1 Crônicas 4

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 LOS hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063": Phares|strong="H6557", Hesrón|strong="H2696", Carmi|strong="H3756", Hur|strong="H2354", y Sobal|strong="H7732".
1 São estes os descendentes de Judá: Peres, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Y Reaias hijo|strong="H1121" de Sobal|strong="H7732", engendró|strong="H3205" á Jahath; y Jahath engendró|strong="H3205" á Ahumai|strong="H0267" y á Laad|strong="H3855". Estas|strong="H0428" son las familias|strong="H4940" de los Sorathitas|strong="H6882".
2 Sobal foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Jaate, Jaate foi pai de Aumai e Laade. Aumai e Laade foram os antepassados dos grupos de famílias que moravam em Zora.
3 Y estas|strong="H0428" son las del padre|strong="H0001" de Etham: Jezreel|strong="H5862", Isma|strong="H3457", é Ibdas|strong="H3031". Y el nombre|strong="H8034" de su hermana|strong="H0269" fué Haslelponi|strong="H6753".
3 — ausente —
4 Y Penuel|strong="H6439" fué padre|strong="H0001" de Gedor|strong="H1446", y Ezer|strong="H5829" padre|strong="H0001" de Husa|strong="H2364". Estos|strong="H0428" fueron los hijos|strong="H1121" de Hur|strong="H2354", primogénito|strong="H1060" de Ephrata|strong="H0672", padre|strong="H0001" de Beth-lehem|strong="H1035".
4 — ausente —
5 Y Asur|strong="H0806" padre|strong="H0001" de Tecoa|strong="H8620" tuvo|strong="H1961" dos|strong="H8147" mujeres|strong="H0802", á saber, Helea|strong="H2458", y Naara|strong="H5292".
5 Asur, que fundou a cidade de Tecoa, teve duas esposas: Helá e Naara.
6 Y Naara|strong="H5292" le parió|strong="H3205" á Auzam|strong="H0275", y á Hepher|strong="H2660", á Themeni|strong="H8488", y á Ahastari|strong="H0326". Estos|strong="H0428" fueron los hijos|strong="H1121" de Naara|strong="H5292".
6 Ele e Naara tiveram quatro filhos: Auzã, Héfer, Temeni e Haastari.
7 Y los hijos|strong="H1121" de Helea|strong="H2458": Sereth|strong="H6889", Jesohar|strong="H3328", Ethnán|strong="H0869".
7 Asur e Helá tiveram três filhos: Zerete, Isar e Etnã.
8 Y Cos|strong="H6976" engendró|strong="H3205" á Anob, y á Sobeba, y la familia|strong="H4940" de Aharhel|strong="H0316" hijo|strong="H1121" de Arum|strong="H2037".
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba e foi o antepassado dos grupos de famílias que descendem de Acarel, filho de Harum.
9 Y Jabes|strong="H3258" fué|strong="H1961" más ilustre|strong="H3513" que sus hermanos|strong="H0251", al cual su madre|strong="H0517" llamó|strong="H7121" Jabes|strong="H3258", diciendo|strong="H0559": Por|strong="H3588" cuanto le parí|strong="H3205" en dolor|strong="H6090".
9 Houve um homem chamado Jabes, que foi a pessoa mais respeitada da sua família. A sua mãe pôs nele o nome de Jabes porque ela havia sofrido muito durante o parto.
10 E invocó|strong="H7121" Jabes|strong="H3258" al Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H0559": ¡Oh si|strong="H0518" me dieras|strong="H1288" bendición|strong="H1288", y ensancharas|strong="H7235" mi término|strong="H1366", y si|strong="H0518" tu mano|strong="H3027" fuera conmigo|strong="H5973", y me libraras|strong="H6213" de mal|strong="H7451", que no|strong="H1097" me dañe|strong="H6087"! E hizo Dios|strong="H0430" que|strong="H0834" le viniese|strong="H0935" lo que|strong="H0834" pidió|strong="H7592".
10 Mas Jabes orou assim ao Deus de Israel: “Ó Deus, abençoa-me e dá-me muitas terras. Fica comigo e livra-me de qualquer coisa que possa me causar dor.” E Deus atendeu a sua oração.
11 Y Caleb hermano|strong="H0251" de Sua|strong="H7746" engendró|strong="H3205" á Machîr|strong="H4243", el cual|strong="H1931" fué padre|strong="H0001" de Esthón|strong="H0850".
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de um filho chamado Meir. Meir foi pai de Estom,
12 Y Esthón|strong="H0850" engendró|strong="H3205" á Beth-rapha|strong="H1051", á Phasea|strong="H6454", y á Tehinna|strong="H8468", padre|strong="H0001" de la ciudad de Naas|strong="H5904": estos|strong="H0428" son los varones|strong="H0582" de Rechâ|strong="H7397".
12 e Estom foi pai de três filhos: Bete-Rafa, Paseia e Teína. Teína foi o fundador da cidade de Naás. Os descendentes deles moravam em Reca.
13 Los hijos|strong="H1121" de Cenes|strong="H7073": Othniel|strong="H6274", y Seraiah|strong="H8304". Los hijos|strong="H1121" de Othniel|strong="H6274": Hathath|strong="H2867",
13 Quenaz foi pai de dois filhos: Otoniel e Seraías. Otoniel também foi pai de dois filhos: Hatate e Meonotai.
14 Y Maonathi, el cual engendró|strong="H3205" á Ophra|strong="H6084": y Seraiah|strong="H8304" engendró|strong="H3205" á Joab|strong="H3097", padre|strong="H0001" de los habitantes en el valle|strong="H1516" llamado de Carisim|strong="H2798,H2791", porque|strong="H3588" fueron artífices|strong="H2798,H2791".
14 Meonotai foi pai de Ofrá. Seraías foi pai de Joabe, o fundador do vale dos Artesãos, onde todos os homens faziam trabalhos de artesanato.
15 Los hijos|strong="H1121" de Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de Jephone|strong="H3312": Iru|strong="H5900", Ela|strong="H0425", y Naham|strong="H5277"; é hijo|strong="H1121" de Ela|strong="H0425", fué Cenez|strong="H7073".
15 Calebe, filho de Jefoné, foi pai de três filhos: Iru, Elá e Naã. E Elá foi pai de Quenaz.
16 Los hijos|strong="H1121" de Jaleleel|strong="H0840": Zip|strong="H2128", Ziphas|strong="H2129", Tirias|strong="H8493", y Asareel|strong="H0840".
16 Jealelel foi pai de quatro filhos: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 Y los hijos|strong="H1121" de Ezra: Jeter|strong="H3500", Mered|strong="H4778", Epher|strong="H6081", y Jalón|strong="H3210": también engendró|strong="H2029" á Mariam|strong="H4813", y Sammai|strong="H8060", y á Isba|strong="H3431", padre|strong="H0001" de Esthemoa|strong="H0851".
17 Esdras foi pai de quatro filhos: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou com Bitia, que era filha do rei do Egito, e eles tiveram uma filha chamada Míriam e dois filhos: Samai e Isba. Isba fundou a cidade de Estemoa.
18 Y su mujer|strong="H0802" Judaía le parió|strong="H3205" á Jered|strong="H3382" padre|strong="H0001" de Gedor|strong="H1446", y á Heber|strong="H2268" padre|strong="H0001" de Sochô|strong="H7755", y á Icuthiel|strong="H3354" padre|strong="H0001" de Zanoa|strong="H2182". Estos|strong="H0428" fueron los hijos|strong="H1121" de Bethia|strong="H1332" hija|strong="H1323" de Faraón|strong="H6547", con la cual|strong="H0834" casó|strong="H3947" Mered|strong="H4778".
18 Merede também casou com uma mulher da tribo de Judá, e eles tiveram três filhos: Jerede, que fundou a cidade de Gedor; Héber, que fundou Socó; e Jecutiel, que fundou Zanoa.
19 Y los hijos|strong="H1121" de la mujer|strong="H0802" de Odías|strong="H1940", hermana|strong="H0269" de Naham|strong="H5163", fueron el padre|strong="H0001" de Keila|strong="H7084" de Garmi|strong="H1636", y Esthemoa|strong="H0851" de Maachâti|strong="H4602".
19 Hodias casou com a irmã de Naã. Os seus descendentes fundaram o grupo de famílias de Garmi, que morava na cidade de Queila, e o grupo de famílias de Maacá, que morava em Estemoa.
20 Y los hijos|strong="H1121" de Simón|strong="H7889": Amnón|strong="H0550", y Rinna|strong="H7441", hijo de Hanán|strong="H1135", y Tilón|strong="H8436". Y los hijos|strong="H1121" de Isi|strong="H3469": Zoheth|strong="H2105", y Benzoheth|strong="H1132".
20 Simão foi pai de quatro filhos: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom. Isi foi pai de dois filhos: Zoete e Ben-Zoete.
21 Los hijos|strong="H1121" de Sela|strong="H7956", hijo|strong="H1121" de Judá|strong="H3063": Er|strong="H6147", padre|strong="H0001" de Lechâ|strong="H3922", y Laada|strong="H3935", padre|strong="H0001" de Maresa|strong="H4762", y de la familia de la casa del oficio del lino|strong="H0948" en la casa de Asbea|strong="H0791";
21 Selá foi um dos filhos de Judá. Um dos descendentes de Selá foi Er, que fundou a cidade de Leca; outro foi Lada, que fundou Maressa. Selá foi também o antepassado dos grupos de famílias que teciam linho e que moravam na cidade de Bete-Asbeia.
22 Y Joacim|strong="H3137", y los varones|strong="H0582" de Chôzeba|strong="H3578", y Joas|strong="H3101", y Saraph|strong="H8315", los cuales|strong="H0834" moraron|strong="H1166" en Moab|strong="H4124", y Jasubi-lehem|strong="H3433", que son palabras|strong="H1697" antiguas|strong="H6267".
22 Foi também o antepassado de Joquim e do povo que morava na cidade de Cozeba. E também de Joás e Sarafe, que casaram com mulheres moabitas e ficaram morando em Belém. (Estes registros são antigos.)
23 Estos|strong="H1992" fueron alfareros|strong="H3335" y se hallaban|strong="H3427" en medio de plantíos|strong="H5196" y cercados|strong="H1449", los cuales moraron|strong="H3427" allá|strong="H8033" con|strong="H5973" el rey|strong="H4428" en su obra|strong="H4399".
23 Eles eram oleiros que trabalhavam para o rei e moravam nas cidades de Netaim e Gedera.
24 Los hijos|strong="H1121" de Simeón|strong="H8095": Nemuel|strong="H5241", Jamín|strong="H3226", Jarib|strong="H3402", Zera|strong="H2226", Saúl|strong="H7586";
24 Simeão foi pai de cinco filhos: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zera e Saul.
25 También Sallum|strong="H7967" su hijo|strong="H1121", Mibsam|strong="H4017" su hijo|strong="H1121", y Misma|strong="H4927" su hijo|strong="H1121".
25 Saul foi pai de Salum, Salum foi pai de Mibsão, e Mibsão foi pai de Misma.
26 Los hijos|strong="H1121" de Misma|strong="H4927": Hamuel|strong="H2536" su hijo|strong="H1121", Zachûr|strong="H2139" su hijo|strong="H1121", y Simi|strong="H8096" su hijo|strong="H1121".
26 Misma foi pai de Hamuel, Hamuel foi pai de Zacur, e Zacur foi pai de Simei.
27 Los hijos|strong="H1121" de Simi|strong="H8096" fueron diez y seis|strong="H8337", y seis|strong="H8337" hijas|strong="H1323": mas sus hermanos|strong="H0251" no tuvieron|strong="H0369" muchos|strong="H7227" hijos|strong="H1121", ni|strong="H3808" multiplicaron|strong="H7235" toda|strong="H3605" su familia|strong="H4940" como|strong="H5704" los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063".
27 Simei foi pai de dezesseis filhos e seis filhas, mas os seus parentes tiveram menos filhos do que ele, e a tribo de Simeão não cresceu tanto como a tribo de Judá.
28 Y habitaron|strong="H3427" en Beer-seba|strong="H0884", y en Molada|strong="H4137", y en Hasar-sual|strong="H2705",
28 Até o tempo do rei Davi, os descendentes de Simeão moravam nas seguintes cidades: Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 Y en Bala, y en Esem|strong="H6107", y en Tholad|strong="H8434",
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 Y en Bethuel, y en Horma|strong="H2767", y en Siclag|strong="H6860",
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 Y en Beth-marchâboth|strong="H1024", y en Hasasusim|strong="H2702", y en Beth-birai|strong="H1011", y en Saaraim|strong="H8189". Estas|strong="H0428" fueron|strong="H1732" sus ciudades|strong="H5892" hasta|strong="H5704" el reino|strong="H4427" de David|strong="H1732".
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim.
32 Y sus aldeas|strong="H2691" fueron Etam|strong="H5862", Ain|strong="H5871", Rimmón|strong="H7417", y Tochên|strong="H8507", y Asán|strong="H6228", cinco|strong="H5892" pueblos|strong="H2568";
32 Eles também moravam em mais cinco cidades: Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 Y todos|strong="H3605" su villajes|strong="H2691" que|strong="H0834" estaban en contorno|strong="H5439" de estas ciudades|strong="H5892" hasta|strong="H5704" Baal|strong="H1168". Esta|strong="H2063" fué su habitación|strong="H4186", y esta|strong="H2063" su descendencia|strong="H3187".
33 e nos povoados que ficavam ao seu redor, até a cidade de Baal. São essas as suas famílias e os lugares onde moravam. As suas famílias continuaram a aumentar, e por isso
34 Y Mesobab|strong="H4877", y Jamlech|strong="H3230", y Josías|strong="H3144" hijo|strong="H1121" de Amasías|strong="H0558";
34 — ausente —
35 Joel|strong="H3100", y Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de Josibias, hijo|strong="H1121" de Seraíah, hijo|strong="H1121" de Aziel|strong="H6221";
35 — ausente —
36 Y Elioenai|strong="H0454", Jacoba|strong="H3291", Jesohaía|strong="H3439", Asaías|strong="H6222", Adiel|strong="H5717", Jesimiel|strong="H3450", Benaías|strong="H1141";
36 — ausente —
37 Y Ziza|strong="H2124" hijo|strong="H1121" de Siphi|strong="H8230", hijo|strong="H1121" de Allón|strong="H0438", hijo|strong="H1121" de Jedaía|strong="H3042", hijo|strong="H1121" de Simri|strong="H8113", hijo|strong="H1121" de Semaías|strong="H8098".
37 — ausente —
38 Estos|strong="H0428" por sus nombres|strong="H8034" son los principales|strong="H5387" que vinieron en sus familias|strong="H4940", y que fueron multiplicados|strong="H6555" muy mucho|strong="H7230" en las casas|strong="H1004" de sus padres|strong="H0001".
38 — ausente —
39 Y llegaron|strong="H3212" hasta la entrada|strong="H3996" de Gador|strong="H1446" hasta|strong="H5704" el oriente|strong="H4217" del valle|strong="H1516", buscando|strong="H1245" pastos|strong="H4829" para sus ganados|strong="H6629".
39 eles se espalharam para o oeste quase até Gerar e levaram as suas ovelhas para pastar no lado leste do vale onde fica aquela cidade.
40 Y hallaron|strong="H4672" gruesos|strong="H8082" y buenos|strong="H2896" pastos|strong="H4829", y tierra|strong="H0776" ancha y espaciosa, y quieta|strong="H8252" y reposada|strong="H7961", porque|strong="H3588" los de|strong="H4480" Châm|strong="H2526" la habitaban|strong="H3427" de|strong="H4480" antes|strong="H6440".
40 Ali eles acharam muitas pastagens num pedaço de terra espaçosa, tranquila e cheia de paz. Os descendentes de Cam haviam morado ali antes.
41 Y estos|strong="H0428" que han sido escritos|strong="H3789" por sus nombres|strong="H8034", vinieron|strong="H0935" en días|strong="H3117" de Ezechîas|strong="H2396" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", y desbarataron|strong="H5221" sus tiendas|strong="H0168" y estancias que|strong="H0834" allí|strong="H8033" hallaron|strong="H4672", y destruyéronlos|strong="H2763", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", y habitaron|strong="H3427" allí|strong="H8033" en lugar|strong="H8478" de ellos; por cuanto|strong="H3588" había allí|strong="H8033" pastos|strong="H4829" para sus ganados|strong="H6629".
41 No tempo do rei Ezequias, de Judá, os homens cujos nomes estão escritos acima foram até Gerar e destruíram as barracas e cabanas do povo que morava ali. Eles expulsaram o povo e ficaram morando em Gerar porque ali havia bastante pasto para as suas ovelhas.
42 Y asimismo quinientos|strong="H2568,H3967" hombres|strong="H0582" de|strong="H4480" ellos|strong="H1992", de|strong="H4480" los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Simeón|strong="H8095", se fueron|strong="H1980" al monte|strong="H2022" de|strong="H4480" Seir|strong="H8165", llevando por capitanes|strong="H7218" á Pelatía|strong="H6410", y á Nearías|strong="H5294", y á Rephaías|strong="H7509", y á Uzziel|strong="H5816", hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Isi|strong="H3469";
42 Quinhentos homens da tribo de Simeão foram para Edom, na direção leste. Os seus chefes eram os filhos de Isi: Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel.
43 E hirieron|strong="H5221" á las reliquias|strong="H7611" que habían quedado|strong="H6413" de Amalec|strong="H6002", y habitaron|strong="H3427" allí|strong="H8033" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
43 Eles mataram os amalequitas que haviam escapado com vida e estão morando ali até hoje .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.