1 Reis 3
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA
1 Y SALOMÓN|strong="H8010" hizo parentesco|strong="H2859" con|strong="H0853" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", porque tomó|strong="H3947" la hija|strong="H1323" de Faraón|strong="H6547", y trájola|strong="H0935" á la ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732", entre tanto|strong="H5704" que acababa|strong="H3615" de edificar|strong="H1129" su casa|strong="H1004", y la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", y los muros|strong="H2346" de Jerusalem|strong="H3389" alrededor|strong="H5439".
1 Salomão aliou-se com Faraó, rei do Egito, pois tomou por mulher a filha de Faraó. Ele a trouxe à Cidade de Davi, até que acabasse a construção do seu palácio, da Casa do Senhor e da muralha em volta de Jerusalém.
2 Hasta entonces|strong="H7535" el pueblo|strong="H5971" sacrificaba|strong="H2076" en los altos|strong="H1116"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" había casa|strong="H1004" edificada|strong="H1129" al nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068" hasta|strong="H5704" aquellos tiempos|strong="H3117".
2 Entretanto, o povo oferecia sacrifícios nos lugares altos, porque até aqueles dias ainda não se tinha edificado templo ao nome do Senhor .
3 Mas Salomón|strong="H8010" amó|strong="H0157" á Jehová|strong="H3068", andando en los estatutos|strong="H2708" de su|strong="H1931" padre|strong="H0001" David|strong="H1732": solamente|strong="H7535" sacrificaba|strong="H2076" y quemaba perfumes|strong="H6999" en los altos|strong="H1116".
3 Salomão amava o Senhor , andando nos preceitos de Davi, seu pai; porém oferecia sacrifícios e queimava incenso nos lugares altos.
4 E iba|strong="H3212" el rey|strong="H4428" á Gabaón|strong="H1391", porque|strong="H3588" aquél|strong="H1931" era el alto|strong="H1116" principal|strong="H1419", y sacrificaba allí|strong="H8033": mil|strong="H0505" holocaustos|strong="H5930" sacrificaba|strong="H5927" Salomón|strong="H8010" sobre|strong="H5921" aquel altar|strong="H4196".
4 O rei foi a Gibeão para lá oferecer sacrifícios, porque era o lugar alto mais importante. Naquele altar, Salomão ofereceu mil holocaustos.
5 Y aparecióse|strong="H7200" Jehová|strong="H3068" á Salomón|strong="H8010" en Gabaón|strong="H1391" una noche|strong="H3915" en sueños|strong="H2472", y díjo|strong="H0559"le Dios|strong="H0430": Pide|strong="H7592" lo que|strong="H4100" quisieres que yo te dé|strong="H5414".
5 Em Gibeão, o Senhor apareceu a Salomão de noite, em sonhos. E Deus lhe disse: — Peça o que você quer que eu lhe dê.
6 Y Salomón|strong="H8010" dijo|strong="H0559": Tú|strong="H0859" hiciste|strong="H6213" gran|strong="H1419" misericordia|strong="H2617" á tu|strong="H0859" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001", según que él anduvo|strong="H1980" delante|strong="H6440" de ti|strong="H0859" en verdad|strong="H0571", en justicia|strong="H6666", y con rectitud|strong="H3483" de corazón|strong="H3824" para contigo|strong="H5973": y tú|strong="H0859" le has guardado|strong="H8104" esta tu|strong="H0859" grande|strong="H1419" misericordia|strong="H2617", que le diste|strong="H5414" hijo|strong="H1121" que se sentase|strong="H3427" en su trono|strong="H3678", como sucede en este día|strong="H3117".
6 Salomão respondeu: — Foste muito bondoso com o teu servo Davi, meu pai, porque ele andou contigo em fidelidade, em justiça e em retidão de coração, diante da tua face. Mantiveste para com ele esta grande bondade e lhe deste um filho que se assentasse no seu trono, como hoje se vê.
7 Ahora|strong="H6258" pues, Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" mío, tú|strong="H0859" has puesto á mí tu|strong="H0859" siervo|strong="H5650" por rey|strong="H4427" en lugar|strong="H8478" de David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001": y yo soy|strong="H0595" mozo|strong="H6996" pequeño, que no|strong="H3808" sé cómo|strong="H3045" entrar|strong="H0935" ni salir|strong="H3318".
7 E agora, ó Senhor , meu Deus, tu fizeste reinar teu servo em lugar de Davi, meu pai. Mas eu não passo de uma criança, não sei como devo agir.
8 Y tu siervo|strong="H5650" está en medio|strong="H8432" de tu pueblo|strong="H5971" al cual|strong="H0834" tú escogiste|strong="H0977"; un pueblo|strong="H5971" grande|strong="H7230", que|strong="H0834" no|strong="H3808" se puede contar|strong="H4487" ni|strong="H3808" numerar|strong="H5608" por su multitud|strong="H7227".
8 Teu servo está no meio do teu povo que escolheste, povo grande, tão numeroso que não se pode contar.
9 Da|strong="H5414" pues á tu siervo|strong="H5650" corazón|strong="H3820" dócil para juzgar|strong="H8199" á tu pueblo|strong="H5971", para discernir|strong="H0995" entre lo bueno|strong="H2896" y lo malo|strong="H7451": porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" podrá|strong="H3201" gobernar|strong="H8199" este tu pueblo|strong="H5971" tan grande|strong="H3515"?
9 Dá, pois, ao teu servo coração compreensivo para governar o teu povo, para que, com prudência, saiba discernir entre o bem e o mal. Pois quem seria capaz de governar este teu grande povo?
10 Y agradó|strong="H3190" delante|strong="H5869" de Adonai que|strong="H3588" Salomón|strong="H8010" pidiese|strong="H7592" esto|strong="H2088,H1697".
10 Estas palavras agradaram ao Senhor, por haver Salomão pedido tal coisa.
11 Y díjole|strong="H0559" Dios|strong="H0430": Porque|strong="H3282" has demandado|strong="H7592" esto|strong="H2088,H1697", y no|strong="H3808" pediste|strong="H7592" para ti muchos|strong="H7227" días|strong="H3117", ni|strong="H3808" pediste|strong="H7592" para ti riquezas|strong="H6239", ni|strong="H3808" pediste|strong="H7592" la vida|strong="H5315" de tus enemigos|strong="H0341", mas demandaste|strong="H7592" para ti inteligencia|strong="H0995" para oir|strong="H8085" juicio|strong="H4941";
11 E Deus lhe disse: — Já que você pediu isso e não me pediu longevidade, nem riquezas, nem a morte de seus inimigos, mas pediu entendimento, para discernir o que é justo,
12 He aquí|strong="H2009" lo he hecho conforme|strong="H6213" á tus palabras|strong="H1697": he aquí|strong="H2009" que te he dado|strong="H5414" corazón|strong="H3820" sabio|strong="H2450" y entendido|strong="H0995", tanto que|strong="H0834" no|strong="H3808" haya habido|strong="H1961" antes|strong="H6440" de ti otro como tú, ni después|strong="H0310" de ti se levantará|strong="H6965" otro como tú.
12 eis que farei como você pediu. Eu lhe dou um coração sábio e inteligente, de maneira que antes de você nunca houve ninguém igual a você, nem haverá depois de você.
13 Y aun también|strong="H1571" te he dado|strong="H5414" las cosas que|strong="H0834" no|strong="H3808" pediste|strong="H7592", riquezas|strong="H6239" y|strong="H1571" gloria|strong="H3519": tal, que|strong="H0834" entre|strong="H3808" los reyes|strong="H4428" ninguno haya|strong="H0376" como|strong="H1961" tú en todos|strong="H3605" tus días|strong="H3117".
13 Também lhe dou o que você não me pediu, tanto riquezas como glória, de modo que, entre os reis, não haverá ninguém semelhante a você durante os dias da sua vida.
14 Y si|strong="H0518" anduvieres|strong="H3212" en mis caminos|strong="H1870", guardando|strong="H8104" mis estatutos|strong="H2706" y mis mandamientos|strong="H4687", como anduvo|strong="H1980" David|strong="H1732" tu padre|strong="H0001", yo alargaré|strong="H0748" tus días|strong="H3117".
14 Se você andar nos meus caminhos e guardar os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, seu pai, eu prolongarei os seus dias.
15 Y como Salomón|strong="H8010" despertó|strong="H3364", vió|strong="H2009" que era sueño|strong="H2472": y vino|strong="H0935" á Jerusalem|strong="H3389", y presentóse|strong="H5975" delante|strong="H6440" del arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068", y sacrificó|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930", é hizo|strong="H6213" pacíficos|strong="H8002"; hizo|strong="H6213" también banquete|strong="H4960" á todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650".
15 Salomão acordou, e eis que era um sonho. Voltou para Jerusalém, pôs-se diante da arca da aliança do Senhor , ofereceu holocaustos, apresentou ofertas pacíficas e deu um banquete a todos os seus oficiais.
16 En aquella sazón vinieron|strong="H0935" dos|strong="H8147" mujeres|strong="H0802" rameras|strong="H2181" al|strong="H0413" rey|strong="H4428", y presentáronse|strong="H5975" delante|strong="H6440" de él.
16 Então duas prostitutas foram falar com o rei Salomão. Apresentaram-se diante dele
17 Y dijo|strong="H0559" la una|strong="H0259" mujer|strong="H0802": ¡Ah|strong="H0994", señor|strong="H0113" mío|strong="H0589"! yo|strong="H0589" y esta mujer|strong="H0802" morábamos|strong="H3427" en una|strong="H0259" misma casa|strong="H1004", y yo|strong="H0589" parí|strong="H3205" estando con ella en la casa|strong="H1004".
17 e uma das mulheres disse: — Ah! Meu senhor, eu e esta mulher moramos na mesma casa, onde dei à luz um filho.
18 Y aconteció|strong="H1961" al tercer|strong="H7992" día|strong="H3117" después que yo parí|strong="H3205", que ésta|strong="H0802" parió|strong="H3205" también|strong="H1571", y morábamos nosotras|strong="H0587" juntas|strong="H3162"; ninguno|strong="H0369" de fuera|strong="H2114" estaba en casa|strong="H1004", sino nosotras|strong="H0587" dos|strong="H8147" en la casa|strong="H1004".
18 No terceiro dia, depois do meu parto, também esta mulher teve um filho. Estávamos juntas. Não havia nenhuma outra pessoa conosco na casa; somente nós duas estávamos ali.
19 Y una noche|strong="H3915" el hijo|strong="H1121" de esta mujer|strong="H0802" murió|strong="H4191", porque|strong="H0834" ella se acostó|strong="H7901" sobre|strong="H5921" él.
19 De noite, o filho desta mulher morreu, porque ela se deitou sobre ele.
20 Y levantóse|strong="H6965" á media noche, y tomó|strong="H3947" á mi hijo|strong="H1121" de junto|strong="H0681" á mí, estando yo tu sierva|strong="H0519" durmiendo|strong="H3463", y púsolo|strong="H7901" á su lado|strong="H2436", y púsome|strong="H7901" á mi lado|strong="H2436" su hijo|strong="H1121" muerto|strong="H4191".
20 Ela levantou-se no meio da noite e, enquanto esta sua serva dormia, tirou o meu filho, que estava do meu lado, e o pôs na cama dela; depois colocou o filho dela, morto, nos meus braços.
21 Y como yo me levanté|strong="H6965" por la mañana|strong="H1242" para dar el pecho|strong="H3243" á mi hijo|strong="H1121", he aquí|strong="H2009" que estaba muerto|strong="H4191": mas observéle por la mañana|strong="H1242", y vi|strong="H2009" que|strong="H3808" no|strong="H1961" era mi hijo|strong="H1121", que|strong="H0834" yo había parido.
21 Quando eu me levantei de madrugada para dar de mamar ao meu filho, eis que ele estava morto. Porém, quando reparei nele pela manhã, eis que não era o filho que eu tinha dado à luz.
22 Entonces la otra|strong="H0312" mujer|strong="H0802" dijo|strong="H0559": No|strong="H3808"; mi hijo|strong="H1121" es el que|strong="H3588" vive|strong="H2416", y tu hijo|strong="H1121" es el muerto|strong="H4191". Y la otra|strong="H2063" volvió á decir|strong="H0559": No|strong="H3808"; tu hijo|strong="H1121" es el muerto|strong="H4191", y mi hijo|strong="H1121" es el que|strong="H3588" vive|strong="H2416". Así hablaban|strong="H1696" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428".
22 Então a outra mulher disse: — Não! O que está vivo é o meu filho; o seu é o que está morto. Porém a primeira mulher respondeu: — Não! O que está morto é o seu filho; o meu é o que está vivo. E assim elas falaram diante do rei.
23 El rey|strong="H4428" entonces dijo|strong="H0559": Esta|strong="H2063" dice|strong="H0559": Mi hijo|strong="H1121" es el que vive|strong="H2416", y tu hijo|strong="H1121" es el muerto|strong="H4191": y la otra|strong="H2063" dice|strong="H0559", No|strong="H3808", mas|strong="H3588" el tuyo es el muerto|strong="H4191", y mi hijo|strong="H1121" es el que vive|strong="H2416".
23 Então o rei Salomão disse: — Esta diz: “O que está vivo é o meu filho, e o seu filho é o que está morto”; e a outra responde: “Não, o que está morto é o seu filho, e o meu filho é o que está vivo.”
24 Y dijo|strong="H0559" el rey|strong="H4428": Traedme|strong="H3947" un cuchillo|strong="H2719". Y trajeron|strong="H0935" al rey|strong="H4428" un cuchillo|strong="H2719".
24 E o rei continuou: — Tragam-me uma espada. E trouxeram uma espada diante do rei.
25 En seguida el rey|strong="H4428" dijo|strong="H0559": Partid|strong="H1504" por medio|strong="H8147" el niño|strong="H3206" vivo|strong="H2416", y dad|strong="H5414" la mitad|strong="H2677" á la una|strong="H0259", y la otra mitad|strong="H2677" á la otra|strong="H0259".
25 Então o rei disse: — Cortem o menino que está vivo em duas partes e deem metade a uma e metade a outra.
26 Entonces la mujer|strong="H0802" cuyo era el hijo|strong="H1121" vivo|strong="H2416", habló|strong="H0559" al|strong="H0413" rey|strong="H4428" (porque|strong="H3588" sus entrañas|strong="H7356" se le conmovieron|strong="H3648" por|strong="H5921" su hijo|strong="H1121"), y dijo|strong="H0559": ¡Ah|strong="H0994", señor|strong="H0113" mío! dad|strong="H5414" á ésta el niño vivo|strong="H2416", y no|strong="H0408" lo matéis|strong="H4191,H4191". Mas la otra|strong="H2063" dijo|strong="H0559": Ni|strong="H1571" á mí ni|strong="H1571" á ti; partidlo|strong="H1504".
26 Então se aguçou o amor materno da mulher cujo filho estava vivo e ela disse ao rei: — Ah! Meu senhor, deem a ela o menino vivo! Não o matem de jeito nenhum! Porém a outra dizia: — Ele não será nem meu nem seu. Podem cortá-lo ao meio!
27 Entonces el rey|strong="H4428" respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H0559": Dad|strong="H5414" á aquélla|strong="H1931" el hijo|strong="H3206" vivo|strong="H2416", y no|strong="H3808" lo|strong="H1931" matéis|strong="H4191,H4191": ella|strong="H1931" es su|strong="H1931" madre|strong="H0517".
27 Então o rei disse: — Entreguem o menino vivo à primeira mulher. Não o matem. Ela é a mãe do menino.
28 Y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" oyó|strong="H8085" aquel juicio|strong="H4941" que|strong="H0834" había dado|strong="H8199" el rey|strong="H4428": y temieron|strong="H3372" al rey|strong="H4428", porque|strong="H3588" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" había en él sabiduría|strong="H2451" de Dios|strong="H0430" para juzgar|strong="H6213".
28 Todo o Israel ouviu a sentença que o rei havia proferido. E todos tiveram profundo respeito ao rei, porque viram que havia nele a sabedoria de Deus, para fazer justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.