1 Samuel 24

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ENTONCES David|strong="H1732" subió|strong="H5927" de allí|strong="H8033", y habitó|strong="H3427" en los parajes fuertes|strong="H4679" en Engaddi.
1 Tendo Saul voltado de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 Y como Saúl|strong="H7586" volvió|strong="H7725" de los Filisteos|strong="H6430", diéronle aviso|strong="H5046" diciendo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" que David|strong="H1732" está en el desierto|strong="H4057" de Engaddi.
2 Tomou, então, Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi ao encalço de Davi e dos seus homens, nas faldas das penhas das cabras monteses.
3 Y tomando|strong="H3947" Saúl|strong="H7586" tres|strong="H7969" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" escogidos|strong="H0977" de todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", fué en busca|strong="H1245" de David|strong="H1732" y de los suyos, por|strong="H5921" las cumbres de los peñascos|strong="H6697" de las cabras|strong="H3277" monteses.
3 Chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde havia uma caverna; entrou nela Saul, a aliviar o ventre. Ora, Davi e os seus homens estavam assentados no mais interior da mesma.
4 Y como llegó|strong="H0935" á una majada|strong="H1448" de ovejas|strong="H6629" en|strong="H5921" el camino|strong="H1870", donde|strong="H8033" había una cueva|strong="H4631", entró|strong="H0935" Saúl|strong="H7586" en ella á cubrir sus pies|strong="H7272": y David|strong="H1732" y los suyos estaban|strong="H3427" á los lados|strong="H3411" de la cueva|strong="H4631".
4 Então, os homens de Davi lhe disseram: Hoje é o dia do qual o Senhor te disse: Eis que te entrego nas mãos o teu inimigo, e far-lhe-ás o que bem te parecer. Levantou-se Davi e, furtivamente, cortou a orla do manto de Saul.
5 Entonces los de David|strong="H1732" le|strong="H0413" dijeron|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" el día|strong="H3117" de que|strong="H0834" te|strong="H0413" ha dicho Jehová|strong="H3068": He aquí|strong="H2009" que|strong="H0834" entrego|strong="H5414" tu enemigo|strong="H0341" en tus manos|strong="H3027", y harás|strong="H6213" con él como te|strong="H5869" pareciere|strong="H3190". Y levantóse|strong="H6965" David|strong="H1732", y calladamente|strong="H3909" cortó|strong="H3772" la orilla|strong="H3671" del manto|strong="H4598" de Saúl|strong="H7586".
5 Sucedeu, porém, que, depois, sentiu Davi bater-lhe o coração, por ter cortado a orla do manto de Saul;
6 Después|strong="H0310" de lo cual el corazón|strong="H3820" de David|strong="H1732" le golpeaba, porque|strong="H0834" había cortado|strong="H3772" la orilla|strong="H3671" del manto de Saúl|strong="H7586".
6 e disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, isto é, que eu estenda a mão contra ele, pois é o ungido do Senhor .
7 Y dijo|strong="H0559" á los suyos: Jehová|strong="H3068" me guarde|strong="H2486" de hacer|strong="H6213" tal cosa|strong="H1697" contra mi señor|strong="H0113", el ungido|strong="H4899" de Jehová|strong="H3068", que yo extienda|strong="H7971" mi mano|strong="H3027" contra él|strong="H1931"; porque|strong="H3588" es el ungido|strong="H4899" de Jehová|strong="H3068".
7 Com estas palavras, Davi conteve os seus homens e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; retirando-se Saul da caverna, prosseguiu o seu caminho.
8 Así quebrantó David|strong="H1732" á los suyos con palabras|strong="H1697", y no|strong="H3808" les permitió|strong="H5414" que se levantasen|strong="H6965" contra|strong="H0413" Saúl|strong="H7586". Y Saúl|strong="H7586", saliendo|strong="H6965" de la cueva|strong="H4631", fuése su camino|strong="H1870".
8 Depois, também Davi se levantou e, saindo da caverna, gritou a Saul, dizendo: Ó rei, meu senhor! Olhando Saul para trás, inclinou-se Davi e fez-lhe reverência, com o rosto em terra.
9 También David|strong="H1732" se levantó|strong="H6965" después|strong="H0310", y saliendo|strong="H3318" de|strong="H4480" la cueva|strong="H4631" dió voces|strong="H7121" á las espaldas de|strong="H4480" Saúl|strong="H7586", diciendo|strong="H0559": ¡Mi señor|strong="H0113" el rey|strong="H4428"! Y como Saúl|strong="H7586" miró|strong="H5027" atrás|strong="H0310", David|strong="H1732" inclinó|strong="H6915" su rostro|strong="H0639" á tierra|strong="H0776", é hizo reverencia|strong="H7812".
9 Disse Davi a Saul: Por que dás tu ouvidos às palavras dos homens que dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 Y dijo|strong="H0559" David|strong="H1732" á Saúl|strong="H7586": ¿Por qué|strong="H4100" oyes|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de los que dicen: Mira|strong="H2009" que David|strong="H1732" procura|strong="H1245" tu mal|strong="H7451"?
10 Os teus próprios olhos viram, hoje, que o Senhor te pôs em minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que eu te matasse; porém a minha mão te poupou; porque disse: Não estenderei a mão contra o meu senhor, pois é o ungido de Deus.
11 He aquí|strong="H2009" han visto|strong="H7200" hoy|strong="H3117" tus ojos|strong="H5869" como Jehová|strong="H3068" te ha puesto|strong="H5414" hoy|strong="H3117" en mis manos|strong="H3027" en la cueva|strong="H4631": y dijeron|strong="H0559" que te matase|strong="H2026", mas te|strong="H5921" perdoné|strong="H2347", porque dije|strong="H0559": No|strong="H3808" extenderé mi|strong="H7971" mano|strong="H3027" contra mi|strong="H7971" señor|strong="H0113", porque|strong="H3588" ungido|strong="H4899" es de Jehová|strong="H3068".
11 Olha, pois, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão. No fato de haver eu cortado a orla do teu manto sem te matar, reconhece e vê que não há em mim nem mal nem rebeldia, e não pequei contra ti, ainda que andas à caça da minha vida para ma tirares.
12 Y mira|strong="H7200", padre|strong="H0001" mío|strong="H0021", mira|strong="H7200" aún la orilla|strong="H3671" de tu|strong="H0859" manto|strong="H4598" en mi mano|strong="H3027": porque|strong="H3588" yo corté|strong="H3772" la orilla|strong="H3671" de tu|strong="H0859" manto|strong="H4598", y no|strong="H3808" te|strong="H0859" maté|strong="H2026". Conoce|strong="H3045" pues, y ve|strong="H7200" que|strong="H3588" no|strong="H0369" hay mal|strong="H7451" ni traición|strong="H6588" en mi mano|strong="H3027", ni|strong="H3808" he pecado|strong="H2398" contra ti|strong="H0859"; con todo, tú|strong="H0859" andas á caza|strong="H6658" de mi vida|strong="H5315" para quitármela|strong="H3947".
12 Julgue o Senhor entre mim e ti e vingue-me o Senhor a teu respeito; porém a minha mão não será contra ti.
13 Juzgue|strong="H8199" Jehová|strong="H3068" entre|strong="H0996" mí y ti, y véngueme|strong="H5358" de|strong="H4480" ti Jehová|strong="H3068": empero mi mano|strong="H3027" no|strong="H3808" será|strong="H1961" contra ti.
13 Dos perversos procede a perversidade, diz o provérbio dos antigos; porém a minha mão não está contra ti.
14 Como|strong="H0834" dice|strong="H0559" el proverbio|strong="H4912" de los antiguos|strong="H6930": De los impíos|strong="H7562" saldrá|strong="H3318" la impiedad|strong="H7561": así que mi mano|strong="H3027" no|strong="H3808" será|strong="H1961" contra ti.
14 Após quem saiu o rei de Israel? A quem persegue? A um cão morto? A uma pulga?
15 ¿Tras|strong="H0310" quién|strong="H4310" ha salido|strong="H3318" el rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478"? ¿á quién|strong="H4310" persigues|strong="H7291"? ¿á un perro|strong="H3611" muerto|strong="H4191"? ¿á una|strong="H0259" pulga|strong="H6550"?
15 Seja o Senhor o meu juiz, e julgue entre mim e ti, e veja, e pleiteie a minha causa, e me faça justiça, e me livre da tua mão.
16 Jehová|strong="H3068" pues será|strong="H1961" juez|strong="H1781", y él juzgará|strong="H8199" entre|strong="H0996" mí y ti. El vea|strong="H7200", y sustente|strong="H7379" mi causa|strong="H7378", y me defienda|strong="H8199" de tu mano|strong="H3027".
16 Tendo Davi acabado de falar a Saul todas estas palavras, disse Saul: É isto a tua voz, meu filho Davi? E chorou Saul em voz alta.
17 Y aconteció|strong="H1961" que, como David|strong="H1732" acabó|strong="H3615" de decir|strong="H1697" estas|strong="H0428" palabras|strong="H1696" á Saúl|strong="H7586", Saúl|strong="H7586" dijo|strong="H0559": ¿No es esta|strong="H2088" la voz|strong="H6963" tuya, hijo|strong="H1121" mío David|strong="H1732"? Y alzando Saúl|strong="H7586" su voz|strong="H6963" lloró|strong="H1058".
17 Disse a Davi: Mais justo és do que eu; pois tu me recompensaste com bem, e eu te paguei com mal.
18 Y dijo|strong="H0559" á David|strong="H1732": Más justo|strong="H6662" eres tú|strong="H0859" que|strong="H4480" yo|strong="H0589", que|strong="H3588" me|strong="H0589" has pagado|strong="H1580" con bien|strong="H2896", habiéndote yo|strong="H0589" pagado|strong="H1580" con mal|strong="H7451".
18 Mostraste, hoje, que me fizeste bem; pois o Senhor me havia posto em tuas mãos, e tu me não mataste.
19 Tú|strong="H0859" has mostrado|strong="H5046" hoy|strong="H3117" que|strong="H0834" has hecho|strong="H6213" conmigo|strong="H0854" bien|strong="H2896"; pues no|strong="H3808" me has muerto|strong="H2026", habiéndome Jehová|strong="H3068" puesto|strong="H5462" en tus manos|strong="H3027".
19 Porque quem há que, encontrando o inimigo, o deixa ir por bom caminho? O Senhor , pois, te pague com bem, pelo que, hoje, me fizeste.
20 Porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H0376" hallará|strong="H4672" á su enemigo|strong="H0341", y lo dejará|strong="H7971" ir sano|strong="H2896" y salvo|strong="H1870"? Jehová|strong="H3068" te pague|strong="H7999" con bien|strong="H2896" por|strong="H8478" lo que|strong="H0834" en este día|strong="H3117" has hecho|strong="H6213" conmigo.
20 Agora, pois, tenho certeza de que serás rei e de que o reino de Israel há de ser firme na tua mão.
21 Y ahora|strong="H6258", como yo entiendo|strong="H3045" que|strong="H3588" tú has|strong="H4427" de reinar|strong="H4427", y que|strong="H3588" el reino|strong="H4467" de Israel|strong="H3478" ha de ser en tu mano|strong="H3027" firme|strong="H6965" y estable|strong="H3027",
21 Portanto, jura-me pelo Senhor que não eliminarás a minha descendência, nem desfarás o meu nome da casa de meu pai.
22 Júrame|strong="H7650" pues ahora|strong="H6258" por Jehová|strong="H3068", que|strong="H0518" no cortarás mi simiente|strong="H2233" después|strong="H0310" de mí, ni raerás mi nombre|strong="H8034" de la casa|strong="H1004" de mi padre|strong="H0001". Entonces David|strong="H1732" juró|strong="H7650" á Saúl|strong="H7586". Y fuése|strong="H3212" Saúl|strong="H7586" á su casa|strong="H1004", y David|strong="H1732" y los suyos se subieron|strong="H5927" al sitio fuerte|strong="H4686".
22 Então, jurou Davi a Saul, e este se foi para sua casa; porém Davi e os seus homens subiram ao lugar seguro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.