2 Coríntios 11

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ

Sair da comparação
1 OJALÁ|strong="G3785" toleraseis|strong="G0430" un poco|strong="G3397" mi locura|strong="G0877"; empero|strong="G0235" toleradme|strong="G0430,G3450".
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Pues|strong="G1063" que os|strong="G5209" celo|strong="G2206" con celo|strong="G2205" de Dios|strong="G2316"; porque|strong="G1063" os|strong="G5209" he desposado|strong="G0718" á un|strong="G1520" marido|strong="G0435", para presentaros|strong="G3936" como una|strong="G3933" virgen pura|strong="G0053" á Cristo|strong="G5547".
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Mas|strong="G1161" temo|strong="G5399" que|strong="G3361,G4458" como|strong="G5613" la|strong="G3588" serpiente|strong="G3789" engañó|strong="G1818" á Eva|strong="G2096" con|strong="G1722" su|strong="G0846" astucia|strong="G3834", sean corrompidos|strong="G5351" así vuestros|strong="G5216" sentidos|strong="G3540" en alguna manera, de|strong="G0575" la|strong="G3588" simplicidad|strong="G0572" que es en|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" el que viene|strong="G2064", predicare|strong="G2784" otro|strong="G0243" Jesús|strong="G2424" que el que|strong="G3739" hemos predicado|strong="G2784", ó|strong="G2228" recibiereis|strong="G2983" otro|strong="G2087" espíritu|strong="G4151" del que|strong="G3739" habéis recibido|strong="G2983", ú|strong="G2228" otro|strong="G2087" evangelio|strong="G2098" del que|strong="G3739" habéis aceptado|strong="G1209", lo sufrierais|strong="G0430" bien|strong="G2573".
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Cierto pienso|strong="G3049" que en nada|strong="G3367" he sido inferior|strong="G5302" á aquellos|strong="G3588" grandes|strong="G5228,G3029" apóstoles|strong="G0652".
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Porque|strong="G1161" aunque|strong="G1487,G2532" soy basto|strong="G2399" en la|strong="G3588" palabra|strong="G3056", empero|strong="G0235" no|strong="G3756" en la|strong="G3588" ciencia|strong="G1108": mas en|strong="G1722" todo|strong="G3956" somos ya del todo|strong="G3956" manifiestos|strong="G5319" á|strong="G1519" vosotros|strong="G5209".
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 ¿Pequé|strong="G0266,G4160" yo humillándome|strong="G5013" á mí|strong="G1683" mismo, para que|strong="G2443" vosotros|strong="G5210" fueseis ensalzados|strong="G5312", porque os|strong="G5213" he predicado|strong="G2097" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de Dios|strong="G2316" de balde|strong="G1432"?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 He despojado|strong="G4813" las otras|strong="G0243" iglesias|strong="G1577", recibiendo|strong="G2983" salario|strong="G3800" para|strong="G4314" ministraros|strong="G1248" á vosotros|strong="G5216".
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Y|strong="G2532" estando|strong="G3918" con|strong="G4314" vosotros|strong="G5209" y teniendo necesidad|strong="G5302", á ninguno|strong="G3762" fuí carga|strong="G2655"; porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que me|strong="G3450" faltaba|strong="G5303", suplieron|strong="G4322" los|strong="G3588" hermanos|strong="G0080" que vinieron|strong="G2064" de|strong="G0575" Macedonia|strong="G3109": y en|strong="G1722" todo|strong="G3956" me|strong="G1683" guardé|strong="G5083" de|strong="G0575" seros|strong="G5213" gravoso|strong="G0004", y|strong="G2532" me guardaré|strong="G5083".
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Es la verdad|strong="G0225" de Cristo|strong="G5547" en|strong="G1722" mí|strong="G1698", que esta|strong="G3778" gloria|strong="G2746" no|strong="G3756" me|strong="G1519,G1691" será cerrada|strong="G5420" en|strong="G1722" las|strong="G3588" partes|strong="G2824" de Acaya|strong="G0882".
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 ¿Por qué|strong="G1302"? ¿porque|strong="G3754" no|strong="G3756" os|strong="G5209" amo|strong="G0025"? Dios|strong="G2316" lo sabe|strong="G1492".
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Mas|strong="G1161" lo que|strong="G3739" hago|strong="G4160", haré|strong="G4160" aún|strong="G2532", para|strong="G2443" cortar|strong="G1581" la|strong="G3588" ocasión|strong="G0874" de aquellos|strong="G3588" que|strong="G3739" la|strong="G0874" desean|strong="G2309", á fin|strong="G2443" de que|strong="G3739" en|strong="G1722" aquello que|strong="G3739" se glorían|strong="G2744", sean hallados|strong="G2147" semejantes|strong="G2531" á nosotros|strong="G2249".
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Porque|strong="G1063" éstos|strong="G5108" son falsos apóstoles|strong="G5570", obreros|strong="G2040" fraudulentos|strong="G1386", transfigurándose|strong="G3345" en|strong="G1519" apóstoles|strong="G0652" de Cristo|strong="G5547".
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" es maravilla|strong="G2298", porque|strong="G1063" el mismo|strong="G0846" Satanás|strong="G4567" se transfigura|strong="G3345" en|strong="G1519" ángel|strong="G0032" de luz|strong="G5457".
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Así que|strong="G3767", no|strong="G3756" es mucho|strong="G3173" si|strong="G1487" también|strong="G2532" sus|strong="G0846" ministros|strong="G1249" se transfiguran|strong="G3345" como|strong="G5613" ministros|strong="G1249" de justicia|strong="G1343"; cuyo|strong="G3739" fin|strong="G5056" será|strong="G2071" conforme|strong="G2596" á sus|strong="G0846" obras|strong="G2041".
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Otra|strong="G3825" vez digo|strong="G3004": Que nadie|strong="G3361,G5100" me|strong="G3165" estime|strong="G1380" ser loco|strong="G0878,G1511"; de otra|strong="G1490" manera, recibidme|strong="G1209,G3165" como|strong="G5613" á loco|strong="G0878", para que|strong="G2443" aun me|strong="G3165" gloríe|strong="G2744" yo|strong="G2504" un poquito|strong="G3397".
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Lo que|strong="G3739" hablo|strong="G2980", no|strong="G3756" lo hablo|strong="G2980" según|strong="G2596" el Señor|strong="G2962", sino|strong="G0235" como|strong="G5613" en|strong="G1722" locura|strong="G0877", con|strong="G1722" esta|strong="G3778" confianza|strong="G5287" de gloria|strong="G2746".
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Pues|strong="G1893" que muchos|strong="G4183" se glorían|strong="G2744" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", también|strong="G2504" yo me gloriaré|strong="G2744".
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Porque|strong="G1063" de buena|strong="G2234" gana toleráis|strong="G0430" los|strong="G3588" necios|strong="G0878", siendo|strong="G5607" vosotros sabios|strong="G5429":
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Porque|strong="G1063" toleráis|strong="G0430" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" os|strong="G5209" pone en servidumbre|strong="G2615", si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" os|strong="G5209" devora|strong="G2719", si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" toma|strong="G2983", si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" se ensalza|strong="G1869", si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" os|strong="G5209" hiere|strong="G1194" en|strong="G1519" la cara|strong="G4383".
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Dígolo|strong="G3004" cuanto|strong="G2596" á la afrenta|strong="G0819", como|strong="G5613" si nosotros hubiésemos sido|strong="G2249" flacos|strong="G0770". Empero|strong="G1161" en|strong="G1722" lo que|strong="G3739" otro tuviere|strong="G0302" osadía|strong="G5111" (hablo|strong="G3004" con|strong="G1722" locura|strong="G0877"), también|strong="G2504" yo tengo osadía|strong="G5111".
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 ¿Son|strong="G1526" Hebreos|strong="G1445"? yo|strong="G2504" también. ¿Son|strong="G1526" Israelitas|strong="G2475"? yo|strong="G2504" también. ¿Son|strong="G1526" simiente|strong="G4690" de Abraham|strong="G0011"? también yo|strong="G2504".
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Son|strong="G1526" ministros|strong="G1249" de Cristo|strong="G5547"? (como poco sabio|strong="G3912" hablo|strong="G2980") yo|strong="G1473" más|strong="G5228": en|strong="G1722" trabajos|strong="G2873" más|strong="G4056" abundante; en|strong="G1722" azotes|strong="G4127" sin medida|strong="G5234"; en|strong="G1722" cárceles|strong="G5438" más|strong="G4056"; en|strong="G1722" muertes|strong="G2288", muchas|strong="G4178" veces.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 De|strong="G5259" los judíos|strong="G2453" cinco|strong="G3999" veces he recibido|strong="G2983" cuarenta|strong="G5062" azotes menos|strong="G3844" uno|strong="G1520".
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Tres|strong="G5151" veces he sido azotado|strong="G4463" con varas; una|strong="G0530" vez apedreado|strong="G3034"; tres|strong="G5151" veces he padecido naufragio|strong="G3489"; una|strong="G0530" noche|strong="G3574" y un día he estado|strong="G4160" en|strong="G1722" lo profundo|strong="G1037" de la mar;
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 En caminos|strong="G3597" muchas|strong="G4178" veces, peligros|strong="G2794" de ríos|strong="G4215", peligros|strong="G2794" de ladrones|strong="G3027", peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" los de|strong="G1537" mi nación|strong="G1085", peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" los Gentiles|strong="G1483", peligros|strong="G2794" en la ciudad|strong="G4172", peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" el desierto|strong="G2047", peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" la mar|strong="G2281", peligros|strong="G2794" entre|strong="G1722" falsos hermanos|strong="G5569";
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 En|strong="G1722" trabajo|strong="G2873" y|strong="G2532" fatiga|strong="G3449", en|strong="G1722" muchas|strong="G4178" vigilias|strong="G0070", en|strong="G1722" hambre|strong="G3042" y|strong="G2532" sed|strong="G1373", en|strong="G1722" muchos|strong="G4178" ayunos|strong="G3521", en|strong="G1722" frío|strong="G5592" y|strong="G2532" en|strong="G1722" desnudez|strong="G1132";
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Sin otras cosas además|strong="G5565", lo|strong="G3588" que sobre mí|strong="G3450" se agolpa|strong="G1999" cada|strong="G2596" día|strong="G2250", la|strong="G3588" solicitud|strong="G3308" de todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 ¿Quién|strong="G5101" enferma|strong="G0770", y|strong="G2532" yo no|strong="G3756" enfermo|strong="G0770"? ¿Quién|strong="G5101" se escandaliza|strong="G4624", y|strong="G2532" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" me quemo|strong="G4448"?
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Si|strong="G1487" es menester|strong="G1163" gloriarse|strong="G2744", me gloriaré|strong="G2744" yo de lo|strong="G3588" que es de mi|strong="G3450" flaqueza|strong="G0769".
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" del Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2257" Jesucristo|strong="G2424,G5547", que|strong="G3754" es|strong="G5607" bendito|strong="G2128" por|strong="G1519" siglos|strong="G0165", sabe|strong="G1492" que|strong="G3754" no|strong="G3756" miento|strong="G5574".
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 En|strong="G1722" Damasco|strong="G1154", el|strong="G3588" gobernador|strong="G1481" de la provincia del|strong="G3588" rey|strong="G0935" Aretas|strong="G0702" guardaba|strong="G5432" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de los Damascenos|strong="G1153" para prenderme|strong="G4084,G3165";
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Y|strong="G2532" fuí descolgado|strong="G5465" del|strong="G1223,G3588" muro|strong="G5038" en|strong="G1722" un serón|strong="G4553" por|strong="G1223" una ventana|strong="G2376", y|strong="G2532" escapé|strong="G1628" de sus|strong="G0846" manos|strong="G5495".
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.