2 Reis 24

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 EN su tiempo|strong="H3117" subió|strong="H5927" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", al cual sirvió Joacim|strong="H3079" tres|strong="H7969" años|strong="H8141"; volvióse|strong="H7725" luego, y se rebeló|strong="H4775" contra él.
1 Foi durante o reinado de Jeoaquim que Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra Judá. Durante três anos, Jeoaquim foi servo de Nabucodonosor, mas depois se revoltou contra ele.
2 Jehová|strong="H3068" empero envió|strong="H7971" contra él tropas|strong="H1416" de Caldeos|strong="H3778", y tropas|strong="H1416" de Siros|strong="H0758", y tropas|strong="H1416" de Moabitas|strong="H4124", y tropas|strong="H1416" de Ammonitas|strong="H1121"; los cuales envió|strong="H7971" contra Judá|strong="H3063" para que la destruyesen|strong="H0006", conforme á la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" había hablado|strong="H1696" por sus siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030".
2 O Senhor enviou contra Jeoaquim bandos de caldeus, sírios, moabitas e amonitas. Ele os enviou contra Judá para destruir o povo, conforme a palavra que o Senhor tinha falado por meio dos seus servos, os profetas.
3 Ciertamente|strong="H0389" vino|strong="H1961" esto contra Judá|strong="H3063" por|strong="H5921" dicho|strong="H6310" de Jehová|strong="H3068", para quitarla|strong="H5493" de su presencia|strong="H6440", por los pecados|strong="H2403" de Manasés|strong="H4519", conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" hizo|strong="H6213";
3 Na verdade, isto aconteceu com Judá por ordem do Senhor , que removeu o povo da sua presença, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés
4 Asimismo|strong="H1571" por la sangre|strong="H5355" inocente|strong="H1818" que|strong="H0834" derramó|strong="H8210", pues hinchió|strong="H4390" á Jerusalem|strong="H3389" de sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355": Jehová|strong="H3068" por tanto, no|strong="H3808" quiso|strong="H0014" perdonar|strong="H5545".
4 e também por causa do sangue inocente que ele derramou, com o qual encheu a cidade de Jerusalém; por isso, o Senhor não quis perdoar.
5 Lo demás|strong="H3499" de los hechos|strong="H1697" de Joacim|strong="H3079", y todas las cosas que|strong="H0834" hizo|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" está escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de las crónicas|strong="H1697,H3117" de los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063"?
5 Quanto aos demais atos de Jeoaquim e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
6 Y durmió|strong="H7901" Joacim|strong="H3079" con|strong="H5973" sus padres|strong="H0001", y reinó|strong="H4427" en su lugar|strong="H8478" Joachîn|strong="H3078" su hijo|strong="H1121".
6 Jeoaquim morreu, e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Y nunca|strong="H3808" más|strong="H3254" el rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714" salió|strong="H3318" de su tierra|strong="H0776": porque|strong="H3588" el rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" le tomó|strong="H3947" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" era|strong="H1961" suyo, desde el río|strong="H5158" de Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" el río|strong="H5104" de Eufrates|strong="H6578".
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra, porque o rei da Babilônia tomou tudo o que era dele, desde o ribeiro do Egito até o rio Eufrates.
8 De dieciocho|strong="H1121" años|strong="H8083" era|strong="H8141" Joachîn cuando|strong="H3078" comenzó á reinar|strong="H4427", y reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389" tres|strong="H7969" meses|strong="H2320". El nombre|strong="H8034" de su madre|strong="H0517" fué Neusta hija|strong="H1323" de Elnathán|strong="H0494", de Jerusalem|strong="H3389".
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 E hizo|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", conforme á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" su padre|strong="H0001".
9 Joaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor , como o seu pai havia feito antes dele.
10 En aquel tiempo|strong="H6256" subieron|strong="H5927" los siervos|strong="H5650" de Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" contra Jerusalem|strong="H3389", y la ciudad|strong="H5892" fué cercada|strong="H0935,H4692".
10 Naquele tempo, os servos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, subiram a Jerusalém, e a cidade foi cercada.
11 Vino|strong="H0935" también Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" contra|strong="H5921" la ciudad|strong="H5892", cuando sus siervos|strong="H5650" la|strong="H5921" tenían cercada|strong="H6696".
11 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio à cidade, quando os seus servos a sitiavam.
12 Entonces salió|strong="H3318" Joachîn|strong="H3078" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", él|strong="H1931", y su|strong="H1931" madre|strong="H0517", y sus|strong="H1931" siervos|strong="H5650", y sus|strong="H1931" príncipes|strong="H8269", y sus|strong="H1931" eunucos: y prendiólo|strong="H3947" el rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" en el octavo|strong="H8083" año|strong="H8141" de su|strong="H1931" reinado|strong="H4427".
12 Então Joaquim, rei de Judá, acompanhado de sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais, se entregou ao rei da Babilônia; e o rei da Babilônia, no oitavo ano do seu reinado, o levou cativo.
13 Y sacó|strong="H3318" de allí|strong="H8033" todos|strong="H3605" los tesoros|strong="H0214" de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", y los tesoros|strong="H0214" de la casa|strong="H1004" real|strong="H4428", y quebró en piezas todos|strong="H3605" los vasos|strong="H3627" de oro|strong="H2091" que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" Salomón|strong="H8010" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" en la casa|strong="H1964" de Jehová|strong="H3068", como Jehová|strong="H3068" había dicho|strong="H1696".
13 Levou dali todos os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. E, conforme o Senhor tinha dito, cortou em pedaços todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o templo do Senhor .
14 Y llevó en cautiverio|strong="H1540,H1473" á toda|strong="H3605" Jerusalem|strong="H3389", á todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H8269", y á todos|strong="H3605" los hombres|strong="H1368" valientes|strong="H2428", hasta diez mil|strong="H0505" cautivos|strong="H1473", y á todos|strong="H3605" los oficiales y herreros|strong="H4525"; que no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" nadie, excepto los pobres|strong="H1800" del pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776".
14 Nabucodonosor levou cativa toda Jerusalém, bem como todos os príncipes, todos os homens valentes, todos os artífices e ferreiros, ao todo dez mil; ninguém ficou, a não ser o povo pobre da terra.
15 Asimismo trasportó|strong="H1540" á Joachîn|strong="H3078" á Babilonia|strong="H0894", y á la madre|strong="H0517" del rey|strong="H4428", y á las mujeres|strong="H0802" del rey|strong="H4428", y á sus eunucos, y á los poderosos de la tierra|strong="H0776"; cautivos|strong="H1540" los llevó de Jerusalem|strong="H3389" á Babilonia|strong="H0894".
15 Levou cativos de Jerusalém para a Babilônia o rei Joaquim, a mãe do rei, as mulheres deste, seus oficiais e os homens principais da terra.
16 A todos|strong="H3605" los hombre de guerra|strong="H2428", que fueron siete|strong="H7651" mil|strong="H0505", y á los oficiales y herreros|strong="H4525", que fueron mil|strong="H0505", y á todos|strong="H3605" los valientes|strong="H1368" para hacer|strong="H6213" la guerra|strong="H4421", llevó|strong="H0935" cautivos|strong="H1473" el rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894".
16 O rei da Babilônia levou cativos para a Babilônia todos os homens valentes, em número de sete mil, e ainda mil artífices e ferreiros, todos eles treinados para a guerra.
17 Y el rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" puso por rey|strong="H4427" en lugar|strong="H8478" de Joachîn á Mathanías|strong="H4983" su tío|strong="H1730", y mudóle|strong="H5437" el nombre|strong="H8034" en el de Sedecías|strong="H6667".
17 O rei da Babilônia constituiu rei, em lugar de Joaquim, o tio paterno deste, Matanias, e mudou o nome dele para Zedequias.
18 De veintiún|strong="H1121" años|strong="H8141" era Sedecías|strong="H6667" cuando comenzó á reinar|strong="H4427", y reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389" once años|strong="H0259". El nombre|strong="H8034" de su madre|strong="H0517" fué Amutal|strong="H2537" hija|strong="H1323" de Jeremías|strong="H3414", de Libna|strong="H3841".
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 E hizo|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" Joacim|strong="H3079".
19 Zedequias fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Joaquim havia feito.
20 Fué pues|strong="H3588" la ira|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" contra Jerusalem|strong="H3389" y Judá|strong="H3063", hasta|strong="H5704" que los echó|strong="H7993" de su presencia|strong="H6440". Y Sedecías|strong="H6667" se rebeló|strong="H4775" contra el rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894".
20 Foi por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá que isto aconteceu, a ponto de os rejeitar de sua presença. Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.