2 Crônicas 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y SALOMÓN|strong="H8010" hijo|strong="H1121" de David|strong="H1732" fué afirmado|strong="H2388" en|strong="H5921" su reino|strong="H4438"; y Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430" fué con|strong="H5973" él, y le engrandeció|strong="H1431" sobremanera|strong="H4605".
1 O rei Salomão, filho de Davi, conseguiu firmar o seu poder como rei de Israel, e o Senhor , seu Deus, o abençoou e fez o seu poder aumentar muito.
2 Y llamó Salomón|strong="H8010" á todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", tribunos|strong="H8269,H0505", centuriones|strong="H3967", y jueces|strong="H8199", y á todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H5387" de todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", cabezas|strong="H8269" de familias|strong="H0001".
2 Salomão ordenou a todos os comandantes de mil soldados, aos de cem soldados, às autoridades do governo, aos chefes de família, enfim, a todos os israelitas
3 Y fué|strong="H3212" Salomón|strong="H8010", y con|strong="H5973" él toda|strong="H3605" esta junta, al alto|strong="H1116" que|strong="H0834" había en Gabaón|strong="H1391"; porque|strong="H1732" allí|strong="H8033" estaba|strong="H1961" el tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150" de Dios|strong="H0430", que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068" había hecho|strong="H6213" en el desierto|strong="H4057".
3 que fossem com ele até o lugar de adoração que ficava em Gibeão. Nessa cidade estava a Tenda da Presença de Deus , que Moisés, servo do Senhor , havia feito no deserto.
4 Mas David|strong="H1732" había traído|strong="H5927" el arca|strong="H0727" de Dios|strong="H0430" de Chîriath-jearim|strong="H7157" al lugar que|strong="H0834" él le había preparado|strong="H3559"; porque|strong="H1732" él|strong="H3588" le había tendido|strong="H5186" una tienda|strong="H0168" en Jerusalem|strong="H3389".
4 (A arca da aliança estava em Jerusalém, numa barraca que Davi tinha armado quando havia levado a arca de Quiriate-Jearim para Jerusalém.)
5 Asimismo el altar|strong="H4196" de bronce|strong="H5178" que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" Bezaleel|strong="H1212" hijo|strong="H1121" de Uri|strong="H0221" hijo|strong="H1121" de Hur|strong="H2354", estaba|strong="H7760" allí delante|strong="H6440" del tabernáculo|strong="H0168" de Jehová|strong="H3068", al|strong="H5921" cual fué á consultar|strong="H1875" Salomón|strong="H8010" con aquella junta.
5 O altar de bronze, que havia sido feito por Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, estava em frente da Tenda Sagrada. O rei Salomão e todo o povo de Israel foram lá para adorar a Deus.
6 Subió|strong="H5927" pues Salomón|strong="H8010" allá|strong="H8033" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", al|strong="H5921" altar|strong="H4196" de bronce|strong="H5178" que|strong="H0834" estaba en el tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150", y ofreció|strong="H5927" sobre|strong="H5921" él mil|strong="H0505" holocaustos|strong="H5930".
6 Ali, no altar de bronze, Salomão ofereceu a Deus em sacrifício mil animais, que foram completamente queimados.
7 Y aquella noche|strong="H3915" apareció|strong="H7200" Dios|strong="H0430" á Salomón|strong="H8010", y díjole|strong="H0559": Demanda lo que quisieres que yo te dé|strong="H5414".
7 Naquela noite Deus apareceu a Salomão e perguntou: — O que você quer que eu lhe dê?
8 Y Salomón|strong="H8010" dijo|strong="H0559" á Dios|strong="H0430": Tú|strong="H0859" has hecho con|strong="H5973" David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001" grande|strong="H1419" misericordia|strong="H2617", y á mí me has puesto por rey|strong="H4427" en lugar|strong="H8478" suyo.
8 Ele respondeu: — Tu sempre mostraste um grande amor por Davi, o meu pai, e deixaste que eu ficasse como rei no lugar dele.
9 Confírmese|strong="H0539" pues ahora|strong="H6258", oh Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430", tu|strong="H0859" palabra|strong="H1697" dada á David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001"; porque|strong="H3588" tú|strong="H0859" me has puesto por rey|strong="H4427" sobre|strong="H5921" un pueblo|strong="H5971" en muchedumbre como el polvo|strong="H6083" de la tierra|strong="H0776".
9 E agora, ó Senhor Deus, cumpre a promessa que fizeste ao meu pai. Já que me fizeste rei de um povo tão numeroso como o pó da terra,
10 Dame|strong="H5414" ahora|strong="H6258" sabiduría|strong="H2451" y ciencia|strong="H4093", para salir y entrar delante|strong="H6440" de este pueblo|strong="H5971": porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" podrá juzgar este tu pueblo|strong="H5971" tan grande|strong="H1419"?
10 dá-me sabedoria e conhecimento para que eu possa governá-lo. Se não for assim, como poderei governar este teu grande povo?
11 Y dijo|strong="H0559" Dios|strong="H0430" á Salomón|strong="H8010": Por|strong="H3282" cuanto|strong="H0834" esto|strong="H2063" fué en|strong="H5973" tu corazón|strong="H3824", que no|strong="H3808" pediste|strong="H7592" riquezas|strong="H6239", hacienda|strong="H5233", ó gloria|strong="H3519", ni|strong="H3808" el alma|strong="H5315" de los que te quieren mal|strong="H8130", ni|strong="H3808" pediste|strong="H7592" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117", sino que has pedido|strong="H7592" para ti sabiduría|strong="H2451" y ciencia|strong="H4093" para|strong="H0834" juzgar mi pueblo|strong="H5971", sobre|strong="H5921" el cual|strong="H0834" te he puesto por|strong="H3282" rey|strong="H4427",
11 Deus disse a Salomão: — Visto que você pediu sabedoria e conhecimento para governar o meu povo, de quem eu fiz você rei, em vez de pedir riquezas, bens, ou honras, ou a morte dos seus inimigos, ou vida longa,
12 Sabiduría|strong="H2451" y ciencia|strong="H4093" te es dada|strong="H5414"; y también te daré|strong="H5414" riquezas|strong="H6239", hacienda|strong="H5233", y gloria|strong="H3519", cual nunca|strong="H3808" hubo en los reyes|strong="H4428" que|strong="H0834" han sido antes|strong="H6440" de ti, ni|strong="H3808" después|strong="H0310" de ti habrá tal.
12 eu lhe darei sabedoria e conhecimento. E lhe darei também mais riquezas, bens e honras do que qualquer outro rei teve antes de você ou terá depois.
13 Y volvió|strong="H0935" Salomón|strong="H8010" á Jerusalem|strong="H3389" del alto|strong="H1116" que|strong="H0834" estaba en Gabaón|strong="H1391", de ante el tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150"; y reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
13 Então Salomão saiu do lugar de adoração que ficava em Gibeão, onde estava a Tenda Sagrada, e voltou para Jerusalém, onde governou o povo de Israel.
14 Y juntó|strong="H0622" Salomón|strong="H8010" carros|strong="H7393" y gente de á caballo|strong="H6571"; y tuvo mil|strong="H1961" y cuatrocientos|strong="H0702,H3967" carros|strong="H7393", y doce|strong="H8147,H6240" mil|strong="H0505" jinetes|strong="H5146", los cuales puso en las ciudades|strong="H5892" de los carros|strong="H7393", y con|strong="H5973" el rey|strong="H4428" en Jerusalem|strong="H3389".
14 Salomão ajuntou mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria. Espalhou uma parte deles por várias cidades e deixou o resto em Jerusalém.
15 Y puso el rey|strong="H4428" plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091" en Jerusalem|strong="H3389" como piedras|strong="H0068", y cedro|strong="H0730" como cabrahigos|strong="H8256" que nacen en los campos en abundancia|strong="H7230".
15 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata e o ouro eram tão comuns como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
16 Y sacaban caballos|strong="H5483" y lienzos finos de Egipto|strong="H4714" para Salomón|strong="H8010"; pues por contrato|strong="H4242" tomaban allí los mercaderes|strong="H5503" del rey|strong="H4428" caballos|strong="H5483" y lienzos.
16 Os agentes do rei controlavam a importação de cavalos de Musri e da Cilícia ,
17 Y subían|strong="H5927", y sacaban|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714", un carro|strong="H4818" por seiscientas|strong="H8337" piezas de plata|strong="H3701", y un caballo|strong="H5483" por ciento|strong="H3967" y cincuenta|strong="H2572": y así|strong="H3651" se sacaban|strong="H3318" por medio|strong="H3027" de ellos para todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de los Hetheos|strong="H2850", y para los reyes|strong="H4428" de Siria|strong="H0758".
17 e a importação de carros de guerra do Egito. Esses agentes forneciam cavalos e carros de guerra para os reis heteus e sírios, vendendo cada carro por seiscentas barras de prata e cada cavalo por cento e cinquenta barras de prata.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.