1 Samuel 30

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y CUANDO David|strong="H1732" y los suyos vinieron|strong="H0935" á Siclag|strong="H6860" al tercer|strong="H7992" día|strong="H3117", los de Amalec|strong="H6003" habían invadido|strong="H6584" el|strong="H0413" mediodía|strong="H5045" y á Siclag|strong="H6860", y habían desolado|strong="H5221" á Siclag|strong="H6860", y puéstola|strong="H8313" á fuego|strong="H0784".
1 Quando Davi e seus soldados chegaram a Ziclague, no terceiro dia, os amalequitas tinham atacado o Neguebe e Ziclague, e haviam incendiado a cidade.
2 Y habíanse llevado cautivas|strong="H7617" á las mujeres|strong="H0802" que estaban en ella, desde el menor|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el mayor|strong="H1419"; mas á nadie|strong="H3808,H0376" habían muerto|strong="H4191", sino llevado, é ídose su camino|strong="H1870".
2 Levaram como prisioneiros todos os que lá estavam: as mulheres, os jovens e os idosos. A ninguém mataram, mas os levaram consigo, quando prosseguiram seu caminho.
3 Vino|strong="H0935" pues David|strong="H1732" con los suyos|strong="H0582" á la ciudad|strong="H5892", y he aquí|strong="H2009" que estaba quemada|strong="H8313" á fuego, y sus mujeres|strong="H0802" y sus hijos|strong="H1121" é hijas|strong="H1323" llevadas cautivas.
3 Ao chegarem a Ziclague, Davi e seus soldados encontraram a cidade destruída pelo fogo e viram que suas mulheres, filhos e filhas haviam sido levados como prisioneiros.
4 Entonces David|strong="H1732" y la gente|strong="H5971" que|strong="H0834" con|strong="H0853" él estaba, alzaron|strong="H5375" su voz|strong="H6963" y lloraron|strong="H1058", hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" les faltaron|strong="H0369" las fuerzas|strong="H3581" para llorar|strong="H1058".
4 Então Davi e seus soldados choraram em alta voz até não terem mais forças.
5 Las dos|strong="H8147" mujeres|strong="H0802" de David|strong="H1732", Ahinoam|strong="H0293" Jezreelita|strong="H3159" y Abigail|strong="H0026" la que fué mujer|strong="H0802" de Nabal|strong="H5037" del Carmelo|strong="H3761", también eran cautivas|strong="H7617".
5 As duas mulheres de Davi também tinham sido levadas: Ainoã de Jezreel, e Abigail de Carmelo, a que fora mulher de Nabal.
6 Y David|strong="H1732" fué muy|strong="H3966" angustiado|strong="H3334", porque|strong="H3588" el pueblo|strong="H5971" hablaba|strong="H0559" de apedrearlo|strong="H5619"; porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" estaba con ánimo amargo, cada uno|strong="H0376" por|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" y por|strong="H5921" sus hijas|strong="H1323": mas David|strong="H1732" se esforzó en Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430".
6 Davi ficou profundamente angustiado, pois os homens falavam em apedrejá-lo; todos estavam amargurados por causa de seus filhos e suas filhas. Davi, porém, fortaleceu-se no Senhor seu Deus.
7 Y dijo|strong="H0559" David|strong="H1732" al sacerdote|strong="H3548" Abiathar|strong="H0054" hijo|strong="H1121" de Ahimelech|strong="H0288": Yo te ruego|strong="H4994" que me acerques|strong="H5066" el ephod|strong="H0646". Y Abiathar|strong="H0054" acercó|strong="H5066" el ephod|strong="H0646" á David|strong="H1732".
7 Então Davi disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: "Traga-me o colete sacerdotal". Abiatar o trouxe a Davi,
8 Y David|strong="H1732" consultó|strong="H7592" á Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559": ¿Seguiré|strong="H7291,H0310" esta tropa|strong="H1416"? ¿podréla alcanzar|strong="H5381"? Y él le dijo|strong="H0559": Síguela|strong="H7291", que de cierto|strong="H5381" la alcanzarás|strong="H5381", y sin falta|strong="H5337" librarás|strong="H5337" la presa.
8 e ele perguntou ao Senhor: "Devo perseguir este bando de invasores? Irei alcançá-los? " E o Senhor respondeu: "Persiga-os; é certo que você os alcançará e conseguirá libertar os prisioneiros".
9 Partióse|strong="H3212" pues David|strong="H1732", él|strong="H1931" y los seiscientos|strong="H8337,H3967" hombres|strong="H0376" que|strong="H0834" con|strong="H0854" él|strong="H1931" estaban, y vinieron|strong="H0935" hasta|strong="H5704" el torrente|strong="H5158" de Besor|strong="H1308", donde se quedaron|strong="H5975" algunos|strong="H3498".
9 Davi e os seiscentos homens que estavam com ele foram ao ribeiro de Besor, onde ficaram alguns,
10 Y David|strong="H1732" siguió|strong="H7291" el alcance con cuatrocientos|strong="H0702,H3967" hombres|strong="H0376"; porque se quedaron|strong="H5975" atrás doscientos|strong="H3967", que|strong="H0834" cansados|strong="H6296" no pudieron pasar|strong="H5674" el torrente|strong="H5158" de Besor|strong="H1308".
10 pois duzentos deles estavam exaustos demais para atravessar o ribeiro. Todavia, Davi e quatrocentos homens continuaram a perseguição.
11 Y hallaron|strong="H4672" en el campo|strong="H7704" un hombre|strong="H0376" Egipcio|strong="H4713", el cual trajeron|strong="H3947" á David|strong="H1732", y diéronle|strong="H5414" pan|strong="H3899" que comiese|strong="H0398", y á beber|strong="H8248" agua|strong="H4325";
11 Encontraram um egípcio no campo e o trouxeram a Davi. Deram-lhe água e comida:
12 Diéronle|strong="H5414" también un pedazo|strong="H6400" de masa|strong="H1690" de higos secos, y dos|strong="H8147" hilos de pasas|strong="H6778". Y luego que comió|strong="H0398", volvió|strong="H7725" en|strong="H0413" él su espíritu|strong="H7307"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" había comido|strong="H0398" pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" bebido|strong="H8354" agua|strong="H4325" en|strong="H0413" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" y tres|strong="H7969" noches|strong="H3915".
12 um pedaço de bolo de figos prensados e dois bolos de uvas passas. Ele comeu e recobrou as forças, pois tinha ficado três dias e três noites sem comer e sem beber.
13 Y díjole|strong="H0559" David|strong="H1732": ¿De quién|strong="H4310" eres tú|strong="H0859"? ¿y de dónde eres? Y respondió|strong="H0559" el mozo|strong="H5288" Egipcio|strong="H4713": Yo|strong="H0595" soy siervo|strong="H5650" de un Amalecita|strong="H0376,H6003", y dejóme|strong="H5800" mi amo|strong="H0113" hoy ha tres|strong="H7969" días|strong="H3117", porque|strong="H3588" estaba enfermo|strong="H2470";
13 Davi lhe perguntou: "A quem você pertence e de onde vem? " Ele respondeu: "Sou um jovem egípcio, servo de um amalequita. Meu senhor me abandonou quando fiquei doente há três dias.
14 Pues hicimos|strong="H0587" una incursión|strong="H6584" á la parte del mediodía|strong="H5045" de Cerethi|strong="H3774", y á Judá|strong="H3063", y|strong="H0834" al mediodía|strong="H5045" de Caleb|strong="H3612"; y|strong="H0834" pusimos fuego|strong="H8313" á Siclag|strong="H6860".
14 Nós atacamos o Neguebe dos queretitas, o território que pertence a Judá e o Neguebe de Calebe. E incendiamos a cidade de Ziclague".
15 Y díjole|strong="H0559" David|strong="H1732": ¿Me llevarás|strong="H3381" tú á esa tropa|strong="H1416"? Y él dijo|strong="H0559": Hazme juramento|strong="H7650" por Dios|strong="H0430" que|strong="H0518" no me matarás|strong="H4191", ni|strong="H0518" me entregarás|strong="H5462" en las manos|strong="H3027" de mi amo|strong="H0113", y yo te llevaré|strong="H3381" á esa gente|strong="H1416".
15 Davi lhe perguntou: "Você pode levar-me até esse bando de invasores? " Ele respondeu: "Jura, diante de Deus, que não me matarás nem me entregarás nas mãos de meu senhor, e te levarei até eles".
16 Llevólo|strong="H3381" pues: y he aquí|strong="H2009" que estaban derramados|strong="H5203" sobre|strong="H5921" la haz de toda|strong="H3605" aquella tierra|strong="H0776", comiendo|strong="H0398" y bebiendo|strong="H8354" y haciendo fiesta|strong="H2287", por toda|strong="H3605" aquella gran|strong="H1419" presa|strong="H7998" que|strong="H0834" habían tomado|strong="H3947" de la tierra|strong="H0776" de los Filisteos|strong="H6430", y de la tierra|strong="H0776" de Judá|strong="H3063".
16 Quando ele levou Davi até lá, eles estavam espalhados pela região, comendo, bebendo e festejando os muitos bens que haviam tomado da terra dos filisteus e de Judá.
17 E hiriólos|strong="H5221" David|strong="H1732" desde aquella mañana|strong="H5399" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153" del día siguiente: y no|strong="H3808" escapó|strong="H4422" de ellos|strong="H1992" ninguno|strong="H0376", sino cuatrocientos|strong="H0702,H3967" mancebos|strong="H5288", que|strong="H0834" habían subido en camellos|strong="H1581" y huyeron|strong="H5251".
17 Davi os atacou no dia seguinte, desde o amanhecer até à tarde, e nenhum deles escapou, com a exceção de quatrocentos jovens que montaram em camelos e fugiram.
18 Y libró|strong="H5337" David|strong="H1732" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" los Amalecitas|strong="H6002" habían tomado|strong="H3947": y asimismo libertó|strong="H5337" David|strong="H1732" á sus dos|strong="H8147" mujeres|strong="H0802".
18 Davi recuperou tudo o que os amalequitas tinham levado, incluindo suas duas mulheres.
19 Y no|strong="H3808" les faltó|strong="H5737" cosa chica|strong="H6996" ni grande|strong="H1419", así de|strong="H5704" hijos|strong="H1121" como de|strong="H5704" hijas|strong="H1323", del|strong="H4480" robo|strong="H7998", y de|strong="H5704" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" les habían tomado|strong="H3947": todo|strong="H3605" lo recobró David|strong="H1732".
19 Nada faltou; nem jovens, nem velhos, nem filhos, nem filhas, nem bens nem qualquer outra coisa que fora levada. Davi recuperou tudo.
20 Tomó|strong="H3947" también David|strong="H1732" todas|strong="H3605" las ovejas|strong="H6629" y ganados|strong="H1241" mayores; y trayéndolo|strong="H5090" todo delante, decían|strong="H0559": Esta|strong="H2088" es la presa|strong="H7998" de David|strong="H1732".
20 E tomou também todos os rebanhos dos amalequitas, e seus soldados os conduziram à frente dos outros animais, dizendo: "Estes são os despojos de Davi".
21 Y vino|strong="H0935" David|strong="H1732" á los doscientos|strong="H3967" hombres|strong="H0582" que|strong="H0834" habían quedado cansados|strong="H6296" y no habían podido seguir|strong="H3212" á David|strong="H1732", á los cuales habían hecho quedar|strong="H3427" en el torrente|strong="H5158" de Besor|strong="H1308"; y ellos salieron|strong="H3318" á recibir|strong="H7125" á David|strong="H1732", y al pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" con él|strong="H0853" estaba. Y como David|strong="H1732" llegó|strong="H5066" á la gente|strong="H5971", saludóles|strong="H7592" con paz|strong="H7965".
21 Então Davi foi até os duzentos homens que estavam exaustos demais para segui-lo e tinham ficado no ribeiro de Besor. Eles saíram para encontrar Davi e os que estavam com ele. Ao se aproximar com seus soldados, Davi os saudou.
22 Entonces todos|strong="H3605" los malos|strong="H7451,H0376" y perversos|strong="H1100" de entre los|strong="H0582" que habían ido|strong="H1980" con|strong="H5973" David|strong="H1732", respondieron|strong="H6030" y dijeron|strong="H0559": Pues que|strong="H0834" no|strong="H3808" fueron|strong="H1980" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", no|strong="H3808" les daremos|strong="H5414" de la presa|strong="H7998" que|strong="H0834" hemos quitado|strong="H5337", sino á cada uno|strong="H0376" su mujer|strong="H0802" y sus hijos|strong="H1121"; los|strong="H0582" cuales tomen|strong="H5090" y se vayan|strong="H3212".
22 Mas todos os maus e vadios que tinham ido com Davi disseram: "Uma vez que não saíram conosco, não repartiremos com eles os bens que recuperamos. No entanto, cada um poderá pegar sua mulher e seus filhos e partir".
23 Y David|strong="H1732" dijo|strong="H0559": No|strong="H3808" hagáis|strong="H6213" eso|strong="H3651", hermanos|strong="H0251" míos, de lo que|strong="H0834" nos ha dado|strong="H5414" Jehová|strong="H3068"; el cual nos ha guardado|strong="H8104", y ha entregado|strong="H5414" en nuestras|strong="H0587" manos|strong="H3027" la caterva|strong="H1416" que|strong="H0834" vino|strong="H0935" sobre nosotros|strong="H0587".
23 Davi respondeu: "Não, meus irmãos! Não façam isso com o que o Senhor nos deu. Ele nos protegeu e entregou em nossas mãos as forças que vieram contra nós.
24 ¿Y quién|strong="H4310" os escuchará|strong="H8085" en este caso|strong="H1697"? porque|strong="H3588" igual|strong="H2505" parte|strong="H2506" ha de ser la de los que vienen|strong="H3381" á la batalla|strong="H4421", y la de los que quedan|strong="H3427" con|strong="H5921" el bagaje|strong="H3627": que partan|strong="H3162" juntamente|strong="H2505".
24 Quem concordará com o que vocês estão dizendo? A parte de quem ficou com a bagagem será a mesma de quem foi à batalha. Todos receberão partes iguais".
25 Y desde aquel día|strong="H3117" en adelante fué|strong="H7760" esto puesto por ley|strong="H2706" y ordenanza|strong="H4941" en Israel|strong="H3478", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
25 Davi fez disso um decreto e uma ordenança para Israel, desde aquele dia até hoje.
26 Y como David|strong="H1732" llegó|strong="H0935" á Siclag|strong="H6860", envió|strong="H7971" de la presa|strong="H7998" á los ancianos|strong="H2205" de Judá|strong="H3063", sus amigos|strong="H7453", diciendo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" una bendición|strong="H1293" para vosotros, de la presa|strong="H7998" de los enemigos|strong="H0341" de Jehová|strong="H3068".
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte dos bens às autoridades de Judá, que eram seus amigos, dizendo: "Eis um presente para vocês, tirado dos bens dos inimigos do Senhor".
27 A los que|strong="H0834" estaban en Beth-el|strong="H1008", y en|strong="H0834" Ramoth|strong="H7433" al mediodía|strong="H7418", y á los que|strong="H0834" estaban en|strong="H0834" Jattir|strong="H3492";
27 Ele enviou esse presente às autoridades de Betel, de Ramote do Neguebe, de Jatir,
28 Y á los que estaban en Aroer|strong="H6177", y en Siphmoth|strong="H8224", y á los que estaban en Esthemoa|strong="H0851";
28 de Aroer, de Sifmote, de Estemoa,
29 Y á los que estaban en Rachâl|strong="H7403", y á los que estaban en las ciudades|strong="H5892" de Jerameel|strong="H3397", y á los que estaban en las ciudades|strong="H5892" del Cineo|strong="H7017";
29 de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
30 Y á los que estaban en Horma|strong="H2767", y á los que estaban en Chôrasán|strong="H3565", y á los que estaban en Athach|strong="H6269";
30 e de Hormá, de Corasã, de Atace,
31 Y á los que estaban en Hebrón|strong="H2275", y en todos|strong="H3605" los lugares|strong="H4725" donde|strong="H0834" David|strong="H1732" había estado|strong="H1980" con los suyos.
31 de Hebrom e de todos os lugares onde Davi e seus soldados tinham passado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.