1 Samuel 24

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ENTONCES David|strong="H1732" subió|strong="H5927" de allí|strong="H8033", y habitó|strong="H3427" en los parajes fuertes|strong="H4679" en Engaddi.
1 Saul voltou da luta contra os filisteus e disseram-lhe que Davi estava no deserto de En-Gedi.
2 Y como Saúl|strong="H7586" volvió|strong="H7725" de los Filisteos|strong="H6430", diéronle aviso|strong="H5046" diciendo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" que David|strong="H1732" está en el desierto|strong="H4057" de Engaddi.
2 Então Saul tomou três mil de seus melhores soldados de todo o Israel e partiu à procura de Davi e seus homens perto dos rochedos dos Bodes Selvagens.
3 Y tomando|strong="H3947" Saúl|strong="H7586" tres|strong="H7969" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" escogidos|strong="H0977" de todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", fué en busca|strong="H1245" de David|strong="H1732" y de los suyos, por|strong="H5921" las cumbres de los peñascos|strong="H6697" de las cabras|strong="H3277" monteses.
3 Ele foi aos currais de ovelhas que ficavam junto ao caminho; havia ali uma caverna, e Saul entrou nela para fazer suas necessidades. Davi e seus soldados estavam bem no fundo da caverna.
4 Y como llegó|strong="H0935" á una majada|strong="H1448" de ovejas|strong="H6629" en|strong="H5921" el camino|strong="H1870", donde|strong="H8033" había una cueva|strong="H4631", entró|strong="H0935" Saúl|strong="H7586" en ella á cubrir sus pies|strong="H7272": y David|strong="H1732" y los suyos estaban|strong="H3427" á los lados|strong="H3411" de la cueva|strong="H4631".
4 Eles disseram: "Este é o dia sobre o qual o Senhor lhe falou: ‘Entregarei nas suas mãos seu inimigo para que você faça com ele o que quiser’ ". Então Davi foi com muito cuidado e cortou uma ponta do manto de Saul, sem que este percebesse.
5 Entonces los de David|strong="H1732" le|strong="H0413" dijeron|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" el día|strong="H3117" de que|strong="H0834" te|strong="H0413" ha dicho Jehová|strong="H3068": He aquí|strong="H2009" que|strong="H0834" entrego|strong="H5414" tu enemigo|strong="H0341" en tus manos|strong="H3027", y harás|strong="H6213" con él como te|strong="H5869" pareciere|strong="H3190". Y levantóse|strong="H6965" David|strong="H1732", y calladamente|strong="H3909" cortó|strong="H3772" la orilla|strong="H3671" del manto|strong="H4598" de Saúl|strong="H7586".
5 Mas Davi sentiu bater-lhe o coração de remorso por ele ter cortado uma ponta do manto de Saul.
6 Después|strong="H0310" de lo cual el corazón|strong="H3820" de David|strong="H1732" le golpeaba, porque|strong="H0834" había cortado|strong="H3772" la orilla|strong="H3671" del manto de Saúl|strong="H7586".
6 E então disse a seus soldados: "Que o SENHOR me livre de fazer tal coisa a meu senhor, de erguer a mão contra ele; pois é o ungido do Senhor".
7 Y dijo|strong="H0559" á los suyos: Jehová|strong="H3068" me guarde|strong="H2486" de hacer|strong="H6213" tal cosa|strong="H1697" contra mi señor|strong="H0113", el ungido|strong="H4899" de Jehová|strong="H3068", que yo extienda|strong="H7971" mi mano|strong="H3027" contra él|strong="H1931"; porque|strong="H3588" es el ungido|strong="H4899" de Jehová|strong="H3068".
7 Com essas palavras Davi repreendeu os soldados e não permitiu que atacassem Saul. E este saiu da caverna e seguiu seu caminho.
8 Así quebrantó David|strong="H1732" á los suyos con palabras|strong="H1697", y no|strong="H3808" les permitió|strong="H5414" que se levantasen|strong="H6965" contra|strong="H0413" Saúl|strong="H7586". Y Saúl|strong="H7586", saliendo|strong="H6965" de la cueva|strong="H4631", fuése su camino|strong="H1870".
8 Então Davi saiu da caverna e gritou para Saul: "Ó rei, meu senhor! " Quando Saul olhou para trás, Davi inclinou-se, rosto em terra.
9 También David|strong="H1732" se levantó|strong="H6965" después|strong="H0310", y saliendo|strong="H3318" de|strong="H4480" la cueva|strong="H4631" dió voces|strong="H7121" á las espaldas de|strong="H4480" Saúl|strong="H7586", diciendo|strong="H0559": ¡Mi señor|strong="H0113" el rey|strong="H4428"! Y como Saúl|strong="H7586" miró|strong="H5027" atrás|strong="H0310", David|strong="H1732" inclinó|strong="H6915" su rostro|strong="H0639" á tierra|strong="H0776", é hizo reverencia|strong="H7812".
9 E depois disse: "Por que o rei dá atenção aos que dizem que eu pretendo lhe fazer mal?
10 Y dijo|strong="H0559" David|strong="H1732" á Saúl|strong="H7586": ¿Por qué|strong="H4100" oyes|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de los que dicen: Mira|strong="H2009" que David|strong="H1732" procura|strong="H1245" tu mal|strong="H7451"?
10 Hoje o rei pode ver com os próprios olhos como o Senhor o entregou em minhas mãos na caverna. Alguns insistiram que eu o matasse, mas eu o poupei, pois disse: ‘Não erguerei a mão contra meu senhor, pois ele é o ungido do Senhor’.
11 He aquí|strong="H2009" han visto|strong="H7200" hoy|strong="H3117" tus ojos|strong="H5869" como Jehová|strong="H3068" te ha puesto|strong="H5414" hoy|strong="H3117" en mis manos|strong="H3027" en la cueva|strong="H4631": y dijeron|strong="H0559" que te matase|strong="H2026", mas te|strong="H5921" perdoné|strong="H2347", porque dije|strong="H0559": No|strong="H3808" extenderé mi|strong="H7971" mano|strong="H3027" contra mi|strong="H7971" señor|strong="H0113", porque|strong="H3588" ungido|strong="H4899" es de Jehová|strong="H3068".
11 Olha, meu pai, olha para este pedaço de teu manto em minha mão! Cortei a ponta de teu manto, mas não o matei. Agora entende e reconhece que não sou culpado de fazer o mal ou de rebelar-me. Não lhe fiz mal algum, embora estejas à minha procura para tirar-me a vida.
12 Y mira|strong="H7200", padre|strong="H0001" mío|strong="H0021", mira|strong="H7200" aún la orilla|strong="H3671" de tu|strong="H0859" manto|strong="H4598" en mi mano|strong="H3027": porque|strong="H3588" yo corté|strong="H3772" la orilla|strong="H3671" de tu|strong="H0859" manto|strong="H4598", y no|strong="H3808" te|strong="H0859" maté|strong="H2026". Conoce|strong="H3045" pues, y ve|strong="H7200" que|strong="H3588" no|strong="H0369" hay mal|strong="H7451" ni traición|strong="H6588" en mi mano|strong="H3027", ni|strong="H3808" he pecado|strong="H2398" contra ti|strong="H0859"; con todo, tú|strong="H0859" andas á caza|strong="H6658" de mi vida|strong="H5315" para quitármela|strong="H3947".
12 O Senhor julgue entre mim e ti. Vingue ele os males que tens feito contra mim, mas não levantarei a mão contra ti.
13 Juzgue|strong="H8199" Jehová|strong="H3068" entre|strong="H0996" mí y ti, y véngueme|strong="H5358" de|strong="H4480" ti Jehová|strong="H3068": empero mi mano|strong="H3027" no|strong="H3808" será|strong="H1961" contra ti.
13 Como diz o provérbio antigo: ‘Dos ímpios vêm coisas ímpias’; por isso não levantarei a minha mão contra ti".
14 Como|strong="H0834" dice|strong="H0559" el proverbio|strong="H4912" de los antiguos|strong="H6930": De los impíos|strong="H7562" saldrá|strong="H3318" la impiedad|strong="H7561": así que mi mano|strong="H3027" no|strong="H3808" será|strong="H1961" contra ti.
14 "Contra quem saiu o rei de Israel? A quem está perseguindo? A um cão morto! A uma pulga!
15 ¿Tras|strong="H0310" quién|strong="H4310" ha salido|strong="H3318" el rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478"? ¿á quién|strong="H4310" persigues|strong="H7291"? ¿á un perro|strong="H3611" muerto|strong="H4191"? ¿á una|strong="H0259" pulga|strong="H6550"?
15 O Senhor seja o juiz e nos julgue. Considere ele minha causa e a sustente; que ele me julgue, livrando-me de tuas mãos. "
16 Jehová|strong="H3068" pues será|strong="H1961" juez|strong="H1781", y él juzgará|strong="H8199" entre|strong="H0996" mí y ti. El vea|strong="H7200", y sustente|strong="H7379" mi causa|strong="H7378", y me defienda|strong="H8199" de tu mano|strong="H3027".
16 Tendo Davi falado todas essas palavras, Saul perguntou: "É você, meu filho Davi? " E chorou em voz alta.
17 Y aconteció|strong="H1961" que, como David|strong="H1732" acabó|strong="H3615" de decir|strong="H1697" estas|strong="H0428" palabras|strong="H1696" á Saúl|strong="H7586", Saúl|strong="H7586" dijo|strong="H0559": ¿No es esta|strong="H2088" la voz|strong="H6963" tuya, hijo|strong="H1121" mío David|strong="H1732"? Y alzando Saúl|strong="H7586" su voz|strong="H6963" lloró|strong="H1058".
17 "Você é mais justo do que eu", disse ele a Davi. "Você me tratou bem, mas eu o tratei mal. "
18 Y dijo|strong="H0559" á David|strong="H1732": Más justo|strong="H6662" eres tú|strong="H0859" que|strong="H4480" yo|strong="H0589", que|strong="H3588" me|strong="H0589" has pagado|strong="H1580" con bien|strong="H2896", habiéndote yo|strong="H0589" pagado|strong="H1580" con mal|strong="H7451".
18 "Você acabou de mostrar o bem que me tem feito; o Senhor me entregou em suas mãos, mas você não me matou.
19 Tú|strong="H0859" has mostrado|strong="H5046" hoy|strong="H3117" que|strong="H0834" has hecho|strong="H6213" conmigo|strong="H0854" bien|strong="H2896"; pues no|strong="H3808" me has muerto|strong="H2026", habiéndome Jehová|strong="H3068" puesto|strong="H5462" en tus manos|strong="H3027".
19 Quando um homem encontra um inimigo e o deixa ir sem fazer-lhe mal? O Senhor o recompense com o bem, pelo modo como você me tratou hoje.
20 Porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H0376" hallará|strong="H4672" á su enemigo|strong="H0341", y lo dejará|strong="H7971" ir sano|strong="H2896" y salvo|strong="H1870"? Jehová|strong="H3068" te pague|strong="H7999" con bien|strong="H2896" por|strong="H8478" lo que|strong="H0834" en este día|strong="H3117" has hecho|strong="H6213" conmigo.
20 Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel será firmado em suas mãos.
21 Y ahora|strong="H6258", como yo entiendo|strong="H3045" que|strong="H3588" tú has|strong="H4427" de reinar|strong="H4427", y que|strong="H3588" el reino|strong="H4467" de Israel|strong="H3478" ha de ser en tu mano|strong="H3027" firme|strong="H6965" y estable|strong="H3027",
21 Portanto, jure-me pelo Senhor que você não eliminará meus descendentes nem fará meu nome desaparecer da família de meu pai".
22 Júrame|strong="H7650" pues ahora|strong="H6258" por Jehová|strong="H3068", que|strong="H0518" no cortarás mi simiente|strong="H2233" después|strong="H0310" de mí, ni raerás mi nombre|strong="H8034" de la casa|strong="H1004" de mi padre|strong="H0001". Entonces David|strong="H1732" juró|strong="H7650" á Saúl|strong="H7586". Y fuése|strong="H3212" Saúl|strong="H7586" á su casa|strong="H1004", y David|strong="H1732" y los suyos se subieron|strong="H5927" al sitio fuerte|strong="H4686".
22 Então Davi fez seu juramento a Saul. E este voltou para casa, mas Davi e seus soldados foram para a fortaleza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.