2 Coríntios 11
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 OJALÁ|strong="G3785" toleraseis|strong="G0430" un poco|strong="G3397" mi locura|strong="G0877"; empero|strong="G0235" toleradme|strong="G0430,G3450".
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Pues|strong="G1063" que os|strong="G5209" celo|strong="G2206" con celo|strong="G2205" de Dios|strong="G2316"; porque|strong="G1063" os|strong="G5209" he desposado|strong="G0718" á un|strong="G1520" marido|strong="G0435", para presentaros|strong="G3936" como una|strong="G3933" virgen pura|strong="G0053" á Cristo|strong="G5547".
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Mas|strong="G1161" temo|strong="G5399" que|strong="G3361,G4458" como|strong="G5613" la|strong="G3588" serpiente|strong="G3789" engañó|strong="G1818" á Eva|strong="G2096" con|strong="G1722" su|strong="G0846" astucia|strong="G3834", sean corrompidos|strong="G5351" así vuestros|strong="G5216" sentidos|strong="G3540" en alguna manera, de|strong="G0575" la|strong="G3588" simplicidad|strong="G0572" que es en|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" el que viene|strong="G2064", predicare|strong="G2784" otro|strong="G0243" Jesús|strong="G2424" que el que|strong="G3739" hemos predicado|strong="G2784", ó|strong="G2228" recibiereis|strong="G2983" otro|strong="G2087" espíritu|strong="G4151" del que|strong="G3739" habéis recibido|strong="G2983", ú|strong="G2228" otro|strong="G2087" evangelio|strong="G2098" del que|strong="G3739" habéis aceptado|strong="G1209", lo sufrierais|strong="G0430" bien|strong="G2573".
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Cierto pienso|strong="G3049" que en nada|strong="G3367" he sido inferior|strong="G5302" á aquellos|strong="G3588" grandes|strong="G5228,G3029" apóstoles|strong="G0652".
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Porque|strong="G1161" aunque|strong="G1487,G2532" soy basto|strong="G2399" en la|strong="G3588" palabra|strong="G3056", empero|strong="G0235" no|strong="G3756" en la|strong="G3588" ciencia|strong="G1108": mas en|strong="G1722" todo|strong="G3956" somos ya del todo|strong="G3956" manifiestos|strong="G5319" á|strong="G1519" vosotros|strong="G5209".
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 ¿Pequé|strong="G0266,G4160" yo humillándome|strong="G5013" á mí|strong="G1683" mismo, para que|strong="G2443" vosotros|strong="G5210" fueseis ensalzados|strong="G5312", porque os|strong="G5213" he predicado|strong="G2097" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de Dios|strong="G2316" de balde|strong="G1432"?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 He despojado|strong="G4813" las otras|strong="G0243" iglesias|strong="G1577", recibiendo|strong="G2983" salario|strong="G3800" para|strong="G4314" ministraros|strong="G1248" á vosotros|strong="G5216".
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Y|strong="G2532" estando|strong="G3918" con|strong="G4314" vosotros|strong="G5209" y teniendo necesidad|strong="G5302", á ninguno|strong="G3762" fuí carga|strong="G2655"; porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que me|strong="G3450" faltaba|strong="G5303", suplieron|strong="G4322" los|strong="G3588" hermanos|strong="G0080" que vinieron|strong="G2064" de|strong="G0575" Macedonia|strong="G3109": y en|strong="G1722" todo|strong="G3956" me|strong="G1683" guardé|strong="G5083" de|strong="G0575" seros|strong="G5213" gravoso|strong="G0004", y|strong="G2532" me guardaré|strong="G5083".
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Es la verdad|strong="G0225" de Cristo|strong="G5547" en|strong="G1722" mí|strong="G1698", que esta|strong="G3778" gloria|strong="G2746" no|strong="G3756" me|strong="G1519,G1691" será cerrada|strong="G5420" en|strong="G1722" las|strong="G3588" partes|strong="G2824" de Acaya|strong="G0882".
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 ¿Por qué|strong="G1302"? ¿porque|strong="G3754" no|strong="G3756" os|strong="G5209" amo|strong="G0025"? Dios|strong="G2316" lo sabe|strong="G1492".
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Mas|strong="G1161" lo que|strong="G3739" hago|strong="G4160", haré|strong="G4160" aún|strong="G2532", para|strong="G2443" cortar|strong="G1581" la|strong="G3588" ocasión|strong="G0874" de aquellos|strong="G3588" que|strong="G3739" la|strong="G0874" desean|strong="G2309", á fin|strong="G2443" de que|strong="G3739" en|strong="G1722" aquello que|strong="G3739" se glorían|strong="G2744", sean hallados|strong="G2147" semejantes|strong="G2531" á nosotros|strong="G2249".
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Porque|strong="G1063" éstos|strong="G5108" son falsos apóstoles|strong="G5570", obreros|strong="G2040" fraudulentos|strong="G1386", transfigurándose|strong="G3345" en|strong="G1519" apóstoles|strong="G0652" de Cristo|strong="G5547".
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" es maravilla|strong="G2298", porque|strong="G1063" el mismo|strong="G0846" Satanás|strong="G4567" se transfigura|strong="G3345" en|strong="G1519" ángel|strong="G0032" de luz|strong="G5457".
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Así que|strong="G3767", no|strong="G3756" es mucho|strong="G3173" si|strong="G1487" también|strong="G2532" sus|strong="G0846" ministros|strong="G1249" se transfiguran|strong="G3345" como|strong="G5613" ministros|strong="G1249" de justicia|strong="G1343"; cuyo|strong="G3739" fin|strong="G5056" será|strong="G2071" conforme|strong="G2596" á sus|strong="G0846" obras|strong="G2041".
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Otra|strong="G3825" vez digo|strong="G3004": Que nadie|strong="G3361,G5100" me|strong="G3165" estime|strong="G1380" ser loco|strong="G0878,G1511"; de otra|strong="G1490" manera, recibidme|strong="G1209,G3165" como|strong="G5613" á loco|strong="G0878", para que|strong="G2443" aun me|strong="G3165" gloríe|strong="G2744" yo|strong="G2504" un poquito|strong="G3397".
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Lo que|strong="G3739" hablo|strong="G2980", no|strong="G3756" lo hablo|strong="G2980" según|strong="G2596" el Señor|strong="G2962", sino|strong="G0235" como|strong="G5613" en|strong="G1722" locura|strong="G0877", con|strong="G1722" esta|strong="G3778" confianza|strong="G5287" de gloria|strong="G2746".
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Pues|strong="G1893" que muchos|strong="G4183" se glorían|strong="G2744" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", también|strong="G2504" yo me gloriaré|strong="G2744".
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Porque|strong="G1063" de buena|strong="G2234" gana toleráis|strong="G0430" los|strong="G3588" necios|strong="G0878", siendo|strong="G5607" vosotros sabios|strong="G5429":
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Porque|strong="G1063" toleráis|strong="G0430" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" os|strong="G5209" pone en servidumbre|strong="G2615", si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" os|strong="G5209" devora|strong="G2719", si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" toma|strong="G2983", si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" se ensalza|strong="G1869", si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" os|strong="G5209" hiere|strong="G1194" en|strong="G1519" la cara|strong="G4383".
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Dígolo|strong="G3004" cuanto|strong="G2596" á la afrenta|strong="G0819", como|strong="G5613" si nosotros hubiésemos sido|strong="G2249" flacos|strong="G0770". Empero|strong="G1161" en|strong="G1722" lo que|strong="G3739" otro tuviere|strong="G0302" osadía|strong="G5111" (hablo|strong="G3004" con|strong="G1722" locura|strong="G0877"), también|strong="G2504" yo tengo osadía|strong="G5111".
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 ¿Son|strong="G1526" Hebreos|strong="G1445"? yo|strong="G2504" también. ¿Son|strong="G1526" Israelitas|strong="G2475"? yo|strong="G2504" también. ¿Son|strong="G1526" simiente|strong="G4690" de Abraham|strong="G0011"? también yo|strong="G2504".
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 ¿Son|strong="G1526" ministros|strong="G1249" de Cristo|strong="G5547"? (como poco sabio|strong="G3912" hablo|strong="G2980") yo|strong="G1473" más|strong="G5228": en|strong="G1722" trabajos|strong="G2873" más|strong="G4056" abundante; en|strong="G1722" azotes|strong="G4127" sin medida|strong="G5234"; en|strong="G1722" cárceles|strong="G5438" más|strong="G4056"; en|strong="G1722" muertes|strong="G2288", muchas|strong="G4178" veces.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 De|strong="G5259" los judíos|strong="G2453" cinco|strong="G3999" veces he recibido|strong="G2983" cuarenta|strong="G5062" azotes menos|strong="G3844" uno|strong="G1520".
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Tres|strong="G5151" veces he sido azotado|strong="G4463" con varas; una|strong="G0530" vez apedreado|strong="G3034"; tres|strong="G5151" veces he padecido naufragio|strong="G3489"; una|strong="G0530" noche|strong="G3574" y un día he estado|strong="G4160" en|strong="G1722" lo profundo|strong="G1037" de la mar;
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 En caminos|strong="G3597" muchas|strong="G4178" veces, peligros|strong="G2794" de ríos|strong="G4215", peligros|strong="G2794" de ladrones|strong="G3027", peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" los de|strong="G1537" mi nación|strong="G1085", peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" los Gentiles|strong="G1483", peligros|strong="G2794" en la ciudad|strong="G4172", peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" el desierto|strong="G2047", peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" la mar|strong="G2281", peligros|strong="G2794" entre|strong="G1722" falsos hermanos|strong="G5569";
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 En|strong="G1722" trabajo|strong="G2873" y|strong="G2532" fatiga|strong="G3449", en|strong="G1722" muchas|strong="G4178" vigilias|strong="G0070", en|strong="G1722" hambre|strong="G3042" y|strong="G2532" sed|strong="G1373", en|strong="G1722" muchos|strong="G4178" ayunos|strong="G3521", en|strong="G1722" frío|strong="G5592" y|strong="G2532" en|strong="G1722" desnudez|strong="G1132";
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Sin otras cosas además|strong="G5565", lo|strong="G3588" que sobre mí|strong="G3450" se agolpa|strong="G1999" cada|strong="G2596" día|strong="G2250", la|strong="G3588" solicitud|strong="G3308" de todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 ¿Quién|strong="G5101" enferma|strong="G0770", y|strong="G2532" yo no|strong="G3756" enfermo|strong="G0770"? ¿Quién|strong="G5101" se escandaliza|strong="G4624", y|strong="G2532" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" me quemo|strong="G4448"?
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Si|strong="G1487" es menester|strong="G1163" gloriarse|strong="G2744", me gloriaré|strong="G2744" yo de lo|strong="G3588" que es de mi|strong="G3450" flaqueza|strong="G0769".
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" del Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2257" Jesucristo|strong="G2424,G5547", que|strong="G3754" es|strong="G5607" bendito|strong="G2128" por|strong="G1519" siglos|strong="G0165", sabe|strong="G1492" que|strong="G3754" no|strong="G3756" miento|strong="G5574".
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 En|strong="G1722" Damasco|strong="G1154", el|strong="G3588" gobernador|strong="G1481" de la provincia del|strong="G3588" rey|strong="G0935" Aretas|strong="G0702" guardaba|strong="G5432" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de los Damascenos|strong="G1153" para prenderme|strong="G4084,G3165";
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Y|strong="G2532" fuí descolgado|strong="G5465" del|strong="G1223,G3588" muro|strong="G5038" en|strong="G1722" un serón|strong="G4553" por|strong="G1223" una ventana|strong="G2376", y|strong="G2532" escapé|strong="G1628" de sus|strong="G0846" manos|strong="G5495".
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.