1 Samuel 30

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y CUANDO David|strong="H1732" y los suyos vinieron|strong="H0935" á Siclag|strong="H6860" al tercer|strong="H7992" día|strong="H3117", los de Amalec|strong="H6003" habían invadido|strong="H6584" el|strong="H0413" mediodía|strong="H5045" y á Siclag|strong="H6860", y habían desolado|strong="H5221" á Siclag|strong="H6860", y puéstola|strong="H8313" á fuego|strong="H0784".
1 Dois dias depois, Davi e os seus homens chegaram a Ziclague, a sua cidade. Enquanto ele havia estado fora, os amalequitas tinham invadido o Sul da terra de Judá e atacado Ziclague. Eles queimaram a cidade
2 Y habíanse llevado cautivas|strong="H7617" á las mujeres|strong="H0802" que estaban en ella, desde el menor|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el mayor|strong="H1419"; mas á nadie|strong="H3808,H0376" habían muerto|strong="H4191", sino llevado, é ídose su camino|strong="H1870".
2 e prenderam todas as mulheres. Não mataram ninguém, mas foram embora e levaram todos como prisioneiros.
3 Vino|strong="H0935" pues David|strong="H1732" con los suyos|strong="H0582" á la ciudad|strong="H5892", y he aquí|strong="H2009" que estaba quemada|strong="H8313" á fuego, y sus mujeres|strong="H0802" y sus hijos|strong="H1121" é hijas|strong="H1323" llevadas cautivas.
3 Quando Davi e os seus homens chegaram, viram que a cidade tinha sido queimada e que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas haviam sido levados embora.
4 Entonces David|strong="H1732" y la gente|strong="H5971" que|strong="H0834" con|strong="H0853" él estaba, alzaron|strong="H5375" su voz|strong="H6963" y lloraron|strong="H1058", hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" les faltaron|strong="H0369" las fuerzas|strong="H3581" para llorar|strong="H1058".
4 Então Davi e os seus homens começaram a chorar e choraram até ficarem sem forças.
5 Las dos|strong="H8147" mujeres|strong="H0802" de David|strong="H1732", Ahinoam|strong="H0293" Jezreelita|strong="H3159" y Abigail|strong="H0026" la que fué mujer|strong="H0802" de Nabal|strong="H5037" del Carmelo|strong="H3761", también eran cautivas|strong="H7617".
5 As duas mulheres de Davi, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo, também haviam sido levadas.
6 Y David|strong="H1732" fué muy|strong="H3966" angustiado|strong="H3334", porque|strong="H3588" el pueblo|strong="H5971" hablaba|strong="H0559" de apedrearlo|strong="H5619"; porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" estaba con ánimo amargo, cada uno|strong="H0376" por|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" y por|strong="H5921" sus hijas|strong="H1323": mas David|strong="H1732" se esforzó en Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430".
6 Davi ficou então numa situação muito difícil, pois os seus homens estavam tão amargurados por ficarem sem os seus filhos, que falavam até em matá-lo a pedradas. Mas o Senhor , seu Deus, lhe deu coragem.
7 Y dijo|strong="H0559" David|strong="H1732" al sacerdote|strong="H3548" Abiathar|strong="H0054" hijo|strong="H1121" de Ahimelech|strong="H0288": Yo te ruego|strong="H4994" que me acerques|strong="H5066" el ephod|strong="H0646". Y Abiathar|strong="H0054" acercó|strong="H5066" el ephod|strong="H0646" á David|strong="H1732".
7 E ele disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: — Traga aqui o E Abiatar trouxe.
8 Y David|strong="H1732" consultó|strong="H7592" á Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559": ¿Seguiré|strong="H7291,H0310" esta tropa|strong="H1416"? ¿podréla alcanzar|strong="H5381"? Y él le dijo|strong="H0559": Síguela|strong="H7291", que de cierto|strong="H5381" la alcanzarás|strong="H5381", y sin falta|strong="H5337" librarás|strong="H5337" la presa.
8 Então Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir atrás desses invasores? Conseguirei pegá-los? Deus respondeu: — Vá atrás deles. Você os pegará e libertará os prisioneiros.
9 Partióse|strong="H3212" pues David|strong="H1732", él|strong="H1931" y los seiscientos|strong="H8337,H3967" hombres|strong="H0376" que|strong="H0834" con|strong="H0854" él|strong="H1931" estaban, y vinieron|strong="H0935" hasta|strong="H5704" el torrente|strong="H5158" de Besor|strong="H1308", donde se quedaron|strong="H5975" algunos|strong="H3498".
9 Então Davi e os seus seiscentos homens saíram, e, quando chegaram ao ribeirão de Besor, alguns deles ficaram ali.
10 Y David|strong="H1732" siguió|strong="H7291" el alcance con cuatrocientos|strong="H0702,H3967" hombres|strong="H0376"; porque se quedaron|strong="H5975" atrás doscientos|strong="H3967", que|strong="H0834" cansados|strong="H6296" no pudieron pasar|strong="H5674" el torrente|strong="H5158" de Besor|strong="H1308".
10 Davi continuou o seu caminho com quatrocentos homens. Os outros duzentos estavam cansados demais para atravessar o ribeirão e por isso ficaram para trás.
11 Y hallaron|strong="H4672" en el campo|strong="H7704" un hombre|strong="H0376" Egipcio|strong="H4713", el cual trajeron|strong="H3947" á David|strong="H1732", y diéronle|strong="H5414" pan|strong="H3899" que comiese|strong="H0398", y á beber|strong="H8248" agua|strong="H4325";
11 Os homens de Davi acharam no campo um rapaz egípcio e o levaram a Davi. Deram ao rapaz comida, água,
12 Diéronle|strong="H5414" también un pedazo|strong="H6400" de masa|strong="H1690" de higos secos, y dos|strong="H8147" hilos de pasas|strong="H6778". Y luego que comió|strong="H0398", volvió|strong="H7725" en|strong="H0413" él su espíritu|strong="H7307"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" había comido|strong="H0398" pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" bebido|strong="H8354" agua|strong="H4325" en|strong="H0413" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" y tres|strong="H7969" noches|strong="H3915".
12 figos secos e dois cachos de passas. Ele havia ficado três dias e três noites sem comer, nem beber. Mas, depois de comer, as suas forças voltaram.
13 Y díjole|strong="H0559" David|strong="H1732": ¿De quién|strong="H4310" eres tú|strong="H0859"? ¿y de dónde eres? Y respondió|strong="H0559" el mozo|strong="H5288" Egipcio|strong="H4713": Yo|strong="H0595" soy siervo|strong="H5650" de un Amalecita|strong="H0376,H6003", y dejóme|strong="H5800" mi amo|strong="H0113" hoy ha tres|strong="H7969" días|strong="H3117", porque|strong="H3588" estaba enfermo|strong="H2470";
13 Então Davi perguntou: — Quem é o seu dono? De onde você é? — Eu sou egípcio e sou escravo de um amalequita! — respondeu ele. — O meu dono me deixou aqui há três dias porque fiquei doente.
14 Pues hicimos|strong="H0587" una incursión|strong="H6584" á la parte del mediodía|strong="H5045" de Cerethi|strong="H3774", y á Judá|strong="H3063", y|strong="H0834" al mediodía|strong="H5045" de Caleb|strong="H3612"; y|strong="H0834" pusimos fuego|strong="H8313" á Siclag|strong="H6860".
14 Nós invadimos a terra dos queretitas, a região Sul de Judá e o território do grupo de famílias de Calebe e queimamos a cidade de Ziclague.
15 Y díjole|strong="H0559" David|strong="H1732": ¿Me llevarás|strong="H3381" tú á esa tropa|strong="H1416"? Y él dijo|strong="H0559": Hazme juramento|strong="H7650" por Dios|strong="H0430" que|strong="H0518" no me matarás|strong="H4191", ni|strong="H0518" me entregarás|strong="H5462" en las manos|strong="H3027" de mi amo|strong="H0113", y yo te llevaré|strong="H3381" á esa gente|strong="H1416".
15 Então Davi lhe perguntou: — Você pode me levar até onde os amalequitas estão? — Sim, — respondeu ele — se o senhor prometer em nome de Deus que não me matará, nem me entregará ao meu dono.
16 Llevólo|strong="H3381" pues: y he aquí|strong="H2009" que estaban derramados|strong="H5203" sobre|strong="H5921" la haz de toda|strong="H3605" aquella tierra|strong="H0776", comiendo|strong="H0398" y bebiendo|strong="H8354" y haciendo fiesta|strong="H2287", por toda|strong="H3605" aquella gran|strong="H1419" presa|strong="H7998" que|strong="H0834" habían tomado|strong="H3947" de la tierra|strong="H0776" de los Filisteos|strong="H6430", y de la tierra|strong="H0776" de Judá|strong="H3063".
16 Então ele levou Davi. Os amalequitas estavam espalhados por toda a região, comendo, bebendo e festejando por causa da grande quantidade de coisas que haviam tomado na terra dos filisteus e na terra de Judá.
17 E hiriólos|strong="H5221" David|strong="H1732" desde aquella mañana|strong="H5399" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153" del día siguiente: y no|strong="H3808" escapó|strong="H4422" de ellos|strong="H1992" ninguno|strong="H0376", sino cuatrocientos|strong="H0702,H3967" mancebos|strong="H5288", que|strong="H0834" habían subido en camellos|strong="H1581" y huyeron|strong="H5251".
17 No dia seguinte ao amanhecer, Davi os atacou e lutou até o anoitecer. E nenhum deles escapou, a não ser quatrocentos rapazes que montaram camelos e fugiram.
18 Y libró|strong="H5337" David|strong="H1732" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" los Amalecitas|strong="H6002" habían tomado|strong="H3947": y asimismo libertó|strong="H5337" David|strong="H1732" á sus dos|strong="H8147" mujeres|strong="H0802".
18 Davi salvou todos os que tinham sido levados como prisioneiros, incluindo as suas duas mulheres, e trouxe de volta tudo o que os amalequitas haviam tomado.
19 Y no|strong="H3808" les faltó|strong="H5737" cosa chica|strong="H6996" ni grande|strong="H1419", así de|strong="H5704" hijos|strong="H1121" como de|strong="H5704" hijas|strong="H1323", del|strong="H4480" robo|strong="H7998", y de|strong="H5704" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" les habían tomado|strong="H3947": todo|strong="H3605" lo recobró David|strong="H1732".
19 Não ficou faltando nada: Davi levou de volta todos os filhos e todas as filhas dos seus homens e todas as coisas, grandes e pequenas, que os amalequitas haviam tomado.
20 Tomó|strong="H3947" también David|strong="H1732" todas|strong="H3605" las ovejas|strong="H6629" y ganados|strong="H1241" mayores; y trayéndolo|strong="H5090" todo delante, decían|strong="H0559": Esta|strong="H2088" es la presa|strong="H7998" de David|strong="H1732".
20 Levou também todas as ovelhas e todo o gado. Então os homens de Davi levaram a ele os seus animais e disseram: — Estes animais são seus.
21 Y vino|strong="H0935" David|strong="H1732" á los doscientos|strong="H3967" hombres|strong="H0582" que|strong="H0834" habían quedado cansados|strong="H6296" y no habían podido seguir|strong="H3212" á David|strong="H1732", á los cuales habían hecho quedar|strong="H3427" en el torrente|strong="H5158" de Besor|strong="H1308"; y ellos salieron|strong="H3318" á recibir|strong="H7125" á David|strong="H1732", y al pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" con él|strong="H0853" estaba. Y como David|strong="H1732" llegó|strong="H5066" á la gente|strong="H5971", saludóles|strong="H7592" con paz|strong="H7965".
21 Aí Davi voltou para o lugar onde estavam os duzentos homens que não tinham ido com ele e haviam ficado atrás, no ribeirão de Besor, por estarem muito cansados. Eles saíram ao encontro de Davi e dos seus homens. Davi chegou perto deles e os cumprimentou.
22 Entonces todos|strong="H3605" los malos|strong="H7451,H0376" y perversos|strong="H1100" de entre los|strong="H0582" que habían ido|strong="H1980" con|strong="H5973" David|strong="H1732", respondieron|strong="H6030" y dijeron|strong="H0559": Pues que|strong="H0834" no|strong="H3808" fueron|strong="H1980" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", no|strong="H3808" les daremos|strong="H5414" de la presa|strong="H7998" que|strong="H0834" hemos quitado|strong="H5337", sino á cada uno|strong="H0376" su mujer|strong="H0802" y sus hijos|strong="H1121"; los|strong="H0582" cuales tomen|strong="H5090" y se vayan|strong="H3212".
22 Mas alguns homens ordinários e de mau caráter que tinham ido com Davi disseram: — Eles não foram conosco; por isso, não lhes daremos nada do que trouxemos. Eles podem pegar as suas mulheres e os seus filhos e ir embora.
23 Y David|strong="H1732" dijo|strong="H0559": No|strong="H3808" hagáis|strong="H6213" eso|strong="H3651", hermanos|strong="H0251" míos, de lo que|strong="H0834" nos ha dado|strong="H5414" Jehová|strong="H3068"; el cual nos ha guardado|strong="H8104", y ha entregado|strong="H5414" en nuestras|strong="H0587" manos|strong="H3027" la caterva|strong="H1416" que|strong="H0834" vino|strong="H0935" sobre nosotros|strong="H0587".
23 Mas Davi respondeu: — Meus irmãos, vocês não podem fazer isso com o que o
24 ¿Y quién|strong="H4310" os escuchará|strong="H8085" en este caso|strong="H1697"? porque|strong="H3588" igual|strong="H2505" parte|strong="H2506" ha de ser la de los que vienen|strong="H3381" á la batalla|strong="H4421", y la de los que quedan|strong="H3427" con|strong="H5921" el bagaje|strong="H3627": que partan|strong="H3162" juntamente|strong="H2505".
24 Ninguém pode concordar com o que vocês estão dizendo! Tudo deve ser repartido em partes iguais: quem ficou atrás com a bagagem deve receber o mesmo que aquele que lutou na batalha.
25 Y desde aquel día|strong="H3117" en adelante fué|strong="H7760" esto puesto por ley|strong="H2706" y ordenanza|strong="H4941" en Israel|strong="H3478", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
25 Davi fez desta ordem uma lei . E até hoje ela é seguida em Israel.
26 Y como David|strong="H1732" llegó|strong="H0935" á Siclag|strong="H6860", envió|strong="H7971" de la presa|strong="H7998" á los ancianos|strong="H2205" de Judá|strong="H3063", sus amigos|strong="H7453", diciendo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" una bendición|strong="H1293" para vosotros, de la presa|strong="H7998" de los enemigos|strong="H0341" de Jehová|strong="H3068".
26 Quando Davi voltou para Ziclague, pegou parte do que havia tomado dos inimigos e mandou para os seus amigos, os líderes de Judá, com esta mensagem: — Este é um presente para vocês, tirado das coisas que nós tomamos dos inimigos de Deus, o
27 A los que|strong="H0834" estaban en Beth-el|strong="H1008", y en|strong="H0834" Ramoth|strong="H7433" al mediodía|strong="H7418", y á los que|strong="H0834" estaban en|strong="H0834" Jattir|strong="H3492";
27 Davi mandou presentes aos líderes das seguintes cidades: Betel, Ramá, que fica ao sul de Judá, Jatir,
28 Y á los que estaban en Aroer|strong="H6177", y en Siphmoth|strong="H8224", y á los que estaban en Esthemoa|strong="H0851";
28 Aroer, Sifmote, Estemoa, Racal, Horma, Borasã, Atace, Hebrom; e também às cidades das tribos dos jerameelitas e dos queneus — todos os lugares onde Davi e os seus homens haviam estado.
29 Y á los que estaban en Rachâl|strong="H7403", y á los que estaban en las ciudades|strong="H5892" de Jerameel|strong="H3397", y á los que estaban en las ciudades|strong="H5892" del Cineo|strong="H7017";
29 — ausente —
30 Y á los que estaban en Horma|strong="H2767", y á los que estaban en Chôrasán|strong="H3565", y á los que estaban en Athach|strong="H6269";
30 — ausente —
31 Y á los que estaban en Hebrón|strong="H2275", y en todos|strong="H3605" los lugares|strong="H4725" donde|strong="H0834" David|strong="H1732" había estado|strong="H1980" con los suyos.
31 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.