2 Coríntios 11
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 OJALÁ|strong="G3785" toleraseis|strong="G0430" un poco|strong="G3397" mi locura|strong="G0877"; empero|strong="G0235" toleradme|strong="G0430,G3450".
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Pues|strong="G1063" que os|strong="G5209" celo|strong="G2206" con celo|strong="G2205" de Dios|strong="G2316"; porque|strong="G1063" os|strong="G5209" he desposado|strong="G0718" á un|strong="G1520" marido|strong="G0435", para presentaros|strong="G3936" como una|strong="G3933" virgen pura|strong="G0053" á Cristo|strong="G5547".
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Mas|strong="G1161" temo|strong="G5399" que|strong="G3361,G4458" como|strong="G5613" la|strong="G3588" serpiente|strong="G3789" engañó|strong="G1818" á Eva|strong="G2096" con|strong="G1722" su|strong="G0846" astucia|strong="G3834", sean corrompidos|strong="G5351" así vuestros|strong="G5216" sentidos|strong="G3540" en alguna manera, de|strong="G0575" la|strong="G3588" simplicidad|strong="G0572" que es en|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" el que viene|strong="G2064", predicare|strong="G2784" otro|strong="G0243" Jesús|strong="G2424" que el que|strong="G3739" hemos predicado|strong="G2784", ó|strong="G2228" recibiereis|strong="G2983" otro|strong="G2087" espíritu|strong="G4151" del que|strong="G3739" habéis recibido|strong="G2983", ú|strong="G2228" otro|strong="G2087" evangelio|strong="G2098" del que|strong="G3739" habéis aceptado|strong="G1209", lo sufrierais|strong="G0430" bien|strong="G2573".
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Cierto pienso|strong="G3049" que en nada|strong="G3367" he sido inferior|strong="G5302" á aquellos|strong="G3588" grandes|strong="G5228,G3029" apóstoles|strong="G0652".
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Porque|strong="G1161" aunque|strong="G1487,G2532" soy basto|strong="G2399" en la|strong="G3588" palabra|strong="G3056", empero|strong="G0235" no|strong="G3756" en la|strong="G3588" ciencia|strong="G1108": mas en|strong="G1722" todo|strong="G3956" somos ya del todo|strong="G3956" manifiestos|strong="G5319" á|strong="G1519" vosotros|strong="G5209".
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 ¿Pequé|strong="G0266,G4160" yo humillándome|strong="G5013" á mí|strong="G1683" mismo, para que|strong="G2443" vosotros|strong="G5210" fueseis ensalzados|strong="G5312", porque os|strong="G5213" he predicado|strong="G2097" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de Dios|strong="G2316" de balde|strong="G1432"?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 He despojado|strong="G4813" las otras|strong="G0243" iglesias|strong="G1577", recibiendo|strong="G2983" salario|strong="G3800" para|strong="G4314" ministraros|strong="G1248" á vosotros|strong="G5216".
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Y|strong="G2532" estando|strong="G3918" con|strong="G4314" vosotros|strong="G5209" y teniendo necesidad|strong="G5302", á ninguno|strong="G3762" fuí carga|strong="G2655"; porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que me|strong="G3450" faltaba|strong="G5303", suplieron|strong="G4322" los|strong="G3588" hermanos|strong="G0080" que vinieron|strong="G2064" de|strong="G0575" Macedonia|strong="G3109": y en|strong="G1722" todo|strong="G3956" me|strong="G1683" guardé|strong="G5083" de|strong="G0575" seros|strong="G5213" gravoso|strong="G0004", y|strong="G2532" me guardaré|strong="G5083".
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Es la verdad|strong="G0225" de Cristo|strong="G5547" en|strong="G1722" mí|strong="G1698", que esta|strong="G3778" gloria|strong="G2746" no|strong="G3756" me|strong="G1519,G1691" será cerrada|strong="G5420" en|strong="G1722" las|strong="G3588" partes|strong="G2824" de Acaya|strong="G0882".
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 ¿Por qué|strong="G1302"? ¿porque|strong="G3754" no|strong="G3756" os|strong="G5209" amo|strong="G0025"? Dios|strong="G2316" lo sabe|strong="G1492".
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Mas|strong="G1161" lo que|strong="G3739" hago|strong="G4160", haré|strong="G4160" aún|strong="G2532", para|strong="G2443" cortar|strong="G1581" la|strong="G3588" ocasión|strong="G0874" de aquellos|strong="G3588" que|strong="G3739" la|strong="G0874" desean|strong="G2309", á fin|strong="G2443" de que|strong="G3739" en|strong="G1722" aquello que|strong="G3739" se glorían|strong="G2744", sean hallados|strong="G2147" semejantes|strong="G2531" á nosotros|strong="G2249".
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Porque|strong="G1063" éstos|strong="G5108" son falsos apóstoles|strong="G5570", obreros|strong="G2040" fraudulentos|strong="G1386", transfigurándose|strong="G3345" en|strong="G1519" apóstoles|strong="G0652" de Cristo|strong="G5547".
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" es maravilla|strong="G2298", porque|strong="G1063" el mismo|strong="G0846" Satanás|strong="G4567" se transfigura|strong="G3345" en|strong="G1519" ángel|strong="G0032" de luz|strong="G5457".
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Así que|strong="G3767", no|strong="G3756" es mucho|strong="G3173" si|strong="G1487" también|strong="G2532" sus|strong="G0846" ministros|strong="G1249" se transfiguran|strong="G3345" como|strong="G5613" ministros|strong="G1249" de justicia|strong="G1343"; cuyo|strong="G3739" fin|strong="G5056" será|strong="G2071" conforme|strong="G2596" á sus|strong="G0846" obras|strong="G2041".
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Otra|strong="G3825" vez digo|strong="G3004": Que nadie|strong="G3361,G5100" me|strong="G3165" estime|strong="G1380" ser loco|strong="G0878,G1511"; de otra|strong="G1490" manera, recibidme|strong="G1209,G3165" como|strong="G5613" á loco|strong="G0878", para que|strong="G2443" aun me|strong="G3165" gloríe|strong="G2744" yo|strong="G2504" un poquito|strong="G3397".
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Lo que|strong="G3739" hablo|strong="G2980", no|strong="G3756" lo hablo|strong="G2980" según|strong="G2596" el Señor|strong="G2962", sino|strong="G0235" como|strong="G5613" en|strong="G1722" locura|strong="G0877", con|strong="G1722" esta|strong="G3778" confianza|strong="G5287" de gloria|strong="G2746".
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Pues|strong="G1893" que muchos|strong="G4183" se glorían|strong="G2744" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", también|strong="G2504" yo me gloriaré|strong="G2744".
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Porque|strong="G1063" de buena|strong="G2234" gana toleráis|strong="G0430" los|strong="G3588" necios|strong="G0878", siendo|strong="G5607" vosotros sabios|strong="G5429":
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Porque|strong="G1063" toleráis|strong="G0430" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" os|strong="G5209" pone en servidumbre|strong="G2615", si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" os|strong="G5209" devora|strong="G2719", si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" toma|strong="G2983", si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" se ensalza|strong="G1869", si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" os|strong="G5209" hiere|strong="G1194" en|strong="G1519" la cara|strong="G4383".
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Dígolo|strong="G3004" cuanto|strong="G2596" á la afrenta|strong="G0819", como|strong="G5613" si nosotros hubiésemos sido|strong="G2249" flacos|strong="G0770". Empero|strong="G1161" en|strong="G1722" lo que|strong="G3739" otro tuviere|strong="G0302" osadía|strong="G5111" (hablo|strong="G3004" con|strong="G1722" locura|strong="G0877"), también|strong="G2504" yo tengo osadía|strong="G5111".
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 ¿Son|strong="G1526" Hebreos|strong="G1445"? yo|strong="G2504" también. ¿Son|strong="G1526" Israelitas|strong="G2475"? yo|strong="G2504" también. ¿Son|strong="G1526" simiente|strong="G4690" de Abraham|strong="G0011"? también yo|strong="G2504".
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 ¿Son|strong="G1526" ministros|strong="G1249" de Cristo|strong="G5547"? (como poco sabio|strong="G3912" hablo|strong="G2980") yo|strong="G1473" más|strong="G5228": en|strong="G1722" trabajos|strong="G2873" más|strong="G4056" abundante; en|strong="G1722" azotes|strong="G4127" sin medida|strong="G5234"; en|strong="G1722" cárceles|strong="G5438" más|strong="G4056"; en|strong="G1722" muertes|strong="G2288", muchas|strong="G4178" veces.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 De|strong="G5259" los judíos|strong="G2453" cinco|strong="G3999" veces he recibido|strong="G2983" cuarenta|strong="G5062" azotes menos|strong="G3844" uno|strong="G1520".
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Tres|strong="G5151" veces he sido azotado|strong="G4463" con varas; una|strong="G0530" vez apedreado|strong="G3034"; tres|strong="G5151" veces he padecido naufragio|strong="G3489"; una|strong="G0530" noche|strong="G3574" y un día he estado|strong="G4160" en|strong="G1722" lo profundo|strong="G1037" de la mar;
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 En caminos|strong="G3597" muchas|strong="G4178" veces, peligros|strong="G2794" de ríos|strong="G4215", peligros|strong="G2794" de ladrones|strong="G3027", peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" los de|strong="G1537" mi nación|strong="G1085", peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" los Gentiles|strong="G1483", peligros|strong="G2794" en la ciudad|strong="G4172", peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" el desierto|strong="G2047", peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" la mar|strong="G2281", peligros|strong="G2794" entre|strong="G1722" falsos hermanos|strong="G5569";
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 En|strong="G1722" trabajo|strong="G2873" y|strong="G2532" fatiga|strong="G3449", en|strong="G1722" muchas|strong="G4178" vigilias|strong="G0070", en|strong="G1722" hambre|strong="G3042" y|strong="G2532" sed|strong="G1373", en|strong="G1722" muchos|strong="G4178" ayunos|strong="G3521", en|strong="G1722" frío|strong="G5592" y|strong="G2532" en|strong="G1722" desnudez|strong="G1132";
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Sin otras cosas además|strong="G5565", lo|strong="G3588" que sobre mí|strong="G3450" se agolpa|strong="G1999" cada|strong="G2596" día|strong="G2250", la|strong="G3588" solicitud|strong="G3308" de todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 ¿Quién|strong="G5101" enferma|strong="G0770", y|strong="G2532" yo no|strong="G3756" enfermo|strong="G0770"? ¿Quién|strong="G5101" se escandaliza|strong="G4624", y|strong="G2532" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" me quemo|strong="G4448"?
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Si|strong="G1487" es menester|strong="G1163" gloriarse|strong="G2744", me gloriaré|strong="G2744" yo de lo|strong="G3588" que es de mi|strong="G3450" flaqueza|strong="G0769".
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" del Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2257" Jesucristo|strong="G2424,G5547", que|strong="G3754" es|strong="G5607" bendito|strong="G2128" por|strong="G1519" siglos|strong="G0165", sabe|strong="G1492" que|strong="G3754" no|strong="G3756" miento|strong="G5574".
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 En|strong="G1722" Damasco|strong="G1154", el|strong="G3588" gobernador|strong="G1481" de la provincia del|strong="G3588" rey|strong="G0935" Aretas|strong="G0702" guardaba|strong="G5432" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de los Damascenos|strong="G1153" para prenderme|strong="G4084,G3165";
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Y|strong="G2532" fuí descolgado|strong="G5465" del|strong="G1223,G3588" muro|strong="G5038" en|strong="G1722" un serón|strong="G4553" por|strong="G1223" una ventana|strong="G2376", y|strong="G2532" escapé|strong="G1628" de sus|strong="G0846" manos|strong="G5495".
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.