2 Samuel 21
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y EN los días|strong="H3117" de David|strong="H1732" hubo|strong="H1961" hambre|strong="H7458" por tres|strong="H7969" años|strong="H8141" consecutivos. Y David|strong="H1732" consultó|strong="H1245" á Jehová|strong="H3068", y Jehová|strong="H3068" le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Es por Saúl|strong="H7586", y por|strong="H0413" aquella casa|strong="H1004" de sangre|strong="H1818"; porque mató|strong="H4191" á los Gabaonitas|strong="H1393".
1 Durante o reinado de Davi, houve uma terrível fome que durou três anos, e o rei consultou o S enhor a esse respeito. O S enhor disse: “A fome veio porque Saul e sua família são culpados de terem matado os gibeonitas”.
2 Entonces el rey|strong="H4428" llamó|strong="H7121" á los Gabaonitas|strong="H1393", y hablóles|strong="H0559". (Los Gabaonitas|strong="H1393" no|strong="H3808" eran de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", sino del residuo|strong="H3499" de los Amorrheos|strong="H0567", á los cuales los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" habían hecho juramento|strong="H7650": mas Saúl|strong="H7586" había procurado|strong="H1245" matarlos|strong="H5221" con motivo de celo|strong="H7065" por los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" y de Judá|strong="H3063".)
2 Então o rei mandou chamar os gibeonitas. Eles não faziam parte do povo de Israel, mas eram tudo que restava dos amorreus. Os israelitas tinham jurado que não os matariam, mas Saul, em seu zelo por Israel e Judá, havia tentado exterminá-los.
3 Dijo|strong="H0559" pues David|strong="H1732" á los Gabaonitas|strong="H1393": ¿Qué|strong="H4100" os haré|strong="H6213", y con qué|strong="H4100" expiaré|strong="H3722" para que bendigáis|strong="H1288" á la heredad|strong="H5159" de Jehová|strong="H3068"?
3 Davi lhes perguntou: “O que posso fazer por vocês? Como posso reparar o mal que lhes foi feito, para que vocês abençoem o povo do S enhor ?”.
4 Y los Gabaonitas|strong="H1393" le respondieron|strong="H0559": No|strong="H0369" tenemos nosotros querella sobre plata|strong="H3701" ni sobre oro|strong="H2091" con|strong="H5973" Saúl|strong="H7586" y con|strong="H5973" su casa|strong="H1004": ni|strong="H0369" queremos que muera|strong="H4191" hombre|strong="H0376" de Israel|strong="H3478". Y él les dijo|strong="H0559": Lo que|strong="H4100" vosotros|strong="H0859" dijereis|strong="H0559" os haré|strong="H6213".
4 Os gibeonitas responderam: “Prata e ouro não resolverão a questão entre nós e a família de Saul. Também não temos o direito de exigir a vida de ninguém em Israel”. “Que farei por vocês, então?”, perguntou Davi.
5 Y ellos|strong="H0559" respondieron al|strong="H0413" rey|strong="H4428": De aquel hombre|strong="H0376" que|strong="H0834" nos|strong="H0587" destruyó|strong="H3615", y que|strong="H0834" maquinó|strong="H1819" contra nosotros|strong="H0587", para extirparnos sin dejar nada de nosotros|strong="H0587" en todo|strong="H3605" el término|strong="H1366" de Israel|strong="H3478";
5 Eles responderam: “Saul planejava nos destruir; queria nos impedir de ter um lugar no território de Israel.
6 Dénsenos|strong="H5414" siete|strong="H7651" varones|strong="H0582" de sus hijos|strong="H1121", para que los ahorquemos|strong="H3363" á Jehová|strong="H3068" en Gabaa|strong="H1390" de Saúl|strong="H7586", el escogido|strong="H0972" de Jehová|strong="H3068". Y el rey|strong="H4428" dijo|strong="H0559": Yo|strong="H0589" los daré|strong="H5414".
6 Portanto, entregue-nos sete dos filhos de Saul, para que os executemos diante do S enhor em Gibeá, no monte do S enhor ”. “Está bem”, disse o rei. “Farei o que me pedem.”
7 Y perdonó|strong="H2550" el rey|strong="H4428" á Mephi-boseth|strong="H4648", hijo|strong="H1121" de Jonathán|strong="H3083", hijo|strong="H1121" de Saúl|strong="H7586", por|strong="H5921" el juramento|strong="H7621" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" hubo entre|strong="H0996" ellos, entre|strong="H0996" David|strong="H1732" y Jonathán|strong="H3083" hijo|strong="H1121" de Saúl|strong="H7586".
7 O rei poupou a vida de Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento que Davi e Jônatas haviam feito diante do S enhor .
8 Mas tomó|strong="H3947" el rey|strong="H4428" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" de Rispa|strong="H7532" hija|strong="H1323" de Aja|strong="H0345", los cuales|strong="H0834" ella había parido á Saúl|strong="H7586", á saber, á Armoni|strong="H0764" y á Mephi-boseth|strong="H4648"; y cinco|strong="H2568" hijos|strong="H1121" de Michâl|strong="H4324" hija|strong="H1323" de Saúl|strong="H7586", los cuales|strong="H0834" ella había parido á Adriel|strong="H5741", hijo|strong="H1121" de Barzillai|strong="H1271" Molathita|strong="H4259";
8 Contudo, entregou-lhes Armoni e Mefibosete, os dois filhos de Saul com Rispa, filha de Aiá. Também entregou-lhes os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, esposa de Adriel, filho de Barzilai, de Meolá.
9 Y entrególos|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de los Gabaonitas|strong="H1393", y ellos|strong="H1992" los ahorcaron|strong="H3363" en el monte|strong="H2022" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068": y murieron|strong="H5307" juntos|strong="H3162" aquellos siete|strong="H7659", los cuales fueron muertos|strong="H4191" en el tiempo de la siega|strong="H7105", en los primeros|strong="H7223" días|strong="H3117", en el principio de la siega|strong="H7105" de las cebadas|strong="H8184".
9 Os homens de Gibeom os executaram no monte, diante do S enhor . Os sete foram mortos ao mesmo tempo, no início da colheita da cevada.
10 Tomando luego Rispa|strong="H7532" hija|strong="H1323" de Aja|strong="H0345" un saco|strong="H8242", tendióselo|strong="H5186" sobre un peñasco|strong="H6697", desde el principio de la siega|strong="H8462" hasta|strong="H5704" que|strong="H7105" llovió|strong="H5413" sobre ellos agua|strong="H4325" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064"; y no|strong="H3808" dejó|strong="H5414" á ninguna ave|strong="H5775" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" asentarse|strong="H5117" sobre|strong="H5921" ellos de día|strong="H3119", ni bestias|strong="H2416" del|strong="H4480" campo|strong="H7704" de noche|strong="H3915".
10 Então Rispa, filha de Aiá, estendeu um pano de saco sobre uma rocha e ficou ali todo o período da colheita. Não deixou que as aves de rapina despedaçassem os corpos deles durante o dia e impediu os animais selvagens de os devorarem durante a noite.
11 Y fué dicho|strong="H5046" á David|strong="H1732" lo que|strong="H0834" hacía|strong="H6213" Rispa|strong="H7532" hija|strong="H1323" de Aja|strong="H0345", concubina|strong="H6370" de Saúl|strong="H7586".
11 Quando Davi soube o que Rispa, concubina de Saul, havia feito,
12 Entonces David|strong="H1732" fué|strong="H3212", y tomó|strong="H3947" los huesos|strong="H6106" de Saúl|strong="H7586" y los huesos|strong="H6106" de Jonathán|strong="H3083" su hijo|strong="H1121", de los hombres|strong="H1167" de Jabes|strong="H3003" de Galaad|strong="H1569", que|strong="H0834" los habían hurtado|strong="H1589" de la plaza|strong="H7339" de Beth-san|strong="H1052", donde|strong="H0834" los habían colgado|strong="H8511" los Filisteos|strong="H6430", cuando|strong="H3117" deshicieron|strong="H5221" los Filisteos|strong="H6430" á Saúl|strong="H7586" en Gilboa|strong="H1533":
12 foi até o povo de Jabes-Gileade para reaver os ossos de Saul e de seu filho Jônatas. (Quando os filisteus mataram Saul e Jônatas no monte Gilboa, o povo de Jabes-Gileade tinha roubado os corpos deles da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado.)
13 E hizo llevar|strong="H5927" de allí|strong="H8033" los huesos|strong="H6106" de Saúl|strong="H7586" y los huesos|strong="H6106" de Jonathán|strong="H3083" su hijo|strong="H1121"; y juntaron|strong="H0622" también los huesos|strong="H6106" de los ahorcados|strong="H3363".
13 Davi trouxe os ossos de Saul e de Jônatas, e também os ossos dos homens que os gibeonitas haviam executado.
14 Y sepultaron|strong="H6913" los huesos|strong="H6106" de Saúl|strong="H7586" y los de su hijo|strong="H1121" Jonathán|strong="H3083" en tierra|strong="H0776" de Benjamín|strong="H1144", en Sela|strong="H6762", en el sepulcro|strong="H6912" de Cis|strong="H7027" su padre|strong="H0001"; é hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" el rey|strong="H4428" había mandado|strong="H6680". Después|strong="H0310" se aplacó|strong="H6279" Dios|strong="H0430" con la tierra|strong="H0776".
14 O rei ordenou que os ossos de Saul e de Jônatas fossem enterrados na sepultura de Quis, pai de Saul, na cidade de Zela, na terra de Benjamim. Depois disso, Deus atendeu às orações em favor do povo.
15 Y como los Filisteos|strong="H6430" tornaron|strong="H1961" á hacer guerra|strong="H4421" á Israel|strong="H3478", descendió|strong="H3381" David|strong="H1732" y sus siervos|strong="H5650" con él|strong="H5973", y pelearon|strong="H3898" con los Filisteos|strong="H6430": y David|strong="H1732" se cansó|strong="H5774".
15 Mais uma vez, houve guerra entre os filisteus e Israel. Quando Davi e seus soldados estavam no meio de uma batalha, Davi perdeu as forças e ficou exausto.
16 En esto Isbi-benob|strong="H3430", el cual era de los hijos|strong="H3211" del gigante|strong="H7498", y el peso|strong="H4948" de cuya lanza|strong="H7013" era de trescientos|strong="H7969,H3967" siclos|strong="H4948" de metal|strong="H5178", y tenía él ceñida una nueva|strong="H2319" espada, trató|strong="H0559" de herir|strong="H5221" á David|strong="H1732":
16 Isbibenobe era descendente de gigantes, e a ponta de sua lança de bronze pesava cerca de 3,5 quilos. Ele estava armado com uma espada nova e jurou que ia matar Davi.
17 Mas Abisai|strong="H0052" hijo|strong="H1121" de Sarvia|strong="H6870" le socorrió|strong="H5826", é hirió|strong="H5221" al Filisteo|strong="H6430", y matólo|strong="H4191". Entonces|strong="H0227" los hombres|strong="H0582" de David|strong="H1732" le juraron|strong="H7650", diciendo|strong="H0559": Nunca|strong="H3808" más de aquí adelante saldrás|strong="H3318" con nosotros|strong="H0587" á batalla|strong="H4421", porque no|strong="H3808" apagues|strong="H3518" la lámpara|strong="H5216" de Israel|strong="H3478".
17 Mas Abisai, filho de Zeruia, veio socorrer Davi e matou o filisteu. Então os homens de Davi exigiram: “O senhor não vai mais sair conosco para lutar! Por que correr o risco de apagar a lâmpada de Israel?”.
18 Otra segunda guerra|strong="H4421" hubo|strong="H1961" después|strong="H0310" en Gob|strong="H1359" contra|strong="H5973" los Filisteos|strong="H6430": entonces Sibechâi|strong="H5444" Husathita|strong="H2843" hirió|strong="H5221" á Saph|strong="H5593", que era de los hijos|strong="H3211" del gigante|strong="H7498".
18 Depois disso, houve outra batalha contra os filisteus, em Gobe. Enquanto lutavam, Sibecai, de Husate, matou Safe, outro descendente de gigantes.
19 Otra guerra|strong="H4421" hubo|strong="H1961" en Gob|strong="H1359" contra|strong="H5973" los Filisteos|strong="H6430", en la cual Elhanan|strong="H0445", hijo|strong="H1121" de Jaare-oregim|strong="H3296" de Beth-lehem|strong="H1022", hirió|strong="H5221" á Goliath|strong="H1555" Getheo|strong="H1663", el asta|strong="H6086" de cuya lanza|strong="H2595" era como un enjullo|strong="H4500" de telar|strong="H0707".
19 Durante uma batalha em Gobe, Elanã, filho de Jair, de Belém, matou o irmão de Golias, de Gate. O cabo de sua lança era da grossura de um eixo de tecelão.
20 Después hubo|strong="H1961" otra|strong="H5750" guerra|strong="H4421" en Gath|strong="H1661", donde hubo|strong="H1961" un hombre|strong="H0376" de grande altura|strong="H4067", el cual tenía doce|strong="H8337" dedos|strong="H0676" en las manos|strong="H3027", y otros doce|strong="H8337" en los pies|strong="H7272", veinticuatro|strong="H6242,H0702" en todos|strong="H4557": y también era|strong="H1931" de los hijos|strong="H3205" del gigante|strong="H7498".
20 Em outra batalha com os filisteus em Gate, havia um homem de grande estatura com seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé, 24 dedos ao todo, que também era descendente de gigantes.
21 Este desafió|strong="H2778" á Israel|strong="H3478", y matólo|strong="H5221" Jonathán|strong="H3083", hijo|strong="H1121" de Sima|strong="H8096" hermano|strong="H0251" de David|strong="H1732".
21 Mas, quando ele desafiou os israelitas e zombou deles, foi morto por Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi.
22 Estos|strong="H0428" cuatro|strong="H0702" le habían nacido|strong="H3205" al gigante|strong="H7497" en Gath|strong="H1661", los cuales cayeron|strong="H5307" por la mano|strong="H3027" de David|strong="H1732", y por la mano|strong="H3027" de sus siervos|strong="H5650".
22 Esses quatro filisteus eram descendentes dos gigantes de Gate, mas Davi e seus guerreiros os mataram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.