1 Samuel 22

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y YÉNDOSE|strong="H3212" David|strong="H1732" de allí|strong="H8033" escapóse|strong="H4422" á la cueva|strong="H4631" de Adullam|strong="H5725"; lo cual como oyeron sus hermanos|strong="H0251" y toda|strong="H3605" la casa|strong="H1004" de su padre|strong="H0001", vinieron|strong="H3381" allí|strong="H8033" á él.
1 Davi partiu dali e refugiou-se na caverna de Odolão. Seus irmãos e toda a sua família, ouvindo isso, foram juntar-se a ele.
2 Y juntáronse|strong="H6908" con|strong="H0413" él todos|strong="H3605,H0376" los afligidos|strong="H4689", y todo|strong="H3605,H0376" el que|strong="H0834" estaba adeudado, y todos|strong="H3605,H0376" los que|strong="H0834" se hallaban en amargura|strong="H4751" de espíritu|strong="H5315", y fué hecho capitán de|strong="H5921" ellos: y tuvo consigo|strong="H1961" como cuatrocientos|strong="H0702,H3967" hombres|strong="H0376".
2 Todos os que se viam em miséria, os endividados, os descontentes, foram ter com Davi, e ele tornou-se o seu chefe. E estiveram com ele cerca de quatrocentos homens.
3 Y fuése|strong="H3212" David|strong="H1732" de allí|strong="H8033" á Mizpa|strong="H4708" de Moab|strong="H4124", y dijo|strong="H0559" al|strong="H0413" rey|strong="H4428" de Moab|strong="H4124": Yo te ruego|strong="H4994" que mi padre|strong="H0001" y mi madre|strong="H0517" estén|strong="H3318" con|strong="H0854" vosotros, hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" sepa|strong="H3045" lo que|strong="H4100" Dios|strong="H0430" hará|strong="H6213" de mí.
3 Dali foi Davi para Masfa, em Moab, e disse ao rei de Moab: Permiti que meu pai e minha mãe venham habitar no meio de vós, até que eu saiba o que o Senhor me reserva.
4 Trájolos|strong="H5148" pues á la presencia|strong="H6440" del rey|strong="H4428" de Moab|strong="H4124", y habitaron|strong="H3427" con|strong="H5973" él todo|strong="H3605" el tiempo|strong="H3117" que David|strong="H1732" estuvo|strong="H1961" en la fortaleza|strong="H4686".
4 Apresentou-os, pois, ao rei de Moab, e ficaram com ele durante todo o tempo em que Davi permaneceu no fortim.
5 Y Gad|strong="H1410" profeta|strong="H5030" dijo|strong="H0559" á David|strong="H1732": No|strong="H3808" te estés|strong="H3427" en esta fortaleza|strong="H4686", pártete|strong="H3212", y vete|strong="H0935" á tierra|strong="H0776" de Judá|strong="H3063". Y David|strong="H1732" se partió, y vino|strong="H0935" al bosque|strong="H3293" de Hareth|strong="H2802".
5 Mas o profeta Gad disse a Davi: Não fiques no fortim. Parte, volta à terra de Judá. Davi partiu e internou-se na floresta de Haret.
6 Y oyó|strong="H8085" Saúl|strong="H7586" como había parecido|strong="H3045" David|strong="H1732", y los|strong="H0582" que|strong="H3588" estaban con|strong="H0854" él. Estaba entonces Saúl|strong="H7586" en Gabaa|strong="H1390" debajo|strong="H8478" de un árbol en Rama, y tenía su lanza|strong="H2595" en su mano|strong="H3027", y todos|strong="H3605" sus criados|strong="H5650" estaban|strong="H5324" en derredor|strong="H5921" de él.
6 Saul foi informado de que haviam descoberto Davi e os seus. Estava o rei em Gabaa, sentado debaixo de uma tamareira, na colina, com a sua lança na mão, tendo todos os seus familiares em redor de si.
7 Y dijo|strong="H0559" Saúl|strong="H7586" á sus criados|strong="H5650" que estaban|strong="H5324" en derredor|strong="H5921" de él: Oid|strong="H8085" ahora|strong="H4994", hijos de Benjamín|strong="H1145": ¿Os dará|strong="H5414" también|strong="H1571" á todos|strong="H3605" vosotros el hijo|strong="H1121" de Isaí|strong="H3448" tierras|strong="H7704" y viñas|strong="H3754", y os|strong="H3605" hará|strong="H7760" á todos|strong="H3605" tribunos|strong="H8269,H0505" y centuriones|strong="H8269,H3967";
7 Saul disse-lhes: Escutai, benjaminitas: será que o filho de Isaí dará a todos vós campos e vinhas? Irá ele fazer de todos vós chefes de milhares e chefes de centenas?
8 Que|strong="H3588" todos|strong="H3605" vosotros habéis conspirado|strong="H7194" contra|strong="H5921" mí, y no|strong="H0369" hay quien me descubra|strong="H1540" al oído|strong="H0241" como mi hijo|strong="H1121" ha hecho alianza|strong="H3772" con|strong="H5973" el hijo|strong="H1121" de Isaí|strong="H3448", ni|strong="H0369" alguno de|strong="H4480" vosotros que|strong="H3588" se duela|strong="H2470" de|strong="H5921" mí, y me descubra|strong="H1540" como mi hijo|strong="H1121" ha levantado|strong="H6965" á mi siervo|strong="H5650" contra|strong="H5921" mí, para que|strong="H3588" me aceche|strong="H0693", según hace hoy|strong="H3117" día?
8 Por que vos conjurastes contra mim? Ninguém de vós me informou que meu filho tinha feito aliança com o filho de Isaí, e ninguém se deu o trabalho de avisar-me que meu filho instigava meu servo contra mim, para armar-me ciladas, como ele o faz hoje!
9 Entonces Doeg|strong="H1673" Idumeo|strong="H0130", que era superior|strong="H0532" entre|strong="H5921" los siervos|strong="H5650" de Saúl|strong="H7586", respondió|strong="H6030" y dijo|strong="H0559": Yo vi|strong="H7200" al hijo|strong="H1121" de Isaí|strong="H3448" que vino|strong="H0935" á Nob|strong="H5011", á Ahimelech|strong="H0288" hijo|strong="H1121" de Ahitob|strong="H0285";
9 Doeg, o edomita, que era o primeiro entre os domésticos de Saul, respondeu: Eu vi o filho de Isaí chegar a Nobe, à casa de Aquimelec, filho de Aquitob.
10 El cual consultó|strong="H7592" por él á Jehová|strong="H3068", y dióle|strong="H5414" provisión|strong="H6720", y también le dió|strong="H5414" la espada|strong="H2719" de Goliath|strong="H1555" el Filisteo|strong="H6430".
10 Este consultou o Senhor por ele e deu-lhe provisões, entregando-lhe também a espada do filisteu Golias.
11 Y el rey|strong="H4428" envió|strong="H7971" por el sacerdote|strong="H3548" Ahimelech|strong="H0288" hijo|strong="H1121" de Ahitob|strong="H0285", y por toda|strong="H3605" la casa|strong="H1004" de su padre|strong="H0001", los sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H0834" estaban en Nob|strong="H5011": y todos|strong="H3605" vinieron|strong="H0935" al|strong="H0413" rey|strong="H4428".
11 O rei mandou chamar o sacerdote Aquimelec, filho de Aquitob, com toda a casa de seu pai, os sacerdotes que estavam em Nobe. Chegando eles à presença do rei,
12 Y Saúl|strong="H7586" le dijo|strong="H0559": Oye|strong="H8085" ahora|strong="H4994", hijo|strong="H1121" de Ahitob|strong="H0285". Y él dijo|strong="H0559": Heme aquí, señor|strong="H0113" mío.
12 Saul disse-lhes: Escuta, filho de Aquitob! Eis-me aqui, meu senhor, respondeu ele.
13 Y díjole|strong="H0559" Saúl|strong="H7586": ¿Por qué|strong="H4100" habéis conspirado|strong="H7194" contra|strong="H5921" mí, tú|strong="H0859" y el hijo|strong="H1121" de Isaí|strong="H3448", cuando tú|strong="H0859" le diste|strong="H5414" pan|strong="H3899" y espada|strong="H2719", y consultaste|strong="H7592" por él á Dios|strong="H0430", para que se levantase|strong="H6965" contra|strong="H0413" mí y me acechase|strong="H0693", como lo hace hoy día|strong="H3117"?
13 Por que, retomou Saul, conspiraste contra mim, tu e o filho de Isaí? Deste-lhe pão e uma espada, e consultaste Deus por ele, a fim de que ele se revolte contra mim e me arme ciladas como hoje acontece.
14 Entonces Ahimelech|strong="H0288" respondió|strong="H6030" al rey|strong="H4428", y dijo|strong="H0559": ¿Y quién|strong="H4310" entre todos|strong="H3605" tus siervos|strong="H5650" es tan fiel|strong="H0539" como David|strong="H1732", yerno|strong="H2860" además del rey|strong="H4428", y que va por tu mandado, y es ilustre|strong="H3513" en tu casa|strong="H1004"?
14 Aquimelec respondeu ao rei: Haverá entre todos os teus servos alguém mais fiel que Davi, genro do rei, teu conselheiro, um homem estimado por toda a tua casa?
15 ¿He comenzado|strong="H2490" yo desde hoy|strong="H3117" á consultar|strong="H7592" por él á Dios|strong="H0430"? lejos sea|strong="H2486" de mí: no|strong="H0408" impute el rey|strong="H4428" cosa|strong="H1697" alguna|strong="H6996" á su siervo|strong="H5650", ni á toda|strong="H3605" la casa|strong="H1004" de mi padre|strong="H0001"; porque|strong="H3588" tu siervo|strong="H3605" ninguna|strong="H3808" cosa|strong="H1697" sabe|strong="H3045" de este|strong="H2063" negocio|strong="H1697", grande|strong="H1419" ni|strong="H0176" chica|strong="H6996".
15 Foi porventura hoje que comecei a consultar Deus por ele? Longe de mim {qualquer idéia de revolta}! Não impute o rei crime algum ao seu servo, nem à sua família! Teu servo nada soube de tudo isto, nem pouco nem muito.
16 Y el rey|strong="H4428" dijo|strong="H0559": Sin duda|strong="H4191" morirás|strong="H4191", Ahimelech|strong="H0288", tú|strong="H0859" y toda|strong="H3605" la casa|strong="H1004" de tu|strong="H0859" padre|strong="H0001".
16 O rei disse: Tu morrerás, Aquimelec, tu e toda a tua família!
17 Entonces dijo|strong="H0559" el rey|strong="H4428" á la gente|strong="H7323" de su guardia|strong="H5324" que estaba alrededor|strong="H5437" de|strong="H5921" él|strong="H1931": Cercad|strong="H5437" y matad|strong="H4191" á los sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5921" Jehová|strong="H3068"; porque|strong="H3588" también|strong="H1571" la mano|strong="H3027" de|strong="H5921" ellos es con|strong="H5973" David|strong="H1732", pues|strong="H3588" sabiendo|strong="H3045" ellos que|strong="H3588" huía|strong="H1272", no|strong="H3808" me lo descubrieron|strong="H1540". Mas los siervos|strong="H5650" del rey|strong="H4428" no|strong="H3808" quisieron|strong="H0014" extender|strong="H7971" sus manos|strong="H3027" para matar|strong="H6293" á los sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5921" Jehová|strong="H3068".
17 E, dirigindo-se aos guardas que o cercavam: Ide, disse ele; matai os sacerdotes do Senhor, pois fizeram-se cúmplices de Davi: sabiam de sua fuga e não me preveniram. Mas os guardas do rei se recusaram a levantar a mão contra os sacerdotes do Senhor.
18 Entonces dijo|strong="H0559" el rey|strong="H4428" á Doeg|strong="H1673": Vuelve|strong="H5437" tú|strong="H0859", y arremete|strong="H6293" contra los sacerdotes|strong="H3548". Y revolviéndose|strong="H5437" Doeg|strong="H1673" Idumeo|strong="H0130", arremetió|strong="H6293" contra los sacerdotes|strong="H3548", y mató|strong="H4191" en aquel día|strong="H3117" ochenta|strong="H8084" y cinco|strong="H2568" varones|strong="H0376" que vestían|strong="H5375" ephod|strong="H0646" de lino|strong="H0906".
18 Então o rei ordenou a Doeg: Vamos, fere-os. E Doeg, o edomita, aproximou-se e foi ele quem matou os sacerdotes. Massacrou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam o efod de linho.
19 Y á Nob|strong="H5011", ciudad|strong="H5892" de los sacerdotes|strong="H3548", puso á cuchillo|strong="H2719": así á hombres|strong="H0376" como á mujeres|strong="H0802", niños|strong="H5768" y mamantes|strong="H3243", bueyes|strong="H7794" y asnos|strong="H2543" y ovejas|strong="H7716", todo á cuchillo|strong="H2719".
19 Ordenou também Saul que fosse passada ao fio da espada a cidade sacerdotal de Nobe: homens, mulheres, meninos, crianças de peito, bois, jumentos e ovelhas.
20 Mas uno|strong="H0259" de los hijos|strong="H1121" de Ahimelech|strong="H0288" hijo|strong="H1121" de Ahitob|strong="H0285", que se llamaba|strong="H8034" Abiathar|strong="H0054", escapó|strong="H4422", y huyóse|strong="H1272" á David|strong="H1732".
20 Só escapou um filho de Aquimelec, filho de Aquitob, chamado Abiatar, que se refugiou junto de Davi.
21 Y Abiathar|strong="H0054" notició á David|strong="H1732" como Saúl|strong="H7586" había muerto|strong="H2026" los sacerdotes|strong="H3548" de Jehová|strong="H3068".
21 Abiatar anunciou-lhe que Saul tinha massacrado os sacerdotes do Senhor.
22 Y dijo|strong="H0559" David|strong="H1732" á Abiathar|strong="H0054": Yo sabía|strong="H3045" que|strong="H3588" estando allí|strong="H8033" aquel día|strong="H3117" Doeg|strong="H1673" el Idumeo|strong="H0130", él lo había de hacer|strong="H5046" saber|strong="H5046" á Saúl|strong="H7586". Yo|strong="H0595" he dado ocasión contra todas|strong="H3605" las personas|strong="H5315" de la casa|strong="H1004" de tu padre|strong="H0001".
22 Davi disse-lhe: Eu bem suspeitava naquele dia que, estando ali Doeg, o edomita, ele iria contar tudo a Saul. Sou eu o culpado da morte de toda a casa de teu pai.
23 Quédate|strong="H3427" conmigo|strong="H0854", no|strong="H0408" temas|strong="H3372": quien|strong="H0834" buscare|strong="H1245" mi vida|strong="H5315", buscará|strong="H1245" también la tuya|strong="H0859": bien que tú estarás conmigo|strong="H0854" guardado.
23 Fica comigo; não temas. Aquele que odeia a minha vida, odeia igualmente a tua. Junto de mim estarás seguro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.