1 Pedro 3
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC
1 ASIMISMO|strong="G3668" vosotras, mujeres|strong="G1135", sed sujetas|strong="G5293" á vuestros|strong="G2398" maridos|strong="G0435"; para que|strong="G2443" también|strong="G2532" los|strong="G5100" que|strong="G2443" no creen|strong="G0544" á la|strong="G3588" palabra|strong="G3056", sean ganados|strong="G2770" sin|strong="G0427" palabra|strong="G3056" por|strong="G1223" la|strong="G3588" conversación|strong="G0391" de sus|strong="G3588" mujeres|strong="G1135",
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 Considerando|strong="G2029" vuestra|strong="G5216" casta|strong="G0053" conversación|strong="G0391", que es en|strong="G1722" temor|strong="G5401".
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 El|strong="G3588" adorno de las cuales no|strong="G3756" sea|strong="G2077" exterior|strong="G1855" con encrespamiento|strong="G1708" del cabello|strong="G2359", y atavío|strong="G2889" de oro|strong="G5553", ni|strong="G2228" en compostura|strong="G2440" de ropas|strong="G1745";
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Sino|strong="G0235" el|strong="G3588" hombre del|strong="G3588" corazón|strong="G2588" que|strong="G3739" está encubierto|strong="G2927", en|strong="G1722" incorruptible|strong="G0862" ornato de espíritu|strong="G4151" agradable|strong="G4239" y|strong="G2532" pacífico|strong="G2272", lo cual|strong="G3739" es|strong="G2076" de grande estima|strong="G4185" delante|strong="G1799" de Dios|strong="G2316".
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" también|strong="G2532" se|strong="G1438" ataviaban|strong="G2885" en el tiempo antiguo|strong="G4218" aquellas|strong="G3588" santas|strong="G0040" mujeres|strong="G1135" que|strong="G3588" esperaban|strong="G1679" en|strong="G1909" Dios|strong="G2316", siendo sujetas|strong="G5293" á sus|strong="G2398" maridos|strong="G0435":
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Como|strong="G5613" Sara|strong="G4564" obedecía|strong="G5219" á Abraham|strong="G0011", llamándole|strong="G2564,G0846" señor|strong="G2962"; de la cual|strong="G3739" vosotras sois hechas|strong="G1096" hijas|strong="G5043", haciendo bien|strong="G0015", y no|strong="G3361" sois espantadas|strong="G5399" de ningún|strong="G3367" pavor|strong="G4423".
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Vosotros|strong="G3588" maridos|strong="G0435", semejantemente|strong="G3668", habitad|strong="G4924" con|strong="G2596" ellas según ciencia|strong="G1108", dando|strong="G0632" honor|strong="G5092" á la mujer|strong="G1134" como|strong="G5613" á vaso|strong="G4632" más frágil|strong="G0772", y|strong="G2532" como|strong="G5613" á herederas|strong="G4789" juntamente de la gracia|strong="G5485" de la vida|strong="G2222"; para que|strong="G1519" vuestras|strong="G5216" oraciones|strong="G4335" no|strong="G3361" sean impedidas|strong="G1581".
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Y|strong="G1161" finalmente|strong="G5056", sed todos|strong="G3956" de un mismo|strong="G3675" corazón, compasivos|strong="G4835", amándoos fraternalmente|strong="G5361", misericordiosos|strong="G2155", amigables|strong="G5391";
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 No|strong="G3361" volviendo|strong="G0591" mal|strong="G2556" por|strong="G0473" mal|strong="G2556", ni|strong="G2228" maldición|strong="G3059" por|strong="G0473" maldición|strong="G3059", sino|strong="G1161" antes por el contrario|strong="G5121", bendiciendo|strong="G2127"; sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" vosotros sois llamados|strong="G2564" para que|strong="G2443" poseáis bendición|strong="G2129" en herencia|strong="G2816".
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que quiere|strong="G2309" amar|strong="G0025" la vida|strong="G2222", y|strong="G2532" ver|strong="G1492" días|strong="G2250" buenos|strong="G0018", refrene|strong="G3973" su|strong="G0846" lengua|strong="G1100" de|strong="G0575" mal|strong="G2556", y|strong="G2532" sus|strong="G0846" labios|strong="G5491" no|strong="G3361" hablen|strong="G2980" engaño|strong="G1388";
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Apártase|strong="G1578" del|strong="G0575" mal|strong="G2556", y|strong="G2532" haga|strong="G4160" bien|strong="G0018"; busque|strong="G2212" la paz|strong="G1515", y|strong="G2532" sígala|strong="G1377,G0846".
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Porque|strong="G3754" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" del Señor|strong="G2962" están sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" justos|strong="G1342", y|strong="G2532" sus|strong="G0846" oídos|strong="G3775" atentos á|strong="G1519" sus|strong="G0846" oraciones|strong="G1162": pero|strong="G1161" el rostro|strong="G4383" del Señor|strong="G2962" está sobre|strong="G1909" aquellos que hacen|strong="G4160" mal|strong="G2556".
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 ¿Y|strong="G2532" quién|strong="G5101" es aquel|strong="G3588" que os|strong="G5209" podrá dañar|strong="G2559", si|strong="G1437" vosotros|strong="G3402,G1096" seguís|strong="G3588" el bien|strong="G0018"?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Mas|strong="G0235" también|strong="G2532" si|strong="G1487" alguna cosa padecéis|strong="G3958" por|strong="G1223" hacer bien|strong="G1343", sois bienaventurados|strong="G3107". Por tanto|strong="G1161", no|strong="G3361" temáis|strong="G5399" por el temor|strong="G5401" de ellos|strong="G0846", ni|strong="G3366" seáis turbados|strong="G5015";
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Sino|strong="G1161" santificad|strong="G0037" al Señor|strong="G2962" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" vuestros|strong="G5216" corazones|strong="G2588", y|strong="G1161" estad siempre|strong="G0104" aparejados|strong="G2092" para|strong="G4314" responder|strong="G0627" con|strong="G3326" mansedumbre|strong="G4240" y|strong="G2532" reverencia|strong="G5401" á cada uno|strong="G3956" que os|strong="G5209" demande|strong="G0154" razón|strong="G3056" de|strong="G4012" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" que hay en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213":
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Teniendo|strong="G2192" buena|strong="G0018" conciencia|strong="G4893", para que|strong="G2443" en|strong="G1722" lo que|strong="G3739" murmuran|strong="G2635" de vosotros|strong="G5216" como|strong="G5613" de malhechores|strong="G2555", sean confundidos|strong="G2617" los que|strong="G3739" blasfeman|strong="G1908" vuestra|strong="G5216" buena|strong="G0018" conversación|strong="G0391" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Porque|strong="G1063" mejor|strong="G2909" es que padezcáis|strong="G3958" haciendo bien|strong="G0015", si|strong="G1487" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de Dios|strong="G2316" así lo quiere|strong="G2309", que|strong="G2228" haciendo mal|strong="G2554".
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Porque|strong="G3754" también|strong="G2532" Cristo|strong="G5547" padeció|strong="G3958" una|strong="G0530" vez por|strong="G4012" los pecados|strong="G0266", el justo|strong="G1342" por|strong="G5228" los injustos|strong="G0094", para|strong="G2443" llevarnos|strong="G4317,G2248" á Dios|strong="G2316", siendo á la verdad|strong="G3303" muerto|strong="G2289" en la carne|strong="G4561", pero|strong="G1161" vivificado|strong="G2227" en espíritu|strong="G4151";
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 En|strong="G1722" el cual|strong="G3739" también|strong="G2532" fué|strong="G4198" y predicó|strong="G2784" á los|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" encarcelados|strong="G1722,G5438";
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Los cuales en otro|strong="G4218" tiempo fueron desobedientes|strong="G0544", cuando|strong="G3753" una|strong="G0530" vez esperaba|strong="G1551" la|strong="G3588" paciencia|strong="G3115" de Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" los días|strong="G2250" de Noé|strong="G3575", cuando|strong="G3753" se aparejaba|strong="G2680" el arca|strong="G2787"; en|strong="G1519" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" pocas|strong="G3641", es|strong="G5123,G2076" á saber, ocho|strong="G3638" personas|strong="G5590" fueron salvas|strong="G1295" por|strong="G1223" agua|strong="G5204".
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 A la figura|strong="G0499" de la cual el bautismo|strong="G0908" que|strong="G3739" ahora|strong="G3568" corresponde|strong="G0499" nos|strong="G2248" salva|strong="G4982" (no|strong="G3756" quitando|strong="G0595" las inmundicias|strong="G4509" de la carne|strong="G4561", sino|strong="G0235" como demanda|strong="G1906" de una buena|strong="G0018" conciencia|strong="G4893" delante|strong="G1519" de Dios|strong="G2316",) por|strong="G1223" la resurrección|strong="G0386" de Jesucristo|strong="G2424,G5547":
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 El cual|strong="G3739" está|strong="G2076" á|strong="G1722" la diestra|strong="G1188" de Dios|strong="G2316", habiendo subido|strong="G4198" al|strong="G1519" cielo|strong="G3772"; estando á él|strong="G0846" sujetos|strong="G5293" los ángeles|strong="G0032", y las potestades|strong="G1849", y|strong="G2532" virtudes|strong="G1411".
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.