2 Reis 24
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF
1 EN su tiempo|strong="H3117" subió|strong="H5927" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", al cual sirvió Joacim|strong="H3079" tres|strong="H7969" años|strong="H8141"; volvióse|strong="H7725" luego, y se rebeló|strong="H4775" contra él.
1 Nos seus dias subiu Nabucodonosor, rei de babilônia, e Jeoiaquim ficou três anos seu servo; depois se virou, e se rebelou contra ele.
2 Jehová|strong="H3068" empero envió|strong="H7971" contra él tropas|strong="H1416" de Caldeos|strong="H3778", y tropas|strong="H1416" de Siros|strong="H0758", y tropas|strong="H1416" de Moabitas|strong="H4124", y tropas|strong="H1416" de Ammonitas|strong="H1121"; los cuales envió|strong="H7971" contra Judá|strong="H3063" para que la destruyesen|strong="H0006", conforme á la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" había hablado|strong="H1696" por sus siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030".
2 E o Senhor enviou contra ele as tropas dos caldeus, as tropas dos sírios, as tropas dos moabitas e as tropas dos filhos de Amom; e as enviou contra Judá, para o destruir, conforme a palavra do Senhor, que falara pelo ministério de seus servos, os profetas.
3 Ciertamente|strong="H0389" vino|strong="H1961" esto contra Judá|strong="H3063" por|strong="H5921" dicho|strong="H6310" de Jehová|strong="H3068", para quitarla|strong="H5493" de su presencia|strong="H6440", por los pecados|strong="H2403" de Manasés|strong="H4519", conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" hizo|strong="H6213";
3 E, na verdade, conforme o mandado do Senhor, assim sucedeu a Judá, para o afastar da sua presença por causa dos pecados de Manassés, conforme tudo quanto fizera.
4 Asimismo|strong="H1571" por la sangre|strong="H5355" inocente|strong="H1818" que|strong="H0834" derramó|strong="H8210", pues hinchió|strong="H4390" á Jerusalem|strong="H3389" de sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355": Jehová|strong="H3068" por tanto, no|strong="H3808" quiso|strong="H0014" perdonar|strong="H5545".
4 Como também por causa do sangue inocente que derramou; pois encheu a Jerusalém de sangue inocente; e por isso o Senhor não quis perdoar.
5 Lo demás|strong="H3499" de los hechos|strong="H1697" de Joacim|strong="H3079", y todas las cosas que|strong="H0834" hizo|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" está escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de las crónicas|strong="H1697,H3117" de los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063"?
5 Ora, o mais dos atos de Jeoiaquim, e tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
6 Y durmió|strong="H7901" Joacim|strong="H3079" con|strong="H5973" sus padres|strong="H0001", y reinó|strong="H4427" en su lugar|strong="H8478" Joachîn|strong="H3078" su hijo|strong="H1121".
6 E Jeoiaquim dormiu com seus pais; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Y nunca|strong="H3808" más|strong="H3254" el rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714" salió|strong="H3318" de su tierra|strong="H0776": porque|strong="H3588" el rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" le tomó|strong="H3947" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" era|strong="H1961" suyo, desde el río|strong="H5158" de Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" el río|strong="H5104" de Eufrates|strong="H6578".
7 E o rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei de babilônia tomou tudo quanto era do rei do Egito, desde o rio do Egito até ao rio Eufrates.
8 De dieciocho|strong="H1121" años|strong="H8083" era|strong="H8141" Joachîn cuando|strong="H3078" comenzó á reinar|strong="H4427", y reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389" tres|strong="H7969" meses|strong="H2320". El nombre|strong="H8034" de su madre|strong="H0517" fué Neusta hija|strong="H1323" de Elnathán|strong="H0494", de Jerusalem|strong="H3389".
8 Tinha Joaquim dezoito anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém; e era o nome de sua mãe, Neusta, filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 E hizo|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", conforme á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" su padre|strong="H0001".
9 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera seu pai.
10 En aquel tiempo|strong="H6256" subieron|strong="H5927" los siervos|strong="H5650" de Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" contra Jerusalem|strong="H3389", y la ciudad|strong="H5892" fué cercada|strong="H0935,H4692".
10 Naquele tempo subiram os servos de Nabucodonosor, rei de babilônia, a Jerusalém; e a cidade foi cercada.
11 Vino|strong="H0935" también Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" contra|strong="H5921" la ciudad|strong="H5892", cuando sus siervos|strong="H5650" la|strong="H5921" tenían cercada|strong="H6696".
11 Também veio Nabucodonosor, rei de babilônia, contra a cidade, quando já os seus servos a estavam sitiando.
12 Entonces salió|strong="H3318" Joachîn|strong="H3078" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", él|strong="H1931", y su|strong="H1931" madre|strong="H0517", y sus|strong="H1931" siervos|strong="H5650", y sus|strong="H1931" príncipes|strong="H8269", y sus|strong="H1931" eunucos: y prendiólo|strong="H3947" el rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" en el octavo|strong="H8083" año|strong="H8141" de su|strong="H1931" reinado|strong="H4427".
12 Então saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei de babilônia, ele, sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais; e o rei de babilônia o tomou preso, no ano oitavo do seu reinado.
13 Y sacó|strong="H3318" de allí|strong="H8033" todos|strong="H3605" los tesoros|strong="H0214" de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", y los tesoros|strong="H0214" de la casa|strong="H1004" real|strong="H4428", y quebró en piezas todos|strong="H3605" los vasos|strong="H3627" de oro|strong="H2091" que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" Salomón|strong="H8010" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" en la casa|strong="H1964" de Jehová|strong="H3068", como Jehová|strong="H3068" había dicho|strong="H1696".
13 E tirou dali todos os tesouros da casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; e partiu todos os vasos de ouro, que fizera Salomão, rei de Israel, no templo do Senhor, como o Senhor tinha falado.
14 Y llevó en cautiverio|strong="H1540,H1473" á toda|strong="H3605" Jerusalem|strong="H3389", á todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H8269", y á todos|strong="H3605" los hombres|strong="H1368" valientes|strong="H2428", hasta diez mil|strong="H0505" cautivos|strong="H1473", y á todos|strong="H3605" los oficiales y herreros|strong="H4525"; que no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" nadie, excepto los pobres|strong="H1800" del pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776".
14 E transportou a toda a Jerusalém como também a todos os príncipes, e a todos os homens valorosos, dez mil presos, e a todos os artífices e ferreiros; ninguém ficou senão o povo pobre da terra.
15 Asimismo trasportó|strong="H1540" á Joachîn|strong="H3078" á Babilonia|strong="H0894", y á la madre|strong="H0517" del rey|strong="H4428", y á las mujeres|strong="H0802" del rey|strong="H4428", y á sus eunucos, y á los poderosos de la tierra|strong="H0776"; cautivos|strong="H1540" los llevó de Jerusalem|strong="H3389" á Babilonia|strong="H0894".
15 Assim transportou Joaquim à babilônia; como também a mãe do rei, as mulheres do rei, os seus oficiais e os poderosos da terra levou presos de Jerusalém à babilônia.
16 A todos|strong="H3605" los hombre de guerra|strong="H2428", que fueron siete|strong="H7651" mil|strong="H0505", y á los oficiales y herreros|strong="H4525", que fueron mil|strong="H0505", y á todos|strong="H3605" los valientes|strong="H1368" para hacer|strong="H6213" la guerra|strong="H4421", llevó|strong="H0935" cautivos|strong="H1473" el rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894".
16 E todos os homens valentes, até sete mil, e artífices e ferreiros até mil, e todos os homens destros na guerra, a estes o rei de babilônia levou presos para babilônia.
17 Y el rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" puso por rey|strong="H4427" en lugar|strong="H8478" de Joachîn á Mathanías|strong="H4983" su tío|strong="H1730", y mudóle|strong="H5437" el nombre|strong="H8034" en el de Sedecías|strong="H6667".
17 E o rei de babilônia estabeleceu a Matanias, seu tio, rei em seu lugar; e lhe mudou o nome para Zedequias.
18 De veintiún|strong="H1121" años|strong="H8141" era Sedecías|strong="H6667" cuando comenzó á reinar|strong="H4427", y reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389" once años|strong="H0259". El nombre|strong="H8034" de su madre|strong="H0517" fué Amutal|strong="H2537" hija|strong="H1323" de Jeremías|strong="H3414", de Libna|strong="H3841".
18 Tinha Zedequias vinte e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
19 E hizo|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" Joacim|strong="H3079".
19 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera Jeoiaquim.
20 Fué pues|strong="H3588" la ira|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" contra Jerusalem|strong="H3389" y Judá|strong="H3063", hasta|strong="H5704" que los echó|strong="H7993" de su presencia|strong="H6440". Y Sedecías|strong="H6667" se rebeló|strong="H4775" contra el rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894".
20 Porque assim sucedeu por causa da ira do SENHOR contra Jerusalém, e contra Judá, até os rejeitar de diante da sua presença; e Zedequias se rebelou contra o rei de babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.