2 Crônicas 9

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y OYENDO|strong="H8088" la reina|strong="H4436" de Seba|strong="H7614" la fama|strong="H8085" de Salomón|strong="H8010", vino|strong="H0935" á Jerusalem|strong="H3389" con un muy|strong="H3966" grande|strong="H3515" séquito|strong="H2428", con camellos|strong="H1581" cargados|strong="H5375" de aroma, y oro|strong="H2091" en abundancia|strong="H7230", y piedras|strong="H0068" preciosas|strong="H3368", para tentar|strong="H5254" á Salomón|strong="H8010" con preguntas difíciles|strong="H2420". Y luego que|strong="H0834" vino|strong="H0935" á Salomón|strong="H8010", habló|strong="H1696" con|strong="H5973" él todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" en|strong="H5973" su corazón|strong="H3824" tenía|strong="H1961".
1 A rainha de Sabá, ouvindo falar da fama de Salomão, veio a Jerusalém para prová-lo por meio de enigmas. Ela tinha um séquito considerável, camelos carregados de aromas, grande quantidade de ouro e de pedras preciosas. Quando da sua visita a Salomão, expôs-lhe tudo o que tinha no coração.
2 Pero Salomón|strong="H8010" le declaró todas|strong="H3605" sus palabras: ninguna cosa quedó que|strong="H0834" Salomón|strong="H8010" no|strong="H3808" le declarase|strong="H5046".
2 Salomão respondeu a todas as suas perguntas, e nada houve por demais obscuro que não pudesse solucionar.
3 Y viendo|strong="H7200" la reina|strong="H4436" de Seba|strong="H7614" la sabiduría|strong="H2451" de Salomón|strong="H8010", y la casa|strong="H1004" que|strong="H0834" había edificado|strong="H1129",
3 Diante dessa sabedoria do rei, à vista da residência que tinha construído para si,
4 Y las viandas|strong="H3978" de su mesa|strong="H7979", y el asiento|strong="H4186" de sus siervos|strong="H5650", y el estado|strong="H4612" de sus criados|strong="H8334", y los vestidos|strong="H4403" de ellos, sus maestresalas|strong="H8248" y sus vestidos|strong="H4403", y su subida|strong="H5927" por donde|strong="H0834" subía|strong="H5927" á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", no|strong="H3808" quedó más espíritu|strong="H7307" en ella.
4 dos manjares de sua mesa, dos aposentos de seus servos, da habitação e vestes de seus domésticos, de seus copeiros e seus trajes, dos holocaustos que oferecia no templo do Senhor, a rainha de Sabá ficou enlevada de admiração.
5 Y dijo|strong="H0559" al|strong="H0413" rey|strong="H4428": Verdad|strong="H0571" es lo que|strong="H0834" había oído|strong="H8085" en mi tierra|strong="H0776" de tus cosas|strong="H1697" y de|strong="H5921" tu sabiduría|strong="H2451";
5 É, pois, verdade, disse ela ao rei, o que tinha ouvido dizer, em minha terra, a respeito de tuas obras e de tua sabedoria.
6 Mas yo no|strong="H3808" creía|strong="H0539" las palabras|strong="H1697" de ellos, hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" he venido|strong="H0935", y mis ojos|strong="H5869" han visto|strong="H7200": y he aquí|strong="H2009" que|strong="H0834" ni|strong="H3808" aun la mitad|strong="H2677" de la grandeza|strong="H4768" de tu sabiduría|strong="H2451" me había sido dicha|strong="H5046"; porque tú sobrepujas|strong="H3254" la fama|strong="H8052" que|strong="H0834" yo había oído|strong="H8085".
6 Não queria dar fé a isso antes de vir e ver com meus próprios olhos. Pois bem, o que me tinham descrito não era sequer a metade de tua imensa sabedoria; ultrapassas tudo o que soube de ti pela tua fama!
7 Bienaventurados|strong="H0835" tus hombres|strong="H0582", y dichosos|strong="H0835" estos|strong="H0428" tus siervos|strong="H5650", que están|strong="H5975" siempre|strong="H8548" delante|strong="H6440" de ti, y oyen|strong="H8085" tu sabiduría|strong="H2451".
7 Felizes os teus servos! Felizes esses servos que sempre estão diante de ti e ouvem tua sabedoria!
8 Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" sea|strong="H1961" bendito|strong="H1288", el cual|strong="H0834" se ha agradado|strong="H2654" en ti para ponerte|strong="H5414" sobre|strong="H5921" su trono|strong="H3678" por rey|strong="H4428" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430": por cuanto tu Dios|strong="H0430" amó|strong="H0160" á Israel|strong="H3478" para afirmarlo|strong="H5975" perpetuamente|strong="H5769", por eso te ha puesto|strong="H5414" por rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" ellos, para que|strong="H0834" hagas|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666".
8 Bendito seja o Senhor, teu Deus, que te tomou como objeto de afeição, e te colocou no seu trono, como rei em nome do Senhor, teu Deus! É por causa de seu amor a Israel, e porque quer fazê-lo subsistir para sempre que te fez rei, para que faças reinar o direito e a justiça!
9 Y dió|strong="H5414" al rey|strong="H4428" ciento|strong="H3967" y veinte|strong="H6242" talentos|strong="H3603" de oro|strong="H2091", y gran|strong="H3966" copia|strong="H7230" de aromas|strong="H1314", y piedras|strong="H0068" preciosas|strong="H3368": nunca|strong="H3808" hubo|strong="H1961" tales aromas|strong="H1314" como los que|strong="H0834" dió|strong="H5414" la reina|strong="H4436" de Seba|strong="H7614" al rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010".
9 Em seguida, presenteou ao rei cento e vinte talentos de ouro, grande quantidade de aromas e pedras preciosas. Jamais se viram tantos aromas quantos os que a rainha de Sabá dera ao rei Salomão.
10 También|strong="H1571" los siervos|strong="H5650" de Hiram|strong="H2361" y los siervos|strong="H5650" de Salomón|strong="H8010", que|strong="H0834" habían traído|strong="H0935" el oro|strong="H2091" de Ophir|strong="H0211", trajeron|strong="H0935" madera|strong="H6086" de Algummim|strong="H0418", y piedras|strong="H0068" preciosas|strong="H3368".
10 Os servos de Hirão e os servos de Salomão, que traziam o ouro de Ofir, trouxeram também madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 E hizo|strong="H6213" el rey|strong="H4428" de la madera|strong="H6086" de Algummim|strong="H0418" gradas|strong="H4546" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", y en las casas|strong="H1004" reales|strong="H4428", y arpas|strong="H3658" y salterios|strong="H5035" para los cantores|strong="H7891": nunca en tierra|strong="H0776" de Judá|strong="H3063" se había visto|strong="H7200" madera semejante|strong="H1992".
11 Com essa madeira de sândalo o rei fez degraus para o templo do Senhor e para o palácio real, harpas e liras para os cantores. Nunca ainda se tinha visto semelhante madeira na terra de Judá.
12 Y el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" dió|strong="H5414" á la reina|strong="H4436" de Seba|strong="H7614" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" ella quiso|strong="H2656" y le pidió|strong="H7592", más de lo que|strong="H0834" había traído|strong="H0935" al|strong="H0413" rey|strong="H4428". Después se volvió|strong="H2015" y fuése|strong="H3212" á su|strong="H1931" tierra|strong="H0776" con sus|strong="H1931" siervos|strong="H5650".
12 O rei Salomão presenteou a rainha de Sabá com tudo o que ela sonhava ganhar, com muito mais do que ela havia trazido. Depois ela retomou com seus servos o caminho de sua terra.
13 Y el peso|strong="H4948" de oro|strong="H2091" que|strong="H0834" venía|strong="H0935" á Salomón|strong="H8010" cada|strong="H0259" un año|strong="H8141", era seiscientos|strong="H8337,H3967" sesenta|strong="H8346" y seis|strong="H8337" talentos|strong="H3603" de oro|strong="H2091",
13 O peso de ouro que Salomão recebia cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 Sin lo que traían|strong="H0905" los mercaderes|strong="H0582,H8446" y negociantes|strong="H5503"; y también todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de Arabia|strong="H6152" y los príncipes|strong="H6346" de la tierra|strong="H0776" traían|strong="H0935" oro|strong="H2091" y plata|strong="H3701" á Salomón|strong="H8010".
14 além do que lhe traziam os mercadores e traficantes. Todos os reis da Arábia, como os governadores locais, traziam a Salomão {um tributo} de ouro e prata.
15 Hizo|strong="H6213" también el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" doscientos|strong="H3967" paveses|strong="H6793" de oro|strong="H2091" de martillo|strong="H7820", cada uno|strong="H0259" de los cuales tenía seiscientos|strong="H5927" siclos de oro|strong="H2091" labrado|strong="H7820":
15 O rei Salomão mandou fabricar duzentos escudos de ouro batido, para cada um dos quais utilizou seiscentos siclos de ouro batido;
16 Asimismo trescientos|strong="H7969,H3967" escudos|strong="H4043" de oro|strong="H2091" batido|strong="H7820", teniendo|strong="H5927" cada escudo|strong="H4043" trescientos|strong="H7969,H3967" siclos de oro|strong="H2091": y púsolos|strong="H5414" el rey|strong="H4428" en la casa|strong="H1004" del bosque|strong="H3293" del Líbano|strong="H3844".
16 e trezentos pequenos escudos de ouro batido, para cada um dos quais empregou trezentos siclos de ouro. O rei colocou-os no palácio do Bosque do Líbano.
17 Hizo|strong="H6213" además el rey|strong="H4428" un gran|strong="H1419" trono|strong="H3678" de marfil|strong="H8127", y cubriólo|strong="H6823" de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889".
17 Mandou também construir um grande trono de marfim, revestido de ouro puro.
18 Y había|strong="H5975" seis|strong="H8337" gradas|strong="H4609" al trono|strong="H3678", con un estrado|strong="H3534" de oro|strong="H2091" al mismo, y brazos|strong="H3027" de la una parte|strong="H2088" y de la otra|strong="H2088" al lugar del asiento|strong="H3427,H4725", y dos|strong="H8147" leones|strong="H0738" que estaban|strong="H5975" junto|strong="H0681" á los brazos|strong="H3027".
18 Esse trono tinha seis degraus, com um escabelo de ouro fixado no trono. Nos dois lados do assento havia encostos flanqueados por leões.
19 Había|strong="H5975" también allí|strong="H8033" doce|strong="H8147,H6240" leones|strong="H0738" sobre|strong="H5921" las seis|strong="H8337" gradas|strong="H4609" de la una parte|strong="H2088" y de la otra|strong="H2088". Jamás|strong="H3808" fué hecho|strong="H6213" otro semejante|strong="H3651" en reino|strong="H4467" alguno|strong="H3605".
19 Doze leões estavam colocados à direita e à esquerda, nos seis degraus. Nada de semelhante havia ainda sido feito em nenhum reino.
20 Toda|strong="H3605" la vajilla|strong="H3627" del rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" era de oro|strong="H2091", y toda|strong="H3605" la vajilla|strong="H3627" de la casa|strong="H1004" del bosque|strong="H3293" del Líbano|strong="H3844", de oro|strong="H2091" puro|strong="H5462". En los días|strong="H3117" de Salomón|strong="H8010" la plata|strong="H3701" no|strong="H0369" era de estima|strong="H2803".
20 Todas as taças do rei Salomão eram feitas de ouro, e todo o vasilhame do palácio do Bosque do Líbano era de ouro puro. Nada era de prata, metal do qual no tempo de Salomão não se fazia caso algum.
21 Porque|strong="H3588" la flota|strong="H0591" del rey|strong="H4428" iba|strong="H1980" á Tharsis|strong="H8659" con|strong="H5973" los siervos|strong="H5650" de Hiram|strong="H2361", y cada|strong="H0259" tres|strong="H7969" años|strong="H8141" solían venir|strong="H0935" las naves|strong="H0591" de Tharsis|strong="H8659", y traían|strong="H5375" oro|strong="H2091", plata|strong="H3701", marfil|strong="H8143", simios|strong="H6971", y pavos|strong="H8500".
21 Pois o rei tinha navios que iam a Társis com os servos de Hirão, e uma vez a cada três anos a frota voltava de Társis, carregada de ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 Y excedió|strong="H1431" el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" á todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de la tierra|strong="H0776" en riqueza|strong="H6239" y en sabiduría|strong="H2451".
22 Dessa maneira, por sua riqueza e sabedoria, o rei Salomão avantajava-se a todos os reis da terra,
23 Y todos|strong="H8141" los reyes|strong="H4428" de la tierra|strong="H0776" procuraban|strong="H1245" ver el rostro|strong="H6440" de Salomón|strong="H8010", por oir|strong="H8085" su sabiduría|strong="H2451", que|strong="H0834" Dios|strong="H0430" había puesto|strong="H5414" en su corazón:
23 e todos procuravam sua presença a fim de poderem ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha infundido no coração.
24 Y de éstos|strong="H1992", cada uno|strong="H0376" traía|strong="H0935" su presente|strong="H4503", vasos|strong="H3627" de plata|strong="H3701", vasos|strong="H3627" de oro|strong="H2091", vestidos|strong="H8008", armas|strong="H5402", aromas|strong="H1314", caballos|strong="H5483" y acémilas|strong="H6505", todos|strong="H8141" los años|strong="H8141".
24 Cada um lhe trazia anualmente seu presente: objetos de prata, objetos de ouro, vestimentas, armas, aromas, cavalos e mulos.
25 Tuvo|strong="H1961" también Salomón|strong="H8010" cuatro|strong="H0702" mil|strong="H0505" caballerizas|strong="H0723" para los caballos|strong="H5483" y carros|strong="H4818", y doce|strong="H8147,H6240" mil|strong="H0505" jinetes|strong="H6571", los cuales puso|strong="H5146" en las ciudades|strong="H5892" de los carros|strong="H7393", y con|strong="H5973" el rey|strong="H4428" en Jerusalem|strong="H3389".
25 Salomão possuía cavalariças para quatro mil cavalos de carros e doze mil {cavalgaduras} para cavaleiros, que ele colocou nas cidades onde estavam abrigados seus carros assim como em Jerusalém, perto de si.
26 Y tuvo|strong="H1961" señorío|strong="H4910" sobre todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" desde|strong="H4480" el río|strong="H5104" hasta|strong="H5704" la tierra|strong="H0776" de los Filisteos|strong="H6430", y hasta|strong="H5704" el término|strong="H1366" de Egipto|strong="H4714".
26 Ele dominava sobre todos os reis, desde o Eufrates até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito.
27 Y puso el rey|strong="H4428" plata|strong="H3701" en Jerusalem|strong="H3389" como piedras|strong="H0068", y cedros|strong="H0730" como los cabrahigos|strong="H8256" que nacen por las campiñas|strong="H8219" en abundancia|strong="H7230".
27 Graças a ele, a prata tornou-se, em Jerusalém, tão comum como as pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros da planície.
28 Sacaban|strong="H3318" también caballos|strong="H5483" para Salomón|strong="H8010", de Egipto|strong="H4714" y de todas|strong="H3605" las provincias|strong="H0776".
28 Era do Egito e de todas as terras que se importavam cavalos para Salomão.
29 Lo demás|strong="H7605" de los hechos|strong="H1697" de Salomón|strong="H8010", primeros|strong="H7223" y postreros|strong="H0314", ¿no|strong="H3808" está todo|strong="H3605" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" los libros|strong="H1697" de Nathán|strong="H5416" profeta|strong="H5030", y en|strong="H5921" la profecía|strong="H5016" de Ahías|strong="H0281" Silonita|strong="H7888", y en|strong="H5921" las profecías del vidente|strong="H2374" Iddo contra|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de Nabat|strong="H5028"?
29 O resto dos feitos de Salomão, dos primeiros aos últimos, está relatado no livro do profeta Natã, na profecia de Aías de Silo e nas visões do vidente Ado a respeito de Jeroboão, filho de Nabat.
30 Y reinó|strong="H4427" Salomón|strong="H8010" en Jerusalem|strong="H3389" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141".
30 O reinado de Salomão sobre todo o Israel durou quarenta anos, em Jerusalém.
31 Y durmió|strong="H7901" Salomón|strong="H8010" con|strong="H5973" sus padres|strong="H0001", y sepultáronlo|strong="H6912" en la ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732" su padre|strong="H0001": y reinó|strong="H4427" en su lugar|strong="H8478" Roboam|strong="H7346" su hijo|strong="H1121".
31 Depois disso, Salomão adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.