2 Coríntios 13
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA
1 ESTA|strong="G5124" tercera|strong="G5154" vez voy|strong="G2064" á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209". En|strong="G1909" la boca|strong="G4750" de dos|strong="G1417" ó|strong="G2532" de tres|strong="G5140" testigos|strong="G3144" consistirá|strong="G2476" todo|strong="G3956" negocio|strong="G4487".
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 He dicho antes|strong="G4280", y|strong="G2532" ahora|strong="G4302" digo otra|strong="G1208" vez como|strong="G5613" presente|strong="G3918", y|strong="G2532" ahora|strong="G3568" ausente|strong="G0548" lo escribo|strong="G1125" á los|strong="G3588" que antes|strong="G4258" pecaron, y|strong="G2532" á todos|strong="G3956" los|strong="G3588" demás|strong="G3062", que|strong="G3754" si voy|strong="G2064" otra|strong="G1519,G3825" vez, no|strong="G3756" perdonaré|strong="G5339";
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Pues|strong="G1893" buscáis|strong="G2212" una prueba|strong="G1382" de Cristo|strong="G5547" que|strong="G3588" habla|strong="G2980" en|strong="G1722" mí|strong="G1698", el cual|strong="G3739" no|strong="G3756" es flaco|strong="G0770" para|strong="G1519" con vosotros|strong="G5209", antes|strong="G0235" es poderoso|strong="G1414" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213".
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Porque|strong="G1063" aunque|strong="G2532" fué crucificado|strong="G4717" por|strong="G1537" flaqueza|strong="G0769", empero|strong="G0235" vive|strong="G2198" por|strong="G1537" potencia|strong="G1411" de Dios|strong="G2316". Pues|strong="G1063" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" somos flacos|strong="G0770" con|strong="G1722" él|strong="G0846", mas|strong="G0235" viviremos|strong="G2198" con|strong="G4862" él|strong="G0846" por|strong="G1537" la potencia|strong="G1411" de Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" con vosotros|strong="G5209".
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Examinaos|strong="G3985" á vosotros|strong="G1438" mismos si|strong="G1487" estáis|strong="G2075" en|strong="G1722" fe|strong="G4102"; probaos|strong="G1381" á vosotros|strong="G1438" mismos. ¿No|strong="G3756" os conocéis|strong="G1921" á vosotros|strong="G1438" mismos, que|strong="G3754" Jesucristo|strong="G2424,G5547" está|strong="G2076" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213"? si|strong="G1487" ya no|strong="G3756" sois reprobados|strong="G0096".
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Mas|strong="G1161" espero|strong="G1679" que|strong="G3754" conoceréis|strong="G1097" que|strong="G3754" nosotros|strong="G2249" no|strong="G3756" somos reprobados|strong="G0096".
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Y|strong="G1161" oramos|strong="G2172" á|strong="G4314" Dios|strong="G2316" que|strong="G3361" ninguna|strong="G3367" cosa mala|strong="G2556" hagáis|strong="G4160"; no|strong="G3756" para que|strong="G2443" nosotros|strong="G2249" seamos|strong="G5600" hallados|strong="G5316" aprobados|strong="G1384", mas|strong="G0235" para que|strong="G2443" vosotros|strong="G5210" hagáis|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G2443" es bueno|strong="G2570", aunque|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" seamos|strong="G5600" como|strong="G5613" reprobados|strong="G0096".
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Porque|strong="G1063" ninguna|strong="G3756,G5100" cosa podemos|strong="G1410" contra|strong="G2596" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225", sino|strong="G0235" por|strong="G5228" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225".
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Por|strong="G1063" lo cual nos gozamos|strong="G5463" que|strong="G3752" seamos nosotros|strong="G2249" flacos|strong="G0770", y|strong="G1161" que|strong="G3752" vosotros|strong="G5210" estéis|strong="G5600" fuertes|strong="G1415"; y|strong="G1161" aun|strong="G2532" deseamos|strong="G2172" vuestra|strong="G5216" perfección|strong="G2676".
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Por|strong="G1223" tanto os escribo|strong="G1125" esto|strong="G5124" ausente|strong="G0548", por|strong="G1223" no|strong="G3361" tratar|strong="G5530" presente|strong="G3918" con dureza|strong="G0664", conforme|strong="G2596" á la|strong="G3588" potestad|strong="G1849" que|strong="G3739" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" me|strong="G3427" ha dado|strong="G1325" para|strong="G2443" edificación|strong="G3619", y|strong="G2532" no|strong="G3756" para|strong="G1519" destrucción|strong="G2506".
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Resta|strong="G3063", hermanos|strong="G0080", que tengáis gozo|strong="G5463", seáis perfectos|strong="G2675", tengáis consolación|strong="G3870", sintáis|strong="G5426" una|strong="G3588" misma|strong="G0846" cosa, tengáis paz|strong="G1514"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" de paz|strong="G1515" y|strong="G2532" de caridad|strong="G0026" será|strong="G2071" con|strong="G3326" vosotros|strong="G5216".
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Saludaos|strong="G0782" los unos á los otros|strong="G0240" con|strong="G1722" ósculo|strong="G5370" santo|strong="G0040". Todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos|strong="G0040" os|strong="G5209" saludan|strong="G0782".
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 La|strong="G3588" gracia|strong="G5485" del Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547", y el|strong="G3588" amor|strong="G0026" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" la|strong="G3588" participación|strong="G2842" del Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040" sea con|strong="G3326" vosotros|strong="G5216" todos|strong="G3956". Amén|strong="G0281". La segunda|strong="G1208" Epístola á|strong="G4314" los Corintios|strong="G2881" fué enviada|strong="G1125" de|strong="G0575" Filipos|strong="G5375" de Macedonia|strong="G3109" con|strong="G1223" Tito|strong="G5103" y|strong="G2532" Lucas|strong="G3065".
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.