2 Samuel 12

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y ENVIÓ|strong="H7971" Jehová|strong="H3068" á Nathán|strong="H5416" á David|strong="H1732", el cual viniendo|strong="H0935" á él, díjole|strong="H0559": Había|strong="H1961" dos|strong="H8147" hombres|strong="H0582" en una|strong="H0259" ciudad|strong="H5892", el uno|strong="H0259" rico|strong="H6223", y el otro|strong="H0259" pobre|strong="H7326".
1 O Senhor enviou Natã a Davi. Natã foi falar com Davi e lhe disse: — Havia numa cidade dois homens, um rico e outro pobre.
2 El rico|strong="H6223" tenía|strong="H1961" numerosas|strong="H3966,H7235" ovejas|strong="H6629" y vacas|strong="H1241":
2 O rico tinha ovelhas e gado em grande número,
3 Mas el pobre|strong="H7326" no|strong="H0369" tenía más que una|strong="H0259" sola cordera, que|strong="H0834" él había comprado|strong="H7069" y criado|strong="H2421", y que|strong="H0834" había crecido|strong="H1431" con|strong="H5973" él y con|strong="H5973" sus hijos|strong="H1121" juntamente|strong="H3162", comiendo|strong="H0398" de su bocado|strong="H6595", y bebiendo|strong="H8354" de su vaso|strong="H3563", y durmiendo|strong="H7901" en su seno|strong="H2436": y teníala|strong="H1961" como á una hija|strong="H1323".
3 mas o pobre não tinha coisa nenhuma, a não ser uma cordeirinha que havia comprado. Ele a criou, e ela cresceu em sua casa, junto com os seus filhos. Comia da sua comida e bebia do seu copo. Dormia nos seus braços, e ele a tinha como filha.
4 Y vino|strong="H0935" uno de camino|strong="H1982" al hombre|strong="H0376" rico; y él no quiso|strong="H2550" tomar de sus ovejas|strong="H6629" y de sus vacas|strong="H1241", para guisar|strong="H6213" al caminante|strong="H0732" que le había venido|strong="H0935", sino que tomó|strong="H3947" la oveja|strong="H3535" de aquel hombre|strong="H0376" pobre, y aderezóla|strong="H6213" para aquél que le había venido|strong="H0935".
4 Certo dia chegou um viajante à casa do homem rico, e este não quis pegar uma das suas ovelhas ou um dos seus bois para dar de comer ao visitante que havia chegado; em vez disso, pegou a cordeirinha do homem pobre e a preparou para o homem que havia chegado.
5 Entonces se encendió|strong="H2734" el furor|strong="H0639" de David|strong="H1732" en gran|strong="H3966" manera contra aquel hombre|strong="H0376", y dijo|strong="H0559" á Nathán|strong="H5416": Vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068", que|strong="H3588" el que|strong="H3588" tal|strong="H2063" hizo|strong="H6213" es digno|strong="H1121" de muerte|strong="H4194".
5 Então o furor de Davi se acendeu contra aquele homem, e ele disse a Natã: — Tão certo como vive o
6 Y que él debe pagar|strong="H7999" la cordera|strong="H3535" con cuatro|strong="H0702" tantos, porque|strong="H6118" hizo|strong="H6213" esta tal cosa|strong="H1697", y no|strong="H3808" tuvo misericordia|strong="H2550".
6 E pela cordeirinha restituirá quatro vezes, porque fez uma coisa dessas e porque não se compadeceu.
7 Entonces dijo|strong="H0559" Nathán|strong="H5416" á David|strong="H1732": Tú|strong="H0859" eres aquel hombre|strong="H0376". Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Yo|strong="H0595" te|strong="H0859" ungí|strong="H4886" por rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y te|strong="H0859" libré|strong="H5337" de la mano|strong="H3027" de Saúl|strong="H7586";
7 Então Natã disse a Davi: — Esse homem é você. Assim diz o
8 Yo te dí|strong="H5414" la casa|strong="H1004" de tu señor|strong="H0113", y las mujeres|strong="H0802" de tu señor|strong="H0113" en tu seno|strong="H2436": demás de esto te dí|strong="H5414" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" y de Judá|strong="H3063"; y si|strong="H0518" esto es poco|strong="H4592", yo te añadiré tales y tales cosas.
8 Eu lhe dei a casa de seu senhor e as mulheres de seu senhor em seus braços. Também lhe dei a casa de Israel e de Judá. E, se isto fosse pouco, eu teria acrescentado tais e tais coisas.
9 ¿Por qué pues|strong="H4069" tuviste en poco|strong="H0959" la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", haciendo|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" delante de sus ojos|strong="H5869"? A Uría|strong="H0223" Hetheo|strong="H2850" heriste á cuchillo|strong="H2719", y tomaste|strong="H3947" por tu mujer|strong="H0802" á su mujer|strong="H0802", y á él mataste|strong="H2026" con el cuchillo|strong="H2719" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983".
9 Por que, então, você desprezou a palavra do Senhor , fazendo o que era mau aos olhos dele? Com a espada você matou Urias, o heteu. Você tomou por esposa a mulher dele, depois de o matar com a espada dos filhos de Amom.
10 Por lo cual ahora no se|strong="H6258" apartará|strong="H5493" jamás|strong="H3808,H5704,H5769" de tu casa|strong="H1004" la espada|strong="H2719"; por cuanto|strong="H6118" me menospreciaste|strong="H0959", y tomaste|strong="H3947" la mujer|strong="H0802" de Uría|strong="H0223" Hetheo|strong="H2850" para que fuese tu mujer|strong="H0802".
10 Agora, pois, a espada jamais se afastará da sua casa, porque você me desprezou e tomou a mulher de Urias, o heteu, para ser sua mulher.”
11 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He aquí yo levantaré|strong="H6965" sobre|strong="H5921" ti el mal|strong="H7451" de tu misma casa|strong="H1004", y tomaré|strong="H3947" tus mujeres|strong="H0802" delante de tus ojos|strong="H5869", y las daré|strong="H5414" á tu prójimo|strong="H7453", el cual yacerá|strong="H7901" con|strong="H5973" tus mujeres|strong="H0802" á la vista|strong="H5869" de este sol|strong="H8121".
11 Assim diz o Senhor : “Eis que farei com que de sua própria casa venha o mal sobre você. Tomarei as suas mulheres à sua própria vista e as darei a outro homem, que se deitará com elas em plena luz do dia.
12 Porque|strong="H3588" tú|strong="H0859" lo hiciste|strong="H6213" en secreto|strong="H5643"; mas yo|strong="H0589" haré|strong="H6213" esto|strong="H2088,H1697" delante|strong="H5048" de todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y delante|strong="H5048" del sol|strong="H8121".
12 Porque você o fez em segredo, mas eu farei isso diante de todo o Israel e em plena luz do dia.”
13 Entonces dijo|strong="H0559" David|strong="H1732" á Nathán|strong="H5416": Pequé|strong="H2398" contra Jehová|strong="H3068". Y Nathán|strong="H5416" dijo|strong="H0559" á David|strong="H1732": También|strong="H1571" Jehová|strong="H3068" ha remitido|strong="H5674" tu pecado|strong="H2403": no|strong="H3808" morirás|strong="H4191".
13 Então Davi disse a Natã: — Pequei contra o E Natã respondeu: — Também o
14 Mas|strong="H0657" por|strong="H3588" cuanto con este negocio|strong="H1697" hiciste blasfemar|strong="H5006" á los enemigos|strong="H0341" de Jehová|strong="H3068", el hijo|strong="H1121" que te ha nacido|strong="H3209" morirá|strong="H4191" ciertamente|strong="H4191".
14 Mas, porque com isto você deu motivo a que os inimigos do Senhor blasfemassem, também o filho que lhe nasceu morrerá.
15 Y Nathán|strong="H5416" se volvió|strong="H3212" á su casa|strong="H1004". Y Jehová|strong="H3068" hirió|strong="H5062" al niño|strong="H3206" que|strong="H0834" la mujer|strong="H0802" de Uría|strong="H0223" había parido|strong="H3205" á David|strong="H1732", y enfermó|strong="H0605" gravemente.
15 Então Natã foi para a sua casa. E o
16 Entonces rogó|strong="H1245" David|strong="H1732" á Dios|strong="H0430" por|strong="H1157" el niño|strong="H5288"; y ayunó|strong="H6684" David|strong="H1732", recogióse|strong="H0935", y pasó la noche|strong="H3885" acostado|strong="H7901" en tierra|strong="H0776".
16 Davi suplicou a Deus pela criança. Davi jejuava e, entrando em casa, passava a noite deitado no chão.
17 Y levantándose|strong="H6965" los ancianos|strong="H2205" de su casa|strong="H1004" fueron á él para hacerlo levantar de|strong="H4480" tierra|strong="H0776"; mas él no|strong="H3808" quiso|strong="H0014", ni|strong="H3808" comió con|strong="H0854" ellos pan|strong="H3899".
17 Então os anciãos do seu palácio se aproximaram dele, para o levantar do chão; porém ele não quis e não comeu com eles.
18 Y al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" murió|strong="H4191" el niño|strong="H3206"; pero sus siervos|strong="H5650" no|strong="H3808" osaban hacerle saber|strong="H5046" que|strong="H3588" el niño|strong="H3206" era muerto|strong="H4191", diciendo|strong="H0559" entre sí: Cuando el niño|strong="H3206" aun vivía|strong="H2416", le|strong="H0413" hablábamos|strong="H1696", y no|strong="H3808" quería oir|strong="H8085" nuestra|strong="H0587" voz|strong="H6963": ¿pues cuánto|strong="H0349" más mal le|strong="H0413" hará, si le|strong="H0413" dijéremos que|strong="H3588" el niño|strong="H3206" es muerto|strong="H4191"?
18 No sétimo dia, a criança morreu. E os servos de Davi ficaram com medo de informá-lo de que a criança estava morta, porque diziam: — Quando a criança ainda estava viva, falávamos com ele, mas ele não dava ouvidos à nossa voz. Como, então, vamos dizer a ele que a criança morreu? Poderá fazer alguma loucura!
19 Mas David|strong="H1732" viendo|strong="H7200" á sus siervos|strong="H5650" hablar|strong="H3907" entre sí, entendió|strong="H0995" que|strong="H3588" el niño|strong="H3206" era muerto|strong="H4191"; por lo que|strong="H3588" dijo|strong="H0559" David|strong="H1732" á sus siervos|strong="H5650": ¿Es muerto|strong="H4191" el niño|strong="H3206"? Y ellos respondieron|strong="H0559": Muerto|strong="H4191" es.
19 Mas Davi notou que os seus servos cochichavam uns com os outros e entendeu que a criança havia morrido. Então perguntou: — A criança morreu? Eles responderam: — Morreu.
20 Entonces David|strong="H1732" se levantó|strong="H6965" de tierra|strong="H0776", y lavóse|strong="H7364" y ungióse, y mudó|strong="H2498" sus ropas|strong="H8071", y entró|strong="H0935" á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", y adoró|strong="H7812". Y después vino|strong="H0935" á su casa|strong="H1004", y demandó, y pusiéronle|strong="H7760" pan|strong="H3899", y comió|strong="H0398".
20 Então Davi se levantou do chão, lavou-se, ungiu-se, trocou de roupa, entrou na Casa do Senhor e adorou. Depois, voltou para o palácio e pediu comida; puseram-na diante dele, e ele comeu.
21 Y dijéronle|strong="H0559" sus siervos|strong="H5650": ¿Qué|strong="H4100" es esto|strong="H2088,H1697" que|strong="H0834" has hecho|strong="H6213"? Por el niño|strong="H3206", viviendo|strong="H2416" aún, ayunabas|strong="H6684" y llorabas|strong="H1058"; y él muerto|strong="H4191", levantástete y comiste|strong="H0398" pan|strong="H3899".
21 O seus servos lhe disseram: — Que é isto que o senhor fez? Pela criança viva o senhor jejuou e chorou, mas, depois que ela morreu, se levantou e se pôs a comer!
22 Y él respondió|strong="H0559": Viviendo|strong="H2416" aún|strong="H5750" el niño|strong="H3206", yo ayunaba|strong="H6684" y lloraba|strong="H1058", diciendo|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" sabe|strong="H3045" si Dios|strong="H3068" tendrá compasión|strong="H2603" de mí, por manera que viva el niño|strong="H3206"?
22 Davi respondeu: — Enquanto a criança ainda estava viva, jejuei e chorei, porque dizia: “Talvez o
23 Mas ahora|strong="H6258" que ya es muerto|strong="H4191", ¿para qué|strong="H4100" tengo de ayunar|strong="H6684"? ¿podré yo|strong="H3201" hacerle volver|strong="H7725"? Yo|strong="H0589" voy|strong="H1980" á él|strong="H1931", mas él|strong="H1931" no|strong="H3808" volverá|strong="H7725" á mí|strong="H0589".
23 Mas agora que ela morreu, por que jejuar? Poderei eu trazê-la de volta? Eu irei até ela, mas ela não voltará para mim.
24 Y consoló|strong="H5162" David|strong="H1732" á Bath-sheba|strong="H1339" su mujer|strong="H0802", y entrando á ella, durmió|strong="H7901" con|strong="H5973" ella; y parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Salomón|strong="H8010", al cual amó|strong="H0157" Jehová|strong="H3068":
24 Então Davi consolou Bate-Seba, sua mulher. Teve relações com ela, e ela teve um filho, a quem Davi deu o nome de Salomão; e o Senhor o amou.
25 Que envió|strong="H7971" por mano|strong="H3027" de Nathán|strong="H5416" profeta|strong="H5030", y llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Jedidiah|strong="H3041", á causa de Jehová|strong="H3068".
25 Davi o entregou nas mãos do profeta Natã, e este lhe chamou Jedidias, por causa do Senhor .
26 Y Joab|strong="H3097" peleaba|strong="H3898" contra Rabba|strong="H7237" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983", y tomó|strong="H3920" la ciudad|strong="H5892" real|strong="H4410".
26 Enquanto isso, Joabe atacou Rabá, dos filhos de Amom, e tomou a cidade real.
27 Entonces envió|strong="H7971" Joab|strong="H3097" mensajeros|strong="H4397" á David|strong="H1732", diciendo|strong="H0559": Yo he peleado|strong="H3898" contra Rabba|strong="H7237", y he tomado|strong="H3920" la ciudad|strong="H5892" de las aguas|strong="H4325".
27 Então Joabe mandou mensageiros a Davi, dizendo: — Lutei contra Rabá e tomei a cidade das águas.
28 Junta pues ahora|strong="H6258" el pueblo|strong="H5971" que queda|strong="H3499", y asienta campo|strong="H2583" contra|strong="H5921" la ciudad|strong="H5892", y tómala|strong="H3920"; porque tomando|strong="H3920" yo|strong="H0589" la ciudad|strong="H5892", no|strong="H6435" se llame de mi|strong="H0589" nombre|strong="H8034".
28 Reúna agora o resto do exército e cerque a cidade para tomá-la; do contrário, se eu a tomar, ela poderia ser chamada pelo meu nome.
29 Y juntando|strong="H0622" David|strong="H1732" todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", fué|strong="H3212" contra Rabba|strong="H7237", y combatióla|strong="H3898", y tomóla|strong="H3920".
29 Então Davi reuniu todo o povo, marchou para Rabá, lutou contra ela, e a tomou.
30 Y tomó la corona|strong="H5852" de su rey|strong="H4428" de su cabeza|strong="H7218", la cual pesaba|strong="H4948" un talento|strong="H3603" de oro|strong="H2091", y tenía piedras|strong="H0068" preciosas|strong="H3368"; y fué|strong="H1961" puesta sobre|strong="H5921" la cabeza|strong="H7218" de David|strong="H1732". Y trajo muy|strong="H3966" grande|strong="H7235" despojo|strong="H7998" de la ciudad|strong="H5892".
30 Tirou a coroa da cabeça do seu rei. O peso da coroa era de trinta e quatro quilos de ouro, e havia nela pedras preciosas. Essa coroa foi posta na cabeça de Davi. E da cidade ele levou muitos despojos.
31 Sacó|strong="H3318" además el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" estaba en ella, y púsolo|strong="H7760" debajo de sierras|strong="H4050", y de trillos|strong="H2757" de hierro|strong="H1270", y de hachas|strong="H4037" de hierro|strong="H1270"; é hízolos pasar por hornos de ladrillos|strong="H4404": y lo mismo|strong="H3651" hizo á todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983". Volvióse|strong="H7725" luego David|strong="H1732" con todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" á Jerusalem|strong="H3389".
31 Também trouxe o povo que havia nela, e os fez trabalhar com serras, picaretas, machados de ferro e em fornos de tijolos. Davi fez o mesmo com todas as cidades dos filhos de Amom. Depois voltou com todo o exército para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.