1 Crônicas 5

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y LOS hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205", primogénito|strong="H1060" de Israel|strong="H3478", (porque|strong="H3588" él|strong="H1931" era el primogénito|strong="H1060", mas como violó|strong="H2490" el lecho|strong="H3326" de su|strong="H1931" padre|strong="H0001", sus|strong="H1931" derechos de primogenitura|strong="H1062" fueron dados|strong="H5414" á los hijos|strong="H1121" de José|strong="H3130", hijo|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; y no|strong="H3808" fué contado por primogénito|strong="H1062".
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel (porque ele era o primogênito, mas, porque profanara a cama de seu pai, deu-se a sua primogenitura aos filhos de José, filho de Israel; para assim não ser contado na genealogia da primogenitura.
2 Porque Judá|strong="H3063" fué el mayorazgo|strong="H1396" sobre sus hermanos|strong="H0251", y el príncipe|strong="H5057" de ellos: mas|strong="H4480" el derecho de primogenitura|strong="H1062" fué de José|strong="H3130".)
2 Porque Judá foi poderoso entre seus irmãos, e dele provém o príncipe; porém a primogenitura foi de José),
3 Fueron pues los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205", primogénito|strong="H1060" de Israel|strong="H3478": Enoch|strong="H2585", Phallu|strong="H6396", Esrón|strong="H2696" y Charmi|strong="H3756".
3 foram, pois, estes: Enoque, e Palu, e Hezrom, e Carmi.
4 Los hijos|strong="H1121" de Joel|strong="H3100": Semaías|strong="H8098" su hijo|strong="H1121", Gog|strong="H1463" su hijo|strong="H1121", Simi|strong="H8096" su hijo|strong="H1121";
4 Os filhos de Joel: Semaías, de quem foi filho Gogue, de quem foi filho Simei, de quem foi filho
5 Michâ|strong="H4318" su hijo|strong="H1121", Recaía|strong="H7211" su hijo|strong="H1121", Baal|strong="H1168" su hijo|strong="H1121";
5 Mica, de quem foi filho Reaías, de quem foi filho Baal, de quem foi filho
6 Beera|strong="H0880" su|strong="H1931" hijo|strong="H1121", el cual|strong="H0804" fué trasportado|strong="H1540" por Thiglath-pilneser|strong="H8407" rey|strong="H4428" de los Asirios|strong="H0804". Este|strong="H1931" era principal|strong="H5387" de los Rubenitas|strong="H7206".
6 Beera, o qual Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou preso; este foi príncipe dos rubenitas.
7 Y sus hermanos|strong="H0251" por sus familias|strong="H4940", cuando eran contados|strong="H3187" en sus descendencias|strong="H8435", tenían por príncipes|strong="H7218" á Jeiel|strong="H3273" y á Zachârías|strong="H2148".
7 Quanto a seus irmãos, pelas suas famílias, quando foram postos nas genealogias segundo as suas descendências, tinham por chefes Jeiel e Zacarias,
8 Y Bela|strong="H1106" hijo|strong="H1121" de Azaz|strong="H5811", hijo|strong="H1121" de Sema|strong="H8087", hijo|strong="H1121" de Joel|strong="H3100", habitó|strong="H3427" en Aroer|strong="H6177" hasta|strong="H5704" Nebo|strong="H5015" y Baal-meón|strong="H1186".
8 e Belá, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitaram em Aroer, até Nebo e Baal-Meom;
9 Habitó|strong="H3427" también desde el oriente|strong="H4217" hasta|strong="H5704" la entrada|strong="H0935" del desierto|strong="H4057" desde|strong="H4480" el río|strong="H5104" Eufrates|strong="H6578": porque|strong="H3588" tenía muchos|strong="H7235" ganados|strong="H4735" en la tierra|strong="H0776" de Galaad|strong="H1568".
9 também habitaram da banda do oriente, até à entrada do deserto, desde o rio Eufrates, porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 Y en los días|strong="H3117" de Saúl|strong="H7586" trajeron|strong="H6213" guerra|strong="H4421" contra|strong="H5973" los Agarenos|strong="H1905", los cuales cayeron|strong="H5307" en su mano|strong="H3027"; y ellos habitaron|strong="H3427" en sus tiendas|strong="H0168" sobre toda|strong="H3605" la haz oriental|strong="H4217" de Galaad|strong="H1568".
10 E, nos dias de Saul, fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pela sua mão; e eles habitaram nas suas tendas defronte de toda a banda oriental de Gileade.
11 Y los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" habitaron|strong="H3427" enfrente|strong="H5048" de ellos en la tierra|strong="H0776" de Basán|strong="H1316" hasta|strong="H5704" Salca|strong="H5548".
11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salca.
12 Y Joel|strong="H3100" fué el principal|strong="H7218" en Basán, el segundo|strong="H4932" Sephán|strong="H8223", luego Janai|strong="H3285", después Saphat|strong="H8202".
12 Joel foi chefe, e Safã, o segundo; porém Janai e Safate ficaram em Basã.
13 Y sus hermanos|strong="H0251", según las familias|strong="H1004" de sus padres|strong="H0001", fueron Michâel|strong="H4317", Mesullam|strong="H4918", Seba|strong="H7652", Jorai|strong="H3140", Jachân|strong="H3275", Zia|strong="H2127", y Heber|strong="H5677"; en todos siete|strong="H7651".
13 E seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, e Mesulão, e Seba, e Jorai, e Jacã, e Zia, e Héber, ao todo, sete;
14 Estos|strong="H0428" fueron los hijos|strong="H1121" de Abihail|strong="H0032" hijo|strong="H1121" de Huri|strong="H2359", hijo|strong="H1121" de Jaroa|strong="H3386", hijo|strong="H1121" de Galaad|strong="H1568", hijo|strong="H1121" de Michâel|strong="H4317", hijo|strong="H1121" de Jesiaí|strong="H3454", hijo|strong="H1121" de Jaddo|strong="H3163", hijo|strong="H1121" de Buz|strong="H0938".
14 estes foram os filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 También Ahí|strong="H0277", hijo|strong="H1121" de Abdiel|strong="H5661", hijo|strong="H1121" de Guni|strong="H1476", fué principal|strong="H7218" en la casa|strong="H1004" de sus padres|strong="H0001".
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi chefe da casa de seus pais.
16 Los cuales habitaron|strong="H3427" en Galaad|strong="H1568", en Basán|strong="H1316", y en sus aldeas|strong="H1323", y en todos|strong="H3605" los ejidos|strong="H4054" de Sarón|strong="H8289" hasta|strong="H5921" salir|strong="H8444" de ellos.
16 E habitaram em Gileade, em Basã e nos lugares da sua jurisdição, como também em todos os arrabaldes de Sarom, até às suas saídas.
17 Todos|strong="H3605" estos fueron contados por sus generaciones|strong="H3187" en días|strong="H3117" de Jothán|strong="H3147" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", y en días|strong="H3117" de Jeroboam|strong="H3379" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478".
17 Todos estes foram registrados, segundo as suas genealogias, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 Los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205", y de Gad|strong="H1425", y la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519", hombres|strong="H0582" valientes|strong="H2428", hombres|strong="H0582" que traían|strong="H5375" escudo|strong="H4043" y espada|strong="H2719", que entesaban|strong="H1869" arco|strong="H7198", y diestros|strong="H3925" en guerra|strong="H4421", eran cuarenta|strong="H0705" y cuatro|strong="H0702" mil|strong="H0505" setecientos|strong="H7651" y sesenta|strong="H8346" que salían|strong="H3318" á batalla|strong="H6635".
18 Dos filhos de Rúben, e dos gaditas, e da meia tribo de Manassés, homens muito belicosos, que traziam escudo e espada, e entesavam o arco, e eram destros na guerra, houve quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta, que saíam à peleja.
19 Y tuvieron|strong="H6213" guerra|strong="H4421" con los Agarenos|strong="H1905", y Jethur|strong="H3195", y Naphis|strong="H5305", y Nodab|strong="H5114".
19 E fizeram guerra aos hagarenos, como a Jetur, e a Nafis, e a Nodabe.
20 Y fueron ayudados|strong="H5826" contra|strong="H5921" ellos, y los Agarenos|strong="H1905" se dieron|strong="H5414" en sus manos|strong="H3027", y todos|strong="H3605" los que con|strong="H5973" ellos estaban; porque|strong="H3588" clamaron|strong="H2199" á Dios|strong="H0430" en la guerra|strong="H4421", y fuéles favorable|strong="H6279", porque|strong="H3588" esperaron|strong="H0982" en él.
20 E foram ajudados contra eles, e os hagarenos e todos quantos estavam com eles foram entregues em sua mão; porque clamaram a Deus na peleja, e lhes deu ouvidos, porquanto confiaram nele.
21 Y tomaron|strong="H7617" sus ganados|strong="H4735", cincuenta|strong="H2572" mil|strong="H0505" camellos|strong="H1581", y doscientas|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572" mil|strong="H0505" ovejas|strong="H6629", dos mil|strong="H0505" asnos|strong="H2543", y cien|strong="H3967" mil|strong="H0505" personas|strong="H5315".
21 E levaram preso o seu gado: seus camelos, cinquenta mil, e duzentas e cinquenta mil ovelhas, e dois mil jumentos; e cem mil pessoas.
22 Y|strong="H3588" cayeron|strong="H5307" muchos|strong="H7227" heridos, porque|strong="H3588" la guerra|strong="H4421" era de Dios|strong="H0430"; y|strong="H3588" habitaron|strong="H3427" en sus lugares|strong="H8478" hasta|strong="H5704" la transmigración|strong="H1473".
22 Porque muitos feridos caíram porque de Deus era a peleja; e habitaram em seu lugar, até ao cativeiro.
23 Y los hijos|strong="H1121" de la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519" habitaron|strong="H3427" en la tierra|strong="H0776", desde Basán|strong="H1316" hasta|strong="H5704" Baal-Hermón|strong="H1179", y Senir|strong="H8149" y el monte|strong="H2022" de Hermón|strong="H2768", multiplicados|strong="H7235" en gran manera.
23 E os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra, de Basã até Baal-Hermom, e Senir, e o monte Hermom; e eles se multiplicaram.
24 Y estas fueron las cabezas|strong="H7218" de las casas|strong="H1004" de sus padres|strong="H0001": Epher|strong="H6081", Isi|strong="H3469", y Eliel|strong="H0447", Azriel|strong="H5837", y Jeremías|strong="H3414", y Odavia, y Jadiel|strong="H0447", hombres valientes|strong="H1368" y de esfuerzo, varones|strong="H0582" de nombre|strong="H8034" y cabeceras de las casas|strong="H1004" de sus padres|strong="H0001".
24 E estes foram cabeças de suas casas paternas, a saber: Héfer, e Isi, e Eliel, e Azriel, e Jeremias, e Hodavias, e Jadiel, homens valentes, homens de nome e chefes das casas de seus pais.
25 Mas se rebelaron|strong="H4603" contra el Dios|strong="H0430" de sus padres|strong="H0001", y fornicaron|strong="H2181" siguiendo|strong="H0310" los dioses|strong="H0430" de los pueblos|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776", á los cuales|strong="H0834" había Jehová|strong="H0430" quitado|strong="H8045" de delante|strong="H6440" de ellos.
25 Porém transgrediram contra o Deus de seus pais e foram após os deuses dos povos da terra, os quais Deus destruíra de diante deles.
26 Por lo cual el Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" excitó|strong="H5782" el espíritu|strong="H7307" de Phul|strong="H6322" rey|strong="H4428" de los Asirios|strong="H0804", y el espíritu|strong="H7307" de Thiglath-pilneser|strong="H8407" rey|strong="H4428" de los Asirios|strong="H0804", el cual trasportó|strong="H1540" á los Rubenitas|strong="H7206" y Gaditas|strong="H1425" y á la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519", y llevólos|strong="H0935" á Halad|strong="H2477", y á Habor|strong="H2249" y á Ara|strong="H2024", y al río|strong="H5104" de Gozán|strong="H1470", hasta hoy|strong="H3117".
26 Pelo que o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, que os levaram presos, a saber: os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés; e os trouxeram a Hala, e a Habor, e a Hara, e ao rio Gozã, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.