Saul quis nos destruir para que não sobrasse nenhum de nós em nenhum lugar de Israel.
6 Dénsenos|strong="H5414" siete|strong="H7651" varones|strong="H0582" de sus hijos|strong="H1121", para que los ahorquemos|strong="H3363" á Jehová|strong="H3068" en Gabaa|strong="H1390" de Saúl|strong="H7586", el escogido|strong="H0972" de Jehová|strong="H3068". Y el rey|strong="H4428" dijo|strong="H0559": Yo|strong="H0589" los daré|strong="H5414".
6 Entregue-nos então sete homens descendentes dele, e nós os enforcaremos diante de Deus, o Senhor , em Gibeá, a cidade onde nasceu Saul, o rei escolhido pelo Senhor . — Eu entregarei! — respondeu o rei.
7 Y perdonó|strong="H2550" el rey|strong="H4428" á Mephi-boseth|strong="H4648", hijo|strong="H1121" de Jonathán|strong="H3083", hijo|strong="H1121" de Saúl|strong="H7586", por|strong="H5921" el juramento|strong="H7621" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" hubo entre|strong="H0996" ellos, entre|strong="H0996" David|strong="H1732" y Jonathán|strong="H3083" hijo|strong="H1121" de Saúl|strong="H7586".
7 Mas, por causa do juramento que ele e Jônatas tinham feito um ao outro, o rei não deixou que fosse morto Mefibosete, que era filho de Jônatas e neto de Saul.
8 Mas tomó|strong="H3947" el rey|strong="H4428" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" de Rispa|strong="H7532" hija|strong="H1323" de Aja|strong="H0345", los cuales|strong="H0834" ella había parido á Saúl|strong="H7586", á saber, á Armoni|strong="H0764" y á Mephi-boseth|strong="H4648"; y cinco|strong="H2568" hijos|strong="H1121" de Michâl|strong="H4324" hija|strong="H1323" de Saúl|strong="H7586", los cuales|strong="H0834" ella había parido á Adriel|strong="H5741", hijo|strong="H1121" de Barzillai|strong="H1271" Molathita|strong="H4259";
8 Porém pegou Armoni e Mefibosete — os dois filhos que Rispa, filha de Aías, tinha tido de Saul; pegou também os cinco filhos que Merabe, filha de Saul, tinha tido de Adriel, filho de Barzilai, da cidade de Meolá.
9 Y entrególos|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de los Gabaonitas|strong="H1393", y ellos|strong="H1992" los ahorcaron|strong="H3363" en el monte|strong="H2022" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068": y murieron|strong="H5307" juntos|strong="H3162" aquellos siete|strong="H7659", los cuales fueron muertos|strong="H4191" en el tiempo de la siega|strong="H7105", en los primeros|strong="H7223" días|strong="H3117", en el principio de la siega|strong="H7105" de las cebadas|strong="H8184".
9 E Davi entregou os sete ao povo de Gibeão, e eles os enforcaram no monte, diante do Senhor . E todos os sete morreram juntos. Isso aconteceu no fim da primavera, no começo da colheita da cevada .
10 Tomando luego Rispa|strong="H7532" hija|strong="H1323" de Aja|strong="H0345" un saco|strong="H8242", tendióselo|strong="H5186" sobre un peñasco|strong="H6697", desde el principio de la siega|strong="H8462" hasta|strong="H5704" que|strong="H7105" llovió|strong="H5413" sobre ellos agua|strong="H4325" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064"; y no|strong="H3808" dejó|strong="H5414" á ninguna ave|strong="H5775" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" asentarse|strong="H5117" sobre|strong="H5921" ellos de día|strong="H3119", ni bestias|strong="H2416" del|strong="H4480" campo|strong="H7704" de noche|strong="H3915".
10 Então Rispa, concubina de Saul, pegou um pano grosseiro e com ele fez um abrigo sobre uma rocha. E ficou ali desde o começo da colheita até o dia em que as chuvas do outono caíram sobre os sete corpos. E não deixou que as aves se aproximassem deles de dia nem os animais selvagens de noite.
11 Y fué dicho|strong="H5046" á David|strong="H1732" lo que|strong="H0834" hacía|strong="H6213" Rispa|strong="H7532" hija|strong="H1323" de Aja|strong="H0345", concubina|strong="H6370" de Saúl|strong="H7586".
11 Quando soube o que Rispa tinha feito,
12 Entonces David|strong="H1732" fué|strong="H3212", y tomó|strong="H3947" los huesos|strong="H6106" de Saúl|strong="H7586" y los huesos|strong="H6106" de Jonathán|strong="H3083" su hijo|strong="H1121", de los hombres|strong="H1167" de Jabes|strong="H3003" de Galaad|strong="H1569", que|strong="H0834" los habían hurtado|strong="H1589" de la plaza|strong="H7339" de Beth-san|strong="H1052", donde|strong="H0834" los habían colgado|strong="H8511" los Filisteos|strong="H6430", cuando|strong="H3117" deshicieron|strong="H5221" los Filisteos|strong="H6430" á Saúl|strong="H7586" en Gilboa|strong="H1533":
12 Davi foi e tomou dos moradores de Jabes-Gileade os ossos de Saul e do seu filho Jônatas. Os moradores de Jabes haviam retirado os corpos da praça de Bete-Sã, onde os filisteus os tinham pendurado no dia em que mataram Saul no monte Gilboa.
13 E hizo llevar|strong="H5927" de allí|strong="H8033" los huesos|strong="H6106" de Saúl|strong="H7586" y los huesos|strong="H6106" de Jonathán|strong="H3083" su hijo|strong="H1121"; y juntaron|strong="H0622" también los huesos|strong="H6106" de los ahorcados|strong="H3363".
13 Davi então colocou os ossos de Saul e de Jônatas junto com os ossos dos sete homens que haviam sido enforcados.
14 Y sepultaron|strong="H6913" los huesos|strong="H6106" de Saúl|strong="H7586" y los de su hijo|strong="H1121" Jonathán|strong="H3083" en tierra|strong="H0776" de Benjamín|strong="H1144", en Sela|strong="H6762", en el sepulcro|strong="H6912" de Cis|strong="H7027" su padre|strong="H0001"; é hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" el rey|strong="H4428" había mandado|strong="H6680". Después|strong="H0310" se aplacó|strong="H6279" Dios|strong="H0430" con la tierra|strong="H0776".
14 Sepultaram os ossos de Saul e de Jônatas no túmulo de Quis, o pai de Saul, na cidade de Zela, no território da tribo de Benjamim. Tudo o que o rei mandou foi feito. E depois disso Deus respondeu às orações do povo pelo seu país.
15 Y como los Filisteos|strong="H6430" tornaron|strong="H1961" á hacer guerra|strong="H4421" á Israel|strong="H3478", descendió|strong="H3381" David|strong="H1732" y sus siervos|strong="H5650" con él|strong="H5973", y pelearon|strong="H3898" con los Filisteos|strong="H6430": y David|strong="H1732" se cansó|strong="H5774".
15 Houve outra guerra entre os filisteus e Israel. Davi e os seus soldados foram e lutaram contra os filisteus. Durante a batalha Davi ficou muito cansado.
16 En esto Isbi-benob|strong="H3430", el cual era de los hijos|strong="H3211" del gigante|strong="H7498", y el peso|strong="H4948" de cuya lanza|strong="H7013" era de trescientos|strong="H7969,H3967" siclos|strong="H4948" de metal|strong="H5178", y tenía él ceñida una nueva|strong="H2319" espada, trató|strong="H0559" de herir|strong="H5221" á David|strong="H1732":
16 Um gigante chamado Isbi-Benobe tinha uma lança de bronze que pesava mais ou menos cinco quilos e estava usando uma espada nova. Ele pensou que podia matar Davi.
17 Mas Abisai|strong="H0052" hijo|strong="H1121" de Sarvia|strong="H6870" le socorrió|strong="H5826", é hirió|strong="H5221" al Filisteo|strong="H6430", y matólo|strong="H4191". Entonces|strong="H0227" los hombres|strong="H0582" de David|strong="H1732" le juraron|strong="H7650", diciendo|strong="H0559": Nunca|strong="H3808" más de aquí adelante saldrás|strong="H3318" con nosotros|strong="H0587" á batalla|strong="H4421", porque no|strong="H3808" apagues|strong="H3518" la lámpara|strong="H5216" de Israel|strong="H3478".
17 Mas Abisai, cuja mãe era Zeruia, socorreu Davi, atacou o filisteu e o matou. Então os soldados de Davi fizeram a promessa de nunca mais deixar que Davi saísse com eles para a guerra. Eles disseram: — O senhor é a esperança de Israel, e nós não queremos perdê-lo.
18 Otra segunda guerra|strong="H4421" hubo|strong="H1961" después|strong="H0310" en Gob|strong="H1359" contra|strong="H5973" los Filisteos|strong="H6430": entonces Sibechâi|strong="H5444" Husathita|strong="H2843" hirió|strong="H5221" á Saph|strong="H5593", que era de los hijos|strong="H3211" del gigante|strong="H7498".
18 Depois disso houve outra batalha contra os filisteus na cidade de Gobe. E Sibecai, da cidade de Husa, matou um gigante chamado Safe.
19 Otra guerra|strong="H4421" hubo|strong="H1961" en Gob|strong="H1359" contra|strong="H5973" los Filisteos|strong="H6430", en la cual Elhanan|strong="H0445", hijo|strong="H1121" de Jaare-oregim|strong="H3296" de Beth-lehem|strong="H1022", hirió|strong="H5221" á Goliath|strong="H1555" Getheo|strong="H1663", el asta|strong="H6086" de cuya lanza|strong="H2595" era como un enjullo|strong="H4500" de telar|strong="H0707".
19 Houve mais uma batalha contra os filisteus em Gobe, e Elanã, filho de Jair, de Belém, matou Golias, da cidade de Gate. O cabo da lança de Golias era da grossura do eixo de um tear de tecelão.
20 Después hubo|strong="H1961" otra|strong="H5750" guerra|strong="H4421" en Gath|strong="H1661", donde hubo|strong="H1961" un hombre|strong="H0376" de grande altura|strong="H4067", el cual tenía doce|strong="H8337" dedos|strong="H0676" en las manos|strong="H3027", y otros doce|strong="H8337" en los pies|strong="H7272", veinticuatro|strong="H6242,H0702" en todos|strong="H4557": y también era|strong="H1931" de los hijos|strong="H3205" del gigante|strong="H7498".
20 E houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um gigante, descendente dos antigos gigantes, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé.
21 Este desafió|strong="H2778" á Israel|strong="H3478", y matólo|strong="H5221" Jonathán|strong="H3083", hijo|strong="H1121" de Sima|strong="H8096" hermano|strong="H0251" de David|strong="H1732".
21 Ele desafiou os israelitas; e Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Estos|strong="H0428" cuatro|strong="H0702" le habían nacido|strong="H3205" al gigante|strong="H7497" en Gath|strong="H1661", los cuales cayeron|strong="H5307" por la mano|strong="H3027" de David|strong="H1732", y por la mano|strong="H3027" de sus siervos|strong="H5650".
22 Esses quatro eram descendentes dos gigantes da cidade de Gate e foram mortos por Davi e os seus soldados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.