2 Crônicas 24

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 DE SIETE|strong="H1121" años|strong="H7651" era|strong="H8141" Joas cuando|strong="H3101" comenzó á reinar|strong="H4427", y cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389". El nombre|strong="H8034" de su madre|strong="H0517" fué Sibia|strong="H6645", de Beer-seba|strong="H0884".
1 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
2 E hizo|strong="H6213" Joas|strong="H3101" lo recto|strong="H3477" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" de Joiada|strong="H3077" el sacerdote|strong="H3548".
2 Joás fez o que o Senhor aprova enquanto viveu o sacerdote Joiada.
3 Y tomó|strong="H5375" para él Joiada|strong="H3077" dos|strong="H8147" mujeres|strong="H0802"; y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" é hijas|strong="H1323".
3 Joiada escolheu para ele duas mulheres, e ele teve filhos e filhas.
4 Después|strong="H0310" de esto aconteció|strong="H1961" que Joas|strong="H3101" tuvo voluntad de reparar la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
4 Algum tempo depois Joás decidiu fazer reparos no templo do Senhor.
5 Y juntó|strong="H6908" los sacerdotes|strong="H3548" y los Levitas|strong="H3881", y díjoles|strong="H0559": Salid|strong="H3318" por las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063", y juntad|strong="H6908" dinero|strong="H3701" de todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", para que cada año|strong="H8141" sea reparada|strong="H2388" la casa|strong="H1004" de vuestro|strong="H0859" Dios|strong="H0430"; y vosotros|strong="H0859" poned diligencia|strong="H4116" en el negocio|strong="H1697". Mas los Levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" pusieron diligencia|strong="H4116".
5 Ele reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: "Vão às cidades de Judá e recolham o imposto devido anualmente por todo o Israel, para fazer reparos no templo de seu Deus. Vão agora mesmo! " Os levitas, porém, não agiram imediatamente.
6 Por lo cual el rey|strong="H4428" llamó|strong="H7121" á Joiada|strong="H3077" el principal|strong="H7218", y díjole|strong="H0559": ¿Por qué|strong="H4069" no|strong="H3808" has procurado|strong="H1875" que los Levitas|strong="H3881" traigan|strong="H0935" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389" al tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H5715", la ofrenda|strong="H4858" que impuso|strong="H6951" Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068", y de la congregación de Israel|strong="H3478"?
6 Por isso, o rei convocou Joiada, o sumo sacerdote, e lhe perguntou: "Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto determinado por Moisés, servo do Senhor, e pela assembléia de Israel para a tenda da arca da aliança? "
7 Porque|strong="H3588" la impía|strong="H4849" Athalía|strong="H6271" y sus hijos|strong="H1121" habían destruído|strong="H6555" la casa|strong="H1004" de Dios|strong="H0430", y además|strong="H1571" habían gastado|strong="H6213" en los ídolos|strong="H1168" todas|strong="H3605" las cosas consagradas|strong="H6944" á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
7 De fato, Atalia, aquela mulher ímpia, e os seus filhos tinham arrombado o templo de Deus e tinham até usado os seus objetos sagrados para cultuar os baalins.
8 Mandó|strong="H0559" pues el rey|strong="H4428" que hiciesen|strong="H6213" un|strong="H0259" arca|strong="H0727", la cual pusieron|strong="H5414" fuera|strong="H2351" á la puerta|strong="H8179" de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068";
8 Então, por ordem do rei, fizeram uma caixa e a colocaram do lado de fora, à entrada do templo do Senhor.
9 E hicieron pregonar|strong="H5414" en Judá|strong="H3063" y en Jerusalem|strong="H3389", que trajesen|strong="H0935" á Jehová|strong="H3068" la ofrenda|strong="H4858" que Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" de Dios|strong="H0430" había impuesto á Israel|strong="H3478" en el desierto|strong="H4057".
9 Fez-se então uma proclamação em Judá e em Jerusalém para que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo do Senhor, havia exigido de Israel no deserto.
10 Y todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H8269" y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" se holgaron|strong="H8055": y traían|strong="H0935", y echaban en el arca|strong="H0727" hasta|strong="H5704" henchirla|strong="H3615".
10 Todos os líderes e todo o povo trouxeram com alegria as suas contribuições, colocando-as na caixa até enchê-la.
11 Y como venía|strong="H1961" el tiempo|strong="H6256" para llevar el arca|strong="H0727" al|strong="H0413" magistrado|strong="H6486" del rey|strong="H4428" por mano|strong="H3027" de los Levitas|strong="H3881", cuando veían|strong="H7200" que|strong="H3588" había mucho|strong="H7227" dinero|strong="H3701", venía|strong="H0935" el escriba|strong="H5608" del rey|strong="H4428", y el que|strong="H3588" estaba puesto|strong="H6496" por el sumo|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548", y llevaban el arca|strong="H0727", y vaciábanla|strong="H5375", y volvíanla|strong="H7725" á|strong="H0413" su lugar|strong="H4725": y así|strong="H3541" lo hacían|strong="H6213" de día|strong="H3117" en día|strong="H3117", y recogían|strong="H0622" mucho|strong="H7230" dinero|strong="H3701";
11 Sempre que os levitas levavam a caixa até os supervisores do rei, e esses viam que havia muita prata, o secretário real e o oficial do sumo sacerdote esvaziavam-na e a levavam de volta. Fazendo isso regularmente, ajuntaram uma grande quantidade de prata.
12 El cual daba el rey|strong="H4428" y Joiada|strong="H3077" á los que hacían|strong="H6213" la obra|strong="H4399" del servicio|strong="H5656" de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", y tomaban|strong="H7936" canteros|strong="H2672" y oficiales que reparasen|strong="H2318" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", y herreros|strong="H2796,H1270" y metalarios|strong="H5178" para componer|strong="H2388" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
12 O rei e Joiada entregavam essa prata aos homens que executavam os trabalhos necessários no templo do Senhor. Eles contratavam pedreiros, carpinteiros e também operários que trabalham em ferro e em bronze para restaurarem o templo do Senhor.
13 Hacían|strong="H6213" pues los oficiales la obra|strong="H4399", y por sus manos|strong="H3027" fué la obra|strong="H4399" restaurada|strong="H5927", y restituyeron|strong="H5975" la casa|strong="H1004" de Dios|strong="H0430" á su condición|strong="H4971", y la consolidaron|strong="H0553".
13 Os homens encarregados do trabalho eram diligentes, o que garantiu o progresso da obra de reforma. Eles reconstruíram o templo de Deus de acordo com o modelo original e o reforçaram.
14 Y cuando hubieron acabado|strong="H3615", trajeron|strong="H0935" lo que quedaba|strong="H7605" del dinero|strong="H3701" al rey|strong="H4428" y á Joiada|strong="H3077", é hicieron|strong="H6213" de él vasos|strong="H3627" para la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", vasos|strong="H3627" para el servicio|strong="H8335", morteros|strong="H5927", cucharas|strong="H3709", vasos|strong="H3627" de oro|strong="H2091" y de plata|strong="H3701". Y sacrificaban|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" continuamente|strong="H8548" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" de Joiada|strong="H3077".
14 Quando terminaram, trouxeram o restante da prata ao rei e a Joiada, e com ela foram feitos utensílios para o templo do Senhor; utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de tigelas e outros objetos de ouro e prata. Enquanto Joiada viveu, holocaustos foram apresentados continuamente no templo do Senhor.
15 Mas Joiada|strong="H3077" envejeció|strong="H2204", y murió|strong="H4191" harto de días|strong="H3117": de ciento|strong="H3967" y treinta|strong="H7970" años|strong="H8141" era cuando murió|strong="H4191".
15 Joiada chegou à idade avançada, e morreu com cento e trinta anos.
16 Y sepultáronlo|strong="H6912" en la ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732" con|strong="H5973" los reyes|strong="H4428", por|strong="H3588" cuanto había hecho|strong="H6213" bien|strong="H2896" con|strong="H5973" Israel|strong="H3478", y para con|strong="H5973" Dios|strong="H0430", y con|strong="H5973" su casa|strong="H1004".
16 Ele foi sepultado com os reis na cidade de Davi, em atenção ao bem que havia feito em Israel em favor de Deus e do seu templo.
17 Muerto|strong="H4191" Joiada|strong="H3077", vinieron|strong="H0935" los príncipes|strong="H8269" de Judá|strong="H3063", é hicieron acatamiento|strong="H7812" al rey|strong="H4428"; y el rey|strong="H4428" los|strong="H0413" oyó|strong="H8085".
17 Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá foram falar com o rei e lhe prestaram reverências, e ele aceitou o que disseram.
18 Y desampararon|strong="H5800" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de sus padres|strong="H0001", y sirvieron|strong="H5647" á los bosques|strong="H0842" y á las imágenes|strong="H6091" esculpidas; y la ira|strong="H7110" vino|strong="H1961" sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y Jerusalem|strong="H3389" por este|strong="H2063" su pecado|strong="H0819".
18 Então abandonaram o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados, e prestaram culto aos postes sagrados e aos ídolos. Por culpa deles, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
19 Y envióles|strong="H7971" profetas|strong="H5030", para que los redujesen|strong="H7725" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", los cuales les protestaron: mas ellos no|strong="H3808" los escucharon|strong="H0238".
19 Embora o Senhor tivesse enviado profetas ao povo para trazê-los de volta para ele e os profetas tivessem testemunhado contra eles, o povo não quis ouvi-los.
20 Y el espíritu|strong="H7307" de Dios|strong="H0430" envistió á Zachârías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" de Joiada|strong="H3077" el sacerdote|strong="H3548", el cual estando sobre el pueblo|strong="H5971", les dijo|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Dios|strong="H0430": ¿Por qué|strong="H4100" quebrantáis|strong="H5674" los mandamientos|strong="H4687" de Jehová|strong="H3068"? No|strong="H3808" os vendrá bien|strong="H6743" de ello; porque|strong="H3588" por haber dejado|strong="H5800" á Jehová|strong="H3068", él también os dejará|strong="H5800".
20 Então o Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se colocou diante do povo e disse: "Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do Senhor? Vocês não prosperarão. Já que abandonaram o Senhor, ele os abandonará’ ".
21 Mas ellos hicieron conspiración|strong="H7194" contra|strong="H5921" él, y cubriéronle|strong="H7275" de piedras|strong="H0068" por mandato|strong="H4687" del rey|strong="H4428", en el patio|strong="H2691" de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
21 Mas, alguns conspiraram contra ele e, por ordem do rei, apedrejaram-no até à morte no pátio do templo do Senhor.
22 No|strong="H3808" tuvo pues memoria|strong="H2142" el rey|strong="H4428" Joas|strong="H3101" de la misericordia|strong="H2617" que|strong="H0834" su padre|strong="H0001" Joiada|strong="H3077" había hecho|strong="H6213" con|strong="H5973" él, antes matóle|strong="H2026" su hijo|strong="H1121"; el cual dijo|strong="H0559" al morir|strong="H4191": Jehová|strong="H3068" lo vea|strong="H1875", y lo requiera.
22 O rei Joás não levou em conta que Joiada, pai de Zacarias, tinha sido bondoso com ele, e matou o seu filho. Este, ao morrer, exclamou: "Veja isto o Senhor e faça justiça! "
23 A la vuelta|strong="H8622" del año|strong="H8141" subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" él el ejército|strong="H2428" de Siria|strong="H0758"; y vinieron|strong="H0935" á Judá|strong="H3063" y á Jerusalem|strong="H3389", y destruyeron|strong="H7843" en el pueblo|strong="H5971" á todos|strong="H3605" los principales|strong="H8269" de él, y enviaron|strong="H7971" todos|strong="H3605" sus despojos|strong="H7998" al rey|strong="H4428" á Damasco|strong="H1834".
23 Na virada do ano, o exército arameu marchou contra Joás; invadiu Judá e Jerusalém, matou todos os líderes do povo, e enviou para Damasco, para o seu rei, tudo o que saqueou.
24 Porque|strong="H3588" aunque el ejército|strong="H2428" de Siria|strong="H0758" había venido|strong="H0935" con poca|strong="H4705" gente|strong="H0582", Jehová|strong="H3068" les entregó|strong="H5414" en sus manos|strong="H3027" un ejército|strong="H2426" muy|strong="H3966" numeroso|strong="H7230"; por|strong="H3588" cuanto habían dejado|strong="H5800" á Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de sus padres|strong="H0001". Y con Joas|strong="H3101" hicieron juicios|strong="H8201".
24 Embora o exército arameu fosse pequeno, o Senhor entregou nas mãos dele um exército muito maior, por haver Judá abandonado o Senhor, o Deus dos seus antepassados. Assim o juízo foi executado sobre Joás.
25 Y yéndose|strong="H3212" de él los Siros, dejáronlo|strong="H5800" en muchas|strong="H7227" enfermedades|strong="H4251"; y conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él sus siervos|strong="H5650" á causa de las sangres|strong="H1818" de los hijos|strong="H1121" de Joiada|strong="H3077" el sacerdote|strong="H3548", é hiriéronle|strong="H2026" en|strong="H5921" su cama|strong="H4296", y murió|strong="H4191": y sepultáronle|strong="H6912" en la ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732", mas no|strong="H3808" lo sepultaron|strong="H6912" en los sepulcros|strong="H6913" de los reyes|strong="H4428".
25 Quando os arameus foram embora, deixaram Joás seriamente ferido. Seus oficiais conspiraram contra ele, porque ele tinha assassinado o filho do sacerdote Joiada, e o mataram em sua cama. Assim ele morreu e foi sepultado na cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis.
26 Los que conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él fueron Zabad|strong="H2066", hijo|strong="H1121" de Simath|strong="H8100" Ammonita|strong="H5984", y Jozabad|strong="H3075", hijo|strong="H1121" de Simrith|strong="H8119" Moabita|strong="H4125".
26 Os que conspiraram contra ele foram Zabade, filho da amonita Simeate, e Jeozabade, filho da moabita Sinrite.
27 De sus hijos|strong="H1121", y de la multiplicación|strong="H7235,H7230" que hizo de las rentas|strong="H4853", y de la instauración|strong="H3247" de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H0430", he aquí está escrito|strong="H3789" en la historia|strong="H4097" del libro|strong="H5612" de los reyes|strong="H4428". Y reinó|strong="H4427" en su lugar|strong="H8478" Amasías|strong="H0558" su hijo|strong="H1121".
27 Quanto a seus filhos, às muitas profecias a seu respeito e ao relato da restauração do templo, tudo está escrito nas anotações dos livros dos reis. E seu filho Amazias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.