1 Coríntios 4

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 TÉNGANNOS|strong="G3049,G2248" los hombres|strong="G0444" por|strong="G5613" ministros|strong="G5257" de Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" dispensadores|strong="G3623" de los misterios|strong="G3466" de Dios|strong="G2316".
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3739,G3063" se|strong="G2212" requiere|strong="G1722" en los|strong="G3588" dispensadores|strong="G3623", que|strong="G2443" cada uno|strong="G5100" sea hallado|strong="G2147" fiel|strong="G4103".
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Yo|strong="G1698" en|strong="G1519" muy poco|strong="G1646" tengo|strong="G2076" el ser juzgado|strong="G0350" de vosotros|strong="G5216", ó|strong="G2228" de|strong="G5259" juicio|strong="G2250" humano|strong="G0442"; y ni|strong="G3761" aun|strong="G0235" yo|strong="G1698" me juzgo|strong="G0350".
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Porque|strong="G1063" aunque de nada|strong="G3762" tengo mala conciencia|strong="G1683,G4894", no|strong="G3756" por|strong="G1722" eso|strong="G5129" soy justificado|strong="G1344"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que me|strong="G3165" juzga|strong="G0350", el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es|strong="G2076".
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Así|strong="G5620" que, no|strong="G3361" juzguéis|strong="G2919" nada|strong="G5100" antes|strong="G4253" de tiempo|strong="G2540", hasta|strong="G2193" que|strong="G0302" venga|strong="G2064" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" aclarará|strong="G5461" lo|strong="G3588" oculto|strong="G2927" de las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4655", y|strong="G2532" manifestará|strong="G5319" los|strong="G3588" intentos|strong="G1012" de los|strong="G3588" corazones|strong="G2588": y|strong="G2532" entonces|strong="G5119" cada|strong="G1538" uno tendrá de|strong="G0575" Dios|strong="G2316" la alabanza|strong="G1868".
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Esto|strong="G5023" empero|strong="G1161", hermanos|strong="G0080", he pasado por ejemplo|strong="G3345" en|strong="G1519" mí|strong="G1683" y|strong="G2532" en|strong="G1519" Apolos|strong="G0625" por|strong="G1223" amor de vosotros|strong="G5209"; para que|strong="G2443" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2254" aprendáis|strong="G3129" á no|strong="G3361" saber|strong="G5426" más|strong="G5228" de lo que|strong="G3739" está escrito|strong="G1125", hinchándoos|strong="G5448" por causa|strong="G5228" de otro el uno|strong="G1520" contra|strong="G2596" el otro|strong="G2087".
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Porque|strong="G1063" ¿quién|strong="G5101" te|strong="G4571" distingue|strong="G1252"? ¿ó|strong="G1161" qué|strong="G5101" tienes|strong="G2192" que|strong="G3739" no|strong="G3756" hayas recibido|strong="G2983"? Y|strong="G1161" si|strong="G1487" lo recibiste|strong="G2983", ¿de qué|strong="G5101" te|strong="G4571" glorías|strong="G2744" como|strong="G5613" si|strong="G1487" no|strong="G3361" hubieras recibido|strong="G2983"?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ya|strong="G2235" estáis|strong="G2075" hartos|strong="G2880", ya|strong="G2235" estáis|strong="G2075" ricos|strong="G4147", sin|strong="G5565" nosotros|strong="G2257" reináis|strong="G0936"; y|strong="G2532" ojalá|strong="G3785" reinéis|strong="G0936", para que|strong="G2443" nosotros|strong="G2249" reinemos|strong="G4821" también|strong="G2532" juntamente con vosotros|strong="G5213".
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Porque|strong="G1063" á lo que pienso|strong="G1380", Dios|strong="G2316" nos ha mostrado|strong="G0584" á nosotros|strong="G2248" los|strong="G3588" apóstoles|strong="G0652" por los postreros|strong="G2078", como|strong="G5613" á sentenciados á muerte|strong="G1935": porque|strong="G1063" somos hechos|strong="G1096" espectáculo|strong="G2302" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889", y|strong="G2532" á los ángeles|strong="G0032", y|strong="G2532" á los hombres|strong="G0444".
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Nosotros|strong="G2249" necios|strong="G3474" por|strong="G1223" amor de Cristo|strong="G5547", y vosotros|strong="G5210" prudentes|strong="G5429" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547"; nosotros|strong="G2249" flacos|strong="G0772", y vosotros|strong="G5210" fuertes|strong="G2478"; vosotros|strong="G5210" nobles|strong="G2478", y nosotros|strong="G2249" viles|strong="G0820".
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Hasta|strong="G0891" esta|strong="G0737" hora|strong="G5610" hambreamos|strong="G3983", y|strong="G2532" tenemos sed|strong="G1372", y|strong="G2532" estamos desnudos|strong="G1130", y|strong="G2532" somos heridos de golpes|strong="G2852", y|strong="G2532" andamos vagabundos|strong="G0790";
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Y|strong="G2532" trabajamos|strong="G2872", obrando|strong="G2038" con nuestras manos|strong="G5495": nos maldicen|strong="G3058", y bendecimos|strong="G2127": padecemos persecución|strong="G1377", y sufrimos|strong="G0430":
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Somos blasfemados|strong="G0987", y rogamos|strong="G3870": hemos venido á ser|strong="G1096" como|strong="G5613" la hez|strong="G4027" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", el desecho|strong="G4067" de todos|strong="G3956" hasta|strong="G2193" ahora|strong="G0737".
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 No|strong="G3756" escribo|strong="G1125" esto|strong="G5023" para avergonzaros|strong="G1788,G5209": mas|strong="G0235" amonéstoos|strong="G3560" como|strong="G5613" á mis hijos|strong="G5043" amados|strong="G0027".
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Porque|strong="G1063" aunque|strong="G1437" tengáis|strong="G2192" diez|strong="G3463" mil ayos|strong="G3807" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", no|strong="G3756" tendréis muchos|strong="G4183" padres|strong="G3962"; que|strong="G1063" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" yo|strong="G1473" os|strong="G5209" engendré|strong="G1080" por el evangelio|strong="G2098".
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Por tanto|strong="G3767", os|strong="G5209" ruego|strong="G3870" que me|strong="G3450" imitéis|strong="G3402,G1096".
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Por|strong="G1223" lo cual|strong="G3739" os|strong="G5213" he enviado|strong="G3992" á Timoteo|strong="G5095", que|strong="G3739" es|strong="G2076" mi|strong="G3450" hijo|strong="G5043" amado|strong="G0027" y|strong="G2532" fiel|strong="G4103" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962", el cual|strong="G3739" os|strong="G5209" amonestará|strong="G0363" de mis|strong="G3450" caminos|strong="G3598" cuáles sean en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", de la manera|strong="G2531" que|strong="G3739" enseño|strong="G1321" en|strong="G1722" todas|strong="G3837" partes en|strong="G1722" todas|strong="G3956" las iglesias|strong="G1577".
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Mas|strong="G1161" algunos|strong="G5100" están envanecidos|strong="G5448", como|strong="G5613" si nunca|strong="G3361" hubiese yo|strong="G3450" de ir|strong="G2064" á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209".
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Empero|strong="G1161" iré|strong="G2064" presto|strong="G5030" á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209", si|strong="G1437" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" quisiere; y|strong="G2532" entenderé|strong="G1097", no|strong="G3756" las|strong="G3588" palabras|strong="G3056" de los|strong="G3588" que andan hinchados|strong="G5448", sino|strong="G0235" la virtud|strong="G1411".
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" consiste en|strong="G1722" palabras|strong="G3056", sino|strong="G0235" en|strong="G1722" virtud|strong="G1411".
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ¿Qué|strong="G5101" queréis|strong="G2309"? ¿iré|strong="G2064" á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209" con|strong="G1722" vara|strong="G4464", ó|strong="G2228" con|strong="G1722" caridad|strong="G0026" y|strong="G5037" espíritu|strong="G4151" de mansedumbre|strong="G4236"?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.