1 Crônicas 5
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y LOS hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205", primogénito|strong="H1060" de Israel|strong="H3478", (porque|strong="H3588" él|strong="H1931" era el primogénito|strong="H1060", mas como violó|strong="H2490" el lecho|strong="H3326" de su|strong="H1931" padre|strong="H0001", sus|strong="H1931" derechos de primogenitura|strong="H1062" fueron dados|strong="H5414" á los hijos|strong="H1121" de José|strong="H3130", hijo|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; y no|strong="H3808" fué contado por primogénito|strong="H1062".
1 O filho mais velho de Israel era Rúben, mas ele teve relações com uma das concubinas de seu pai e o desonrou. Por isso seus direitos de filho mais velho foram dados aos filhos de seu irmão José. Desse modo, Rúben não aparece nos registros genealógicos como filho mais velho.
2 Porque Judá|strong="H3063" fué el mayorazgo|strong="H1396" sobre sus hermanos|strong="H0251", y el príncipe|strong="H5057" de ellos: mas|strong="H4480" el derecho de primogenitura|strong="H1062" fué de José|strong="H3130".)
2 Os descendentes de Judá se tornaram a tribo mais poderosa e dela veio um governante para a nação, mas os direitos de filho mais velho pertenciam a José.
3 Fueron pues los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205", primogénito|strong="H1060" de Israel|strong="H3478": Enoch|strong="H2585", Phallu|strong="H6396", Esrón|strong="H2696" y Charmi|strong="H3756".
3 Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Los hijos|strong="H1121" de Joel|strong="H3100": Semaías|strong="H8098" su hijo|strong="H1121", Gog|strong="H1463" su hijo|strong="H1121", Simi|strong="H8096" su hijo|strong="H1121";
4 Os descendentes de Joel foram: Semaías, Gogue, Simei,
5 Michâ|strong="H4318" su hijo|strong="H1121", Recaía|strong="H7211" su hijo|strong="H1121", Baal|strong="H1168" su hijo|strong="H1121";
5 Mica, Reaías, Baal
6 Beera|strong="H0880" su|strong="H1931" hijo|strong="H1121", el cual|strong="H0804" fué trasportado|strong="H1540" por Thiglath-pilneser|strong="H8407" rey|strong="H4428" de los Asirios|strong="H0804". Este|strong="H1931" era principal|strong="H5387" de los Rubenitas|strong="H7206".
6 e Beera. Beera era o chefe dos rubenitas quando foram levados ao cativeiro por Tiglate-Pileser, rei da Assíria.
7 Y sus hermanos|strong="H0251" por sus familias|strong="H4940", cuando eran contados|strong="H3187" en sus descendencias|strong="H8435", tenían por príncipes|strong="H7218" á Jeiel|strong="H3273" y á Zachârías|strong="H2148".
7 Os parentes de Beera, listados em seus registros genealógicos de acordo com seus clãs, foram: Jeiel, o chefe, Zacarias
8 Y Bela|strong="H1106" hijo|strong="H1121" de Azaz|strong="H5811", hijo|strong="H1121" de Sema|strong="H8087", hijo|strong="H1121" de Joel|strong="H3100", habitó|strong="H3427" en Aroer|strong="H6177" hasta|strong="H5704" Nebo|strong="H5015" y Baal-meón|strong="H1186".
8 e Belá, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel. Os rubenitas habitavam na região que se estende de Aroer até Nebo e Baal-Meom.
9 Habitó|strong="H3427" también desde el oriente|strong="H4217" hasta|strong="H5704" la entrada|strong="H0935" del desierto|strong="H4057" desde|strong="H4480" el río|strong="H5104" Eufrates|strong="H6578": porque|strong="H3588" tenía muchos|strong="H7235" ganados|strong="H4735" en la tierra|strong="H0776" de Galaad|strong="H1568".
9 Uma vez que tinham tantos rebanhos na terra de Gileade, espalharam-se para o leste, em direção ao limite do deserto que se estende para o rio Eufrates.
10 Y en los días|strong="H3117" de Saúl|strong="H7586" trajeron|strong="H6213" guerra|strong="H4421" contra|strong="H5973" los Agarenos|strong="H1905", los cuales cayeron|strong="H5307" en su mano|strong="H3027"; y ellos habitaron|strong="H3427" en sus tiendas|strong="H0168" sobre toda|strong="H3605" la haz oriental|strong="H4217" de Galaad|strong="H1568".
10 Durante o reinado de Saul, os rubenitas guerrearam contra os hagarenos e os derrotaram. Então passaram a viver nos acampamentos deles em toda a região a leste de Gileade.
11 Y los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" habitaron|strong="H3427" enfrente|strong="H5048" de ellos en la tierra|strong="H0776" de Basán|strong="H1316" hasta|strong="H5704" Salca|strong="H5548".
11 Ao lado dos rubenitas, ficaram os descendentes de Gade, que habitavam na terra de Basã até Salcá.
12 Y Joel|strong="H3100" fué el principal|strong="H7218" en Basán, el segundo|strong="H4932" Sephán|strong="H8223", luego Janai|strong="H3285", después Saphat|strong="H8202".
12 Joel foi o chefe na terra de Basã, e Safã, o segundo no poder, seguido de Janai e Safate.
13 Y sus hermanos|strong="H0251", según las familias|strong="H1004" de sus padres|strong="H0001", fueron Michâel|strong="H4317", Mesullam|strong="H4918", Seba|strong="H7652", Jorai|strong="H3140", Jachân|strong="H3275", Zia|strong="H2127", y Heber|strong="H5677"; en todos siete|strong="H7651".
13 Seus parentes, chefes de outros sete clãs, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber.
14 Estos|strong="H0428" fueron los hijos|strong="H1121" de Abihail|strong="H0032" hijo|strong="H1121" de Huri|strong="H2359", hijo|strong="H1121" de Jaroa|strong="H3386", hijo|strong="H1121" de Galaad|strong="H1568", hijo|strong="H1121" de Michâel|strong="H4317", hijo|strong="H1121" de Jesiaí|strong="H3454", hijo|strong="H1121" de Jaddo|strong="H3163", hijo|strong="H1121" de Buz|strong="H0938".
14 Todos esses foram descendentes de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 También Ahí|strong="H0277", hijo|strong="H1121" de Abdiel|strong="H5661", hijo|strong="H1121" de Guni|strong="H1476", fué principal|strong="H7218" en la casa|strong="H1004" de sus padres|strong="H0001".
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi o chefe de seus clãs.
16 Los cuales habitaron|strong="H3427" en Galaad|strong="H1568", en Basán|strong="H1316", y en sus aldeas|strong="H1323", y en todos|strong="H3605" los ejidos|strong="H4054" de Sarón|strong="H8289" hasta|strong="H5921" salir|strong="H8444" de ellos.
16 Os gaditas habitaram na terra de Gileade, em Basã e em seus povoados, e em toda a região de pastagens de Sarom.
17 Todos|strong="H3605" estos fueron contados por sus generaciones|strong="H3187" en días|strong="H3117" de Jothán|strong="H3147" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", y en días|strong="H3117" de Jeroboam|strong="H3379" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478".
17 Todos foram listados nos registros genealógicos no tempo de Jotão, rei de Judá, e de Jeroboão, rei de Israel.
18 Los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205", y de Gad|strong="H1425", y la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519", hombres|strong="H0582" valientes|strong="H2428", hombres|strong="H0582" que traían|strong="H5375" escudo|strong="H4043" y espada|strong="H2719", que entesaban|strong="H1869" arco|strong="H7198", y diestros|strong="H3925" en guerra|strong="H4421", eran cuarenta|strong="H0705" y cuatro|strong="H0702" mil|strong="H0505" setecientos|strong="H7651" y sesenta|strong="H8346" que salían|strong="H3318" á batalla|strong="H6635".
18 Havia 44.760 homens aptos para a guerra nos exércitos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Eram todos hábeis no combate e armados com escudos, espadas e arcos.
19 Y tuvieron|strong="H6213" guerra|strong="H4421" con los Agarenos|strong="H1905", y Jethur|strong="H3195", y Naphis|strong="H5305", y Nodab|strong="H5114".
19 Guerrearam contra os hagarenos e contra Jetur, Nafis e Nodabe.
20 Y fueron ayudados|strong="H5826" contra|strong="H5921" ellos, y los Agarenos|strong="H1905" se dieron|strong="H5414" en sus manos|strong="H3027", y todos|strong="H3605" los que con|strong="H5973" ellos estaban; porque|strong="H3588" clamaron|strong="H2199" á Dios|strong="H0430" en la guerra|strong="H4421", y fuéles favorable|strong="H6279", porque|strong="H3588" esperaron|strong="H0982" en él.
20 Durante a batalha, clamaram a Deus e ele atendeu às suas orações, pois confiaram nele. Assim, os hagarenos e todos os seus aliados foram derrotados.
21 Y tomaron|strong="H7617" sus ganados|strong="H4735", cincuenta|strong="H2572" mil|strong="H0505" camellos|strong="H1581", y doscientas|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572" mil|strong="H0505" ovejas|strong="H6629", dos mil|strong="H0505" asnos|strong="H2543", y cien|strong="H3967" mil|strong="H0505" personas|strong="H5315".
21 Tomaram dos hagarenos como despojo 50 mil camelos, 250 mil ovelhas e 2 mil jumentos, e fizeram 100 mil prisioneiros.
22 Y|strong="H3588" cayeron|strong="H5307" muchos|strong="H7227" heridos, porque|strong="H3588" la guerra|strong="H4421" era de Dios|strong="H0430"; y|strong="H3588" habitaron|strong="H3427" en sus lugares|strong="H8478" hasta|strong="H5704" la transmigración|strong="H1473".
22 Muitos dos hagarenos foram mortos na batalha, pois Deus lutou contra eles. As tribos se estabeleceram na terra deles, até que foram levadas para o exílio.
23 Y los hijos|strong="H1121" de la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519" habitaron|strong="H3427" en la tierra|strong="H0776", desde Basán|strong="H1316" hasta|strong="H5704" Baal-Hermón|strong="H1179", y Senir|strong="H8149" y el monte|strong="H2022" de Hermón|strong="H2768", multiplicados|strong="H7235" en gran manera.
23 A meia tribo de Manassés era numerosa e se espalhou por toda a terra, desde Basã até Baal-Hermom, Senir e o monte Hermom.
24 Y estas fueron las cabezas|strong="H7218" de las casas|strong="H1004" de sus padres|strong="H0001": Epher|strong="H6081", Isi|strong="H3469", y Eliel|strong="H0447", Azriel|strong="H5837", y Jeremías|strong="H3414", y Odavia, y Jadiel|strong="H0447", hombres valientes|strong="H1368" y de esfuerzo, varones|strong="H0582" de nombre|strong="H8034" y cabeceras de las casas|strong="H1004" de sus padres|strong="H0001".
24 Os chefes de seus clãs foram: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Esses homens foram guerreiros valentes de grande reputação e chefes de seus clãs.
25 Mas se rebelaron|strong="H4603" contra el Dios|strong="H0430" de sus padres|strong="H0001", y fornicaron|strong="H2181" siguiendo|strong="H0310" los dioses|strong="H0430" de los pueblos|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776", á los cuales|strong="H0834" había Jehová|strong="H0430" quitado|strong="H8045" de delante|strong="H6440" de ellos.
25 Contudo, essas tribos foram infiéis ao Deus de seus antepassados. Adoraram os deuses das nações que Deus havia destruído diante deles.
26 Por lo cual el Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" excitó|strong="H5782" el espíritu|strong="H7307" de Phul|strong="H6322" rey|strong="H4428" de los Asirios|strong="H0804", y el espíritu|strong="H7307" de Thiglath-pilneser|strong="H8407" rey|strong="H4428" de los Asirios|strong="H0804", el cual trasportó|strong="H1540" á los Rubenitas|strong="H7206" y Gaditas|strong="H1425" y á la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519", y llevólos|strong="H0935" á Halad|strong="H2477", y á Habor|strong="H2249" y á Ara|strong="H2024", y al río|strong="H5104" de Gozán|strong="H1470", hasta hoy|strong="H3117".
26 Por isso, o Deus de Israel fez Pul, rei da Assíria, também conhecido como Tiglate-Pileser, invadir a terra e levar cativos os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Os assírios os deportaram para Hala, Habor, Hara e para o rio Gozã, onde estão até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.