2 Reis 2
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ
1 Y ACONTECIÓ|strong="H1961" que, cuando quiso Jehová|strong="H3068" alzar|strong="H5927" á Elías|strong="H0452" en un torbellino|strong="H5591" al cielo|strong="H8064", Elías|strong="H0452" venía|strong="H3212" con Eliseo|strong="H0477" de|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537".
1 E sucedeu, quando o SENHOR haveria de tomar Elias para o céu, por um turbilhão de vento, que Elias se foi, com Eliseu, de Gilgal.
2 Y dijo|strong="H0559" Elías|strong="H0452" á Eliseo|strong="H0477": Quédate|strong="H3427" ahora|strong="H4994" aquí|strong="H6311", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" me ha enviado|strong="H7971" á Beth-el|strong="H1008". Y Eliseo|strong="H0477" dijo|strong="H0559": Vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068", y vive|strong="H2416" tu alma|strong="H5315", que|strong="H0518" no te dejaré|strong="H5800". Descendieron|strong="H3381" pues á Beth-el|strong="H1008".
2 E Elias disse a Eliseu: Fica aqui, rogo-te; porque o SENHOR me enviou a Betel. E Eliseu disse a ele: Como vive o SENHOR, e como vive a tua alma: Não te deixarei. Assim, eles desceram a Betel.
3 Y saliendo|strong="H3318" á Eliseo|strong="H0477" los hijos|strong="H1121" de los profetas|strong="H5030" que|strong="H0834" estaban en Beth-el|strong="H1008", dijéronle|strong="H0559": ¿Sabes|strong="H3045" como Jehová|strong="H3068" quitará|strong="H3947" hoy|strong="H3117" á tu señor|strong="H0113" de tu cabeza? Y él dijo|strong="H0559": Sí|strong="H1571", yo|strong="H0589" lo sé|strong="H3045"; callad|strong="H2814".
3 E os filhos dos profetas que estavam em Betel vieram até Eliseu, e disseram a ele: Tu sabes que hoje o SENHOR há de tomar o teu mestre sobre a tua cabeça? E ele disse: Sim, eu sei disso; retei a vossa paz.
4 Y Elías|strong="H0452" le volvió á decir|strong="H0559": Eliseo|strong="H0477", quédate|strong="H3427" aquí|strong="H6311" ahora|strong="H4994", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" me ha enviado|strong="H7971" á Jericó|strong="H3405". Y él dijo|strong="H0559": Vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068", y vive|strong="H2416" tu alma|strong="H5315", que|strong="H0518" no te dejaré|strong="H5800". Vinieron|strong="H0935" pues á Jericó|strong="H3405".
4 E Elias disse a ele: Eliseu, fica aqui, rogo-te; porque o SENHOR me enviou a Jericó. E ele disse: Como vive o SENHOR, e como vive a tua alma: Não te deixarei. Assim, eles vieram a Jericó.
5 Y llegáronse|strong="H5066" á Eliseo|strong="H0477" los hijos|strong="H1121" de los profetas|strong="H5030" que|strong="H0834" estaban en Jericó|strong="H3405", y dijéronle|strong="H0559": ¿Sabes|strong="H3045" cómo Jehová|strong="H3068" quitará|strong="H3947" hoy|strong="H3117" á tu señor|strong="H0113" de tu cabeza? Y él respondió|strong="H0559": Sí|strong="H1571", yo|strong="H0589" lo sé|strong="H3045"; callad|strong="H2814".
5 E os filhos dos profetas que estavam em Jericó vieram até Eliseu, e disseram a ele: Tu sabes que hoje o SENHOR tirará o teu mestre, da tua cabeça? E ele respondeu: Sim, eu sei disso; retei a vossa paz.
6 Y Elías|strong="H0452" le dijo|strong="H0559": Ruégote|strong="H4994" que te quedes|strong="H3427" aquí|strong="H6311", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" me ha enviado|strong="H7971" al Jordán|strong="H3383". Y él dijo|strong="H0559": Vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068", y vive|strong="H2416" tu alma|strong="H5315", que|strong="H0518" no te dejaré|strong="H5800". Fueron|strong="H3212" pues ambos|strong="H8147" á dos.
6 E Elias disse a ele: Rogo-te que fiques aqui; porque o SENHOR me enviou para o Jordão. E ele disse: Como vive o SENHOR, e como vive a tua alma, não te deixarei. E ambos seguiram adiante.
7 Y vinieron|strong="H1980" cincuenta|strong="H2572" varones|strong="H0376" de los hijos|strong="H1121" de los profetas|strong="H5030", y paráronse|strong="H5975" enfrente|strong="H5048" á lo lejos|strong="H7350": y ellos dos|strong="H8147" se pararon|strong="H5975" junto|strong="H5921" al Jordán|strong="H3383".
7 E cinquenta homens dos filhos dos profetas foram e se puseram de pé, para ver de longe; e eles se puseram de pé junto ao Jordão.
8 Tomando|strong="H3947" entonces Elías|strong="H0452" su manto|strong="H0155", doblólo|strong="H1563", é hirió|strong="H5221" las aguas|strong="H4325", las cuales se apartaron|strong="H2673" á uno y á otro lado|strong="H2008", y pasaron|strong="H5674" ambos|strong="H8147" en seco|strong="H2724".
8 E Elias tomou o seu manto, e o enrolou todo, e feriu as águas, e elas foram divididas de cá para lá, de modo que os dois atravessaram em terra seca.
9 Y como hubieron pasado|strong="H5674", Elías|strong="H0452" dijo|strong="H0559" á Eliseo|strong="H0477": Pide|strong="H7592" lo que|strong="H4100" quieres que|strong="H4100" haga|strong="H6213" por ti, antes que|strong="H4100" sea quitado|strong="H3947" de contigo. Y dijo|strong="H0559" Eliseo|strong="H0477": Ruégote|strong="H4994" que las dos|strong="H8147" partes|strong="H6310" de tu espíritu|strong="H7307" sean sobre|strong="H0413" mí.
9 E sucedeu, quando eles haviam partido, que Elias disse a Eliseu: Pede-me o que devo fazer por ti, antes que de ti eu seja tomado. E Eliseu disse: Rogo-te que uma porção dobrada do teu espírito seja sobre mim.
10 Y él le dijo|strong="H0559": Cosa difícil|strong="H7185" has pedido|strong="H7592". Si|strong="H0518" me vieres|strong="H7200" cuando fuere quitado|strong="H3947" de ti|strong="H0853", te será así|strong="H3651" hecho|strong="H1961"; mas si|strong="H0518" no|strong="H0369", no|strong="H3808".
10 E ele disse: Pediste dura coisa: Todavia, se me vires quando eu for tomado de ti, assim se sucederá para contigo; mas se não, assim não se sucederá.
11 Y aconteció|strong="H1961" que, yendo|strong="H1980" ellos|strong="H1992" hablando|strong="H1696", he aquí|strong="H2009", un carro|strong="H7393" de fuego|strong="H0784" con caballos|strong="H5483" de fuego|strong="H0784" apartó|strong="H6504" á los dos|strong="H8147": y Elías|strong="H5927" subió|strong="H0452" al cielo|strong="H8064" en un torbellino|strong="H5591".
11 E sucedeu que, enquanto eles ainda seguiam adiante, e conversavam, apareceu ali uma carruagem de fogo, e cavalos de fogo, e os separaram a ambos; e Elias subiu por um turbilhão de vento ao céu.
12 Y viéndolo|strong="H7200" Eliseo|strong="H0477", clamaba|strong="H6817": ¡Padre|strong="H0001" mío, padre|strong="H0001" mío, carro|strong="H7393" de Israel|strong="H3478" y su|strong="H1931" gente de á caballo|strong="H6571"! Y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" le|strong="H1931" vió|strong="H7200", y trabando|strong="H2388" de sus vestidos|strong="H0899", rompiólos|strong="H7167" en dos|strong="H8147" partes|strong="H7168".
12 E Eliseu viu isto, e bradou: Meu pai, meu pai, a carruagem de Israel, e os seus cavaleiros! E ele não mais o viu. E ele agarrou as suas próprias vestes e as rasgou em dois pedaços.
13 Alzó|strong="H7311" luego el manto|strong="H0155" de Elías|strong="H0452" que|strong="H0834" se le|strong="H5921" había caído|strong="H5307", y volvió|strong="H7725", y paróse|strong="H5975" á la orilla|strong="H8193" del Jordán|strong="H3383".
13 Ele juntou também o manto de Elias, que lhe caíra, e retornou, e parou de pé junto à margem do Jordão;
14 Y tomando|strong="H3947" el manto|strong="H0155" de Elías|strong="H0452" que|strong="H0834" se le|strong="H5921" había caído|strong="H5307", hirió|strong="H5221" las aguas|strong="H4325", y dijo|strong="H0559": ¿Dónde|strong="H0346" está Jehová|strong="H3068", el Dios|strong="H0430" de Elías|strong="H0452"? Y así|strong="H0637" que|strong="H0834" hubo del mismo modo herido las aguas|strong="H4325", apartáronse|strong="H2673" á uno y á otro lado, y pasó|strong="H5674" Eliseo|strong="H0477".
14 e ele tomou o manto de Elias, que dele caiu, e feriu as águas, e disse: Onde está o SENHOR Deus de Elias? E quando ele também havia ferido as águas, elas se dividiram de um ao outro lado; e Eliseu atravessou.
15 Y viéndole|strong="H7200" los hijos|strong="H1121" de los profetas|strong="H5030" que|strong="H0834" estaban en Jericó|strong="H3405" de la otra parte|strong="H5048", dijeron|strong="H0559": El espíritu|strong="H7307" de Elías|strong="H0452" reposó|strong="H5117" sobre|strong="H5921" Eliseo|strong="H0477". Y viniéronle|strong="H0935" á recibir|strong="H7125", é inclináronse|strong="H7812" á|strong="H6440" él hasta la tierra.
15 E quando os filhos dos profetas que estavam a observar em Jericó o viram, eles disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. E vieram para se encontrar com ele, e se curvaram ao chão diante dele.
16 Y dijéronle|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" hay|strong="H3426" con|strong="H0853" tus siervos|strong="H5650" cincuenta|strong="H2572" varones|strong="H0582" fuertes|strong="H1121": vayan|strong="H3212" ahora|strong="H4994" y busquen|strong="H1245" á tu señor|strong="H0113"; quizá|strong="H6435" lo ha levantado|strong="H5375" el espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068", y lo ha echado|strong="H7993" en algún|strong="H0259" monte|strong="H2022" ó|strong="H0176" en algún|strong="H0259" valle. Y él les dijo|strong="H0559": No|strong="H3808" enviéis|strong="H7971".
16 E eles disseram-lhe: Eis que, agora, há cinquenta homens fortes com os teus servos; que eles vão, rogamos-te, à procura do teu mestre; para que, porventura, o Espírito do SENHOR não o tenha elevado, e o lançado sobre algum monte, ou em algum vale. E ele disse: Não os envieis.
17 Mas ellos le importunaron|strong="H6484", hasta|strong="H5704" que avergonzándose|strong="H0954" dijo|strong="H0559": Enviad|strong="H7971". Entonces ellos enviaron|strong="H7971" cincuenta|strong="H2572" hombres|strong="H0376", los cuales lo buscaron|strong="H1245" tres|strong="H7969" días|strong="H3117", mas no|strong="H3808" lo hallaron|strong="H4672".
17 E quando eles lhe pressionaram até ficar envergonhado, ele disse: Enviai. Eles enviaram, portanto, cinquenta homens; e eles procuraram por três dias, mas não o encontraram.
18 Y cuando volvieron|strong="H7725" á él, que se había quedado|strong="H3427" en Jericó|strong="H3405", él les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": ¿No|strong="H3808" os|strong="H0413" dije|strong="H0559" yo que no|strong="H0408" fueseis|strong="H3212"?
18 E quando eles retornaram (porque ele permaneceu em Jericó), ele lhes disse: Não disse a vós: Não vades?
19 Y los hombres|strong="H0582" de la ciudad|strong="H5892" dijeron|strong="H0559" á Eliseo|strong="H0477": He aquí|strong="H2009" el asiento|strong="H4186" de esta ciudad|strong="H5892" es bueno|strong="H2896", como mi señor|strong="H0113" ve|strong="H7200"; mas las aguas|strong="H4325" son malas|strong="H7451", y la tierra|strong="H0776" enferma.
19 E os homens da cidade disseram a Eliseu: Suplico-te, eis que a situação desta cidade é agradável, como vê o meu senhor; mas a água é imprestável, e o solo é estéril.
20 Entonces él dijo|strong="H0559": Traedme|strong="H3947" una botija|strong="H6747" nueva|strong="H2319", y poned|strong="H7760" en ella sal|strong="H4417". Y trajéronsela|strong="H3947".
20 E ele disse: Trazei-me um novo cântaro e ponde sal dentro dele. E eles o trouxeram.
21 Y saliendo|strong="H3318" él á|strong="H0413" los manaderos|strong="H4161" de las aguas|strong="H4325", echó|strong="H7993" dentro|strong="H8033" la sal|strong="H4417", y dijo|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Yo sané|strong="H7495" estas aguas|strong="H4325", y no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" más|strong="H5750" en ellas|strong="H8033" muerte|strong="H4194" ni enfermedad|strong="H7921".
21 E ele seguiu até a fonte das águas, e lançou sal ali dentro, e disse: Assim diz o SENHOR: Tenho curado estas águas; não haverá mais a partir dali morte ou terra estéril.
22 Y fueron sanas|strong="H7495" las aguas|strong="H4325" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", conforme á la palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" habló|strong="H1696" Eliseo|strong="H0477".
22 Assim, as águas foram curadas até este dia, segundo o dizer de Eliseu, o qual ele falou.
23 Después subió|strong="H5927" de|strong="H4480" allí|strong="H8033" á Beth-el|strong="H1008"; y subiendo|strong="H5927" por el|strong="H1008" camino|strong="H1870", salieron|strong="H3318" los muchachos|strong="H5288" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892", y se burlaban|strong="H7046" de|strong="H4480" él|strong="H1931", diciendo|strong="H0559": ¡Calvo|strong="H7142", sube|strong="H5927"! ¡calvo|strong="H7142", sube|strong="H5927"!
23 E ele subiu dali até Betel; e enquanto ele estava subindo pelo caminho, vieram oriundas da cidade algumas crianças, e zombaram dele, e disseram-lhe: Sobe, calvo! Sobe tu, calvo!
24 Y mirando|strong="H6437" él atrás|strong="H0310", viólos, y maldíjolos en el nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068". Y salieron|strong="H3318" dos|strong="H8147" osos|strong="H1677" del|strong="H4480" monte|strong="H3293", y despedazaron|strong="H1234" de|strong="H4480" ellos|strong="H1992" cuarenta|strong="H0705" y dos|strong="H8147" muchachos|strong="H3206".
24 E virando-se ele para trás, os viu, e os amaldiçoou no nome do SENHOR. E do bosque vieram duas ursas, e dilaceraram quarenta e duas crianças.
25 De allí|strong="H8033" fué|strong="H3212" al|strong="H0413" monte|strong="H2022" de Carmelo|strong="H3760", y de allí|strong="H8033" volvió|strong="H7725" á Samaria|strong="H8111".
25 E ele se foi dali para o monte Carmelo, e de lá ele retornou para Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.