1 Samuel 24

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ENTONCES David|strong="H1732" subió|strong="H5927" de allí|strong="H8033", y habitó|strong="H3427" en los parajes fuertes|strong="H4679" en Engaddi.
1 Quando Saul voltou da perseguição aos filisteus, foi-lhe anunciado: Davi está no deserto de Engadi.
2 Y como Saúl|strong="H7586" volvió|strong="H7725" de los Filisteos|strong="H6430", diéronle aviso|strong="H5046" diciendo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" que David|strong="H1732" está en el desierto|strong="H4057" de Engaddi.
2 Tomou então Saul três mil israelitas de escol e foi em busca de Davi com sua gente nos rochedos dos Cabritos Monteses.
3 Y tomando|strong="H3947" Saúl|strong="H7586" tres|strong="H7969" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" escogidos|strong="H0977" de todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", fué en busca|strong="H1245" de David|strong="H1732" y de los suyos, por|strong="H5921" las cumbres de los peñascos|strong="H6697" de las cabras|strong="H3277" monteses.
3 Chegando perto dos apriscos de ovelhas que havia ao longo do caminho, entrou Saul numa gruta para satisfazer suas necessidades. Ora, no fundo dessa mesma gruta se encontrava Davi com seus homens,
4 Y como llegó|strong="H0935" á una majada|strong="H1448" de ovejas|strong="H6629" en|strong="H5921" el camino|strong="H1870", donde|strong="H8033" había una cueva|strong="H4631", entró|strong="H0935" Saúl|strong="H7586" en ella á cubrir sus pies|strong="H7272": y David|strong="H1732" y los suyos estaban|strong="H3427" á los lados|strong="H3411" de la cueva|strong="H4631".
4 os quais disseram-lhe: Eis o dia anunciado pelo Senhor, que te prometeu entregar o teu inimigo à tua discrição. Davi, arrastando-se de mansinho, cortou furtivamente a ponta do manto de Saul.
5 Entonces los de David|strong="H1732" le|strong="H0413" dijeron|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" el día|strong="H3117" de que|strong="H0834" te|strong="H0413" ha dicho Jehová|strong="H3068": He aquí|strong="H2009" que|strong="H0834" entrego|strong="H5414" tu enemigo|strong="H0341" en tus manos|strong="H3027", y harás|strong="H6213" con él como te|strong="H5869" pareciere|strong="H3190". Y levantóse|strong="H6965" David|strong="H1732", y calladamente|strong="H3909" cortó|strong="H3772" la orilla|strong="H3671" del manto|strong="H4598" de Saúl|strong="H7586".
5 E logo depois o seu coração bateu-lhe, porque tinha ousado fazer aquilo.
6 Después|strong="H0310" de lo cual el corazón|strong="H3820" de David|strong="H1732" le golpeaba, porque|strong="H0834" había cortado|strong="H3772" la orilla|strong="H3671" del manto de Saúl|strong="H7586".
6 E disse aos seus homens: Deus me guarde de jamais cometer este crime, estendendo a mão contra o ungido do Senhor, meu senhor, pois ele é consagrado ao Senhor!
7 Y dijo|strong="H0559" á los suyos: Jehová|strong="H3068" me guarde|strong="H2486" de hacer|strong="H6213" tal cosa|strong="H1697" contra mi señor|strong="H0113", el ungido|strong="H4899" de Jehová|strong="H3068", que yo extienda|strong="H7971" mi mano|strong="H3027" contra él|strong="H1931"; porque|strong="H3588" es el ungido|strong="H4899" de Jehová|strong="H3068".
7 Davi conteve os seus homens com estas palavras e impediu que agredissem Saul. O rei levantou-se, deixou a gruta e prosseguiu o seu caminho.
8 Así quebrantó David|strong="H1732" á los suyos con palabras|strong="H1697", y no|strong="H3808" les permitió|strong="H5414" que se levantasen|strong="H6965" contra|strong="H0413" Saúl|strong="H7586". Y Saúl|strong="H7586", saliendo|strong="H6965" de la cueva|strong="H4631", fuése su camino|strong="H1870".
8 Então Davi saiu por sua vez e bradou atrás de Saul: Ó rei, meu senhor! Saul voltou-se para ver, e Davi inclinou-se, prostrando-se até a terra.
9 También David|strong="H1732" se levantó|strong="H6965" después|strong="H0310", y saliendo|strong="H3318" de|strong="H4480" la cueva|strong="H4631" dió voces|strong="H7121" á las espaldas de|strong="H4480" Saúl|strong="H7586", diciendo|strong="H0559": ¡Mi señor|strong="H0113" el rey|strong="H4428"! Y como Saúl|strong="H7586" miró|strong="H5027" atrás|strong="H0310", David|strong="H1732" inclinó|strong="H6915" su rostro|strong="H0639" á tierra|strong="H0776", é hizo reverencia|strong="H7812".
9 E disse ao rei: Por que dás ouvidos aos que te dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 Y dijo|strong="H0559" David|strong="H1732" á Saúl|strong="H7586": ¿Por qué|strong="H4100" oyes|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de los que dicen: Mira|strong="H2009" que David|strong="H1732" procura|strong="H1245" tu mal|strong="H7451"?
10 Viste hoje com os teus olhos que o Senhor te entregou a mim na gruta. {Meus homens} insistiam comigo para que te matasse, mas eu te poupei, dizendo: Não levantarei a mão contra o meu senhor, porque é o ungido do Senhor.
11 He aquí|strong="H2009" han visto|strong="H7200" hoy|strong="H3117" tus ojos|strong="H5869" como Jehová|strong="H3068" te ha puesto|strong="H5414" hoy|strong="H3117" en mis manos|strong="H3027" en la cueva|strong="H4631": y dijeron|strong="H0559" que te matase|strong="H2026", mas te|strong="H5921" perdoné|strong="H2347", porque dije|strong="H0559": No|strong="H3808" extenderé mi|strong="H7971" mano|strong="H3027" contra mi|strong="H7971" señor|strong="H0113", porque|strong="H3588" ungido|strong="H4899" es de Jehová|strong="H3068".
11 Olha, meu pai, vê a ponta de teu manto em minha mão. Se eu cortei este pano do teu manto e não te matei, reconhece que não há perversidade nem revolta em mim. Jamais pequei contra ti, e tu procuras matar-me.
12 Y mira|strong="H7200", padre|strong="H0001" mío|strong="H0021", mira|strong="H7200" aún la orilla|strong="H3671" de tu|strong="H0859" manto|strong="H4598" en mi mano|strong="H3027": porque|strong="H3588" yo corté|strong="H3772" la orilla|strong="H3671" de tu|strong="H0859" manto|strong="H4598", y no|strong="H3808" te|strong="H0859" maté|strong="H2026". Conoce|strong="H3045" pues, y ve|strong="H7200" que|strong="H3588" no|strong="H0369" hay mal|strong="H7451" ni traición|strong="H6588" en mi mano|strong="H3027", ni|strong="H3808" he pecado|strong="H2398" contra ti|strong="H0859"; con todo, tú|strong="H0859" andas á caza|strong="H6658" de mi vida|strong="H5315" para quitármela|strong="H3947".
12 Que o Senhor julgue entre mim e ti! O Senhor me vingará de ti, mas eu não levantarei minha mão contra ti.
13 Juzgue|strong="H8199" Jehová|strong="H3068" entre|strong="H0996" mí y ti, y véngueme|strong="H5358" de|strong="H4480" ti Jehová|strong="H3068": empero mi mano|strong="H3027" no|strong="H3808" será|strong="H1961" contra ti.
13 O mal vem dos malvados, como diz o provérbio; por isso não te tocará a minha mão.
14 Como|strong="H0834" dice|strong="H0559" el proverbio|strong="H4912" de los antiguos|strong="H6930": De los impíos|strong="H7562" saldrá|strong="H3318" la impiedad|strong="H7561": así que mi mano|strong="H3027" no|strong="H3808" será|strong="H1961" contra ti.
14 Afinal, contra quem saiu o rei de Israel? A quem persegues? Um cão morto! Uma pulga!
15 ¿Tras|strong="H0310" quién|strong="H4310" ha salido|strong="H3318" el rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478"? ¿á quién|strong="H4310" persigues|strong="H7291"? ¿á un perro|strong="H3611" muerto|strong="H4191"? ¿á una|strong="H0259" pulga|strong="H6550"?
15 Pois bem! O Senhor julgará e pronunciará entre mim e ti. Que ele olhe e defenda a minha causa, fazendo-me justiça contra ti!
16 Jehová|strong="H3068" pues será|strong="H1961" juez|strong="H1781", y él juzgará|strong="H8199" entre|strong="H0996" mí y ti. El vea|strong="H7200", y sustente|strong="H7379" mi causa|strong="H7378", y me defienda|strong="H8199" de tu mano|strong="H3027".
16 Acabando Davi de falar, Saul disse-lhe: É esta a tua voz, ó meu filho Davi? E pôs-se a chorar.
17 Y aconteció|strong="H1961" que, como David|strong="H1732" acabó|strong="H3615" de decir|strong="H1697" estas|strong="H0428" palabras|strong="H1696" á Saúl|strong="H7586", Saúl|strong="H7586" dijo|strong="H0559": ¿No es esta|strong="H2088" la voz|strong="H6963" tuya, hijo|strong="H1121" mío David|strong="H1732"? Y alzando Saúl|strong="H7586" su voz|strong="H6963" lloró|strong="H1058".
17 Tu és mais justo do que eu, replicou ele; fizeste-me bem pelo mal que te fiz.
18 Y dijo|strong="H0559" á David|strong="H1732": Más justo|strong="H6662" eres tú|strong="H0859" que|strong="H4480" yo|strong="H0589", que|strong="H3588" me|strong="H0589" has pagado|strong="H1580" con bien|strong="H2896", habiéndote yo|strong="H0589" pagado|strong="H1580" con mal|strong="H7451".
18 Provaste hoje a tua bondade para comigo, pois o Senhor tinha-me entregue a ti e não me mataste.
19 Tú|strong="H0859" has mostrado|strong="H5046" hoy|strong="H3117" que|strong="H0834" has hecho|strong="H6213" conmigo|strong="H0854" bien|strong="H2896"; pues no|strong="H3808" me has muerto|strong="H2026", habiéndome Jehová|strong="H3068" puesto|strong="H5462" en tus manos|strong="H3027".
19 Qual é o homem que, encontrando o seu inimigo, o deixa ir embora tranqüilamente? Que o Senhor te recompense o que hoje me deste!
20 Porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H0376" hallará|strong="H4672" á su enemigo|strong="H0341", y lo dejará|strong="H7971" ir sano|strong="H2896" y salvo|strong="H1870"? Jehová|strong="H3068" te pague|strong="H7999" con bien|strong="H2896" por|strong="H8478" lo que|strong="H0834" en este día|strong="H3117" has hecho|strong="H6213" conmigo.
20 Agora eu sei que serás rei, e que nas tuas mãos será firmada a realeza.
21 Y ahora|strong="H6258", como yo entiendo|strong="H3045" que|strong="H3588" tú has|strong="H4427" de reinar|strong="H4427", y que|strong="H3588" el reino|strong="H4467" de Israel|strong="H3478" ha de ser en tu mano|strong="H3027" firme|strong="H6965" y estable|strong="H3027",
21 Jura-me pelo Senhor que não eliminarás a minha posteridade, nem apagarás o meu nome da casa de meu pai.
22 Júrame|strong="H7650" pues ahora|strong="H6258" por Jehová|strong="H3068", que|strong="H0518" no cortarás mi simiente|strong="H2233" después|strong="H0310" de mí, ni raerás mi nombre|strong="H8034" de la casa|strong="H1004" de mi padre|strong="H0001". Entonces David|strong="H1732" juró|strong="H7650" á Saúl|strong="H7586". Y fuése|strong="H3212" Saúl|strong="H7586" á su casa|strong="H1004", y David|strong="H1732" y los suyos se subieron|strong="H5927" al sitio fuerte|strong="H4686".
22 Davi jurou-lho. Depois disso, Saul voltou para a sua casa e Davi com a sua gente voltaram ao seu refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.