Zacarias 11

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¡Abre|strong="H6605" tus puertas|strong="H1817", oh Líbano|strong="H3844", y consuma el fuego tus cedros!
1 Líbano, abra as suas portas para que o fogo acabe com os seus cedros .
2 ¡Llora, oh ciprés, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" cedro cayó|strong="H5307", y|strong="H3588" los|strong="H3588" majestuosos fueron talados! ¡Laméntense, oh robles de|strong="H3588" Basán|strong="H1316", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" denso bosque|strong="H3293" cayó|strong="H5307"!
2 Chorem, pinheiros, pois os cedros caíram! Aquelas belas árvores foram destruídas! Chorem, carvalhos de Basã, pois a mata virgem foi derrubada!
3 Hay un gemido de|strong="H3588" los|strong="H3588" pastores|strong="H7462", porque|strong="H3588" su|strong="H3588" esplendor quedó arruinado. Hay un rugido de|strong="H3588" los|strong="H3588" leoncillos, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" esplendor del Jordán|strong="H3383" quedó destruido|strong="H7703".
3 Os pastores gemem e choram, pois os belos pastos foram destruídos. Os leões estão rugindo porque as matas do rio Jordão foram derrubadas.
4 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mi ʼElohim dice: \+w Apacienta|strong="H7462"\+w* las \+w ovejas|strong="H6629"\+w* para la matanza,
4 O Senhor , meu Deus, me disse: — Seja um pastor e tome conta das ovelhas que vão ser mortas.
5 \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* cuales sus compradores degüellan \+w sin|strong="H3808"\+w* sentirse culpables. \+w El|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w vende|strong="H4376"\+w* piensa: \+w Bendito|strong="H1288"\+w* sea \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w porque|strong="H5921"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* \+w enriquecí|strong="H6238"\+w*. Sus propios \+w pastores|strong="H7462"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* tienen compasión \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H5921"\+w*.
5 Aqueles que compram as ovelhas não são castigados quando as matam e, depois que vendem a carne, dizem: “Graças a Deus! Ficamos ricos!” Nem mesmo os próprios pastores daquelas ovelhas têm pena delas.
6 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* tendré compasión \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Porque|strong="H3588"\+w*, miren, \+w Yo|strong="H3588"\+w* entrego \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* hombres, \+w a|strong="H3068"\+w* cada uno \+w en|strong="H5921"\+w* \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w prójimo|strong="H7453"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w*. \+w Así|strong="H3588"\+w* desolarán \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w libraré|strong="H5337"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* sus \+w manos|strong="H3027"\+w*.
6 Também eu não tenho mais compaixão dos moradores de Israel. Vou entregar todos nas mãos dos seus chefes e dos seus reis. Estes arrasarão o país, e eu não livrarei ninguém do poder deles. Eu, o Senhor , estou falando.
7 Así|strong="H3651" que apacenté|strong="H7462" las ovejas|strong="H6629" de matadero, esto|strong="H3651" es, las pobres del rebaño|strong="H6629". Tomé|strong="H3947" para mí dos|strong="H8147" cayados|strong="H4731". A|strong="H3068" uno llamé|strong="H7121" Gracia y al otro Atadura, y apacenté|strong="H7462" las ovejas|strong="H6629".
7 Portanto, eu fui contratado pelos que compram e vendem ovelhas para cuidar das que iam ser mortas. Peguei dois bordões: um eu chamei de “Bondade” e o outro, de “União”. E fiquei tomando conta do rebanho.
8 Entonces|strong="H1571" eliminé a|strong="H3068" tres|strong="H7969" pastores|strong="H7462" en un mes|strong="H3391", porque yo|strong="H5315" me fastidié de ellos|strong="H1571", y|strong="H1571" ellos|strong="H1571" también|strong="H1571" se disgustaron conmigo.
8 Em um mês acabei com os três pastores, mas perdi a paciência com as ovelhas, e elas ficaram aborrecidas comigo.
9 Les dije: No|strong="H3808" los alimentaré más|strong="H4191" a|strong="H3068" ustedes. Si|strong="H3808" alguna muere, que|strong="H3808" muera|strong="H4191". Si|strong="H3808" alguna se|strong="H3808" pierde, que|strong="H3808" se|strong="H3808" pierda, y las que|strong="H3808" queden, que|strong="H3808" coman carne|strong="H1320" las unas de las otras.
9 Então eu disse a elas: — Eu não serei mais o pastor de vocês. Que morram as que vão morrer! Que sejam mortas as que vão ser mortas! E que as que sobrarem comam umas as outras!
10 Tomé|strong="H3947" mi cayado Gracia y lo|strong="H3605" quebré|strong="H1438" en señal de|strong="H5971" anulación de|strong="H5971" mi pacto|strong="H1285" con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971".
10 Depois, peguei o bastão chamado “Bondade” e o quebrei como sinal de que Deus tinha quebrado a aliança que havia feito com todos os povos.
11 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" fue|strong="H1931" anulado|strong="H6565". Los|strong="H1931" que|strong="H3588" compraban las ovejas|strong="H6629", quienes me|strong="H3588" observaban, reconocieron que|strong="H3588" era|strong="H1931" Palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
11 Portanto, a aliança foi desfeita naquele dia. Aí os negociantes de ovelhas, que estavam me espiando, entenderam que o Senhor estava falando por meio daquilo que eu fazia.
12 Y|strong="H3068" les dije: Si|strong="H3808" les parece bien|strong="H2896", denme mi salario|strong="H7939", y si|strong="H3808" no|strong="H3808", déjenlo. Y|strong="H3068" pesaron 30 piezas de|strong="H5869" plata|strong="H3701" como salario|strong="H7939" mío.
12 Então eu lhes disse: — Se estiverem satisfeitos, paguem o meu salário; se não, não paguem. E eles me pagaram trinta barras de prata .
13 Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H5921" dijo: \+w Échalo|strong="H7993"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* tesoro. ¡Valioso precio|strong="H3701" con|strong="H5921" el|strong="H5921" cual fui valuado por|strong="H5921" ellos|strong="H5921"!
13 O Senhor Deus me disse: — Ponha este dinheiro no tesouro do Templo. Peguei o dinheiro — o ótimo salário que eles achavam que eu merecia — e pus no tesouro do Templo.
14 Luego quebré|strong="H1438" mi otro|strong="H8145" cayado, Atadura, para romper la hermandad entre Judá|strong="H3063" e|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
14 Depois, quebrei o segundo bastão, chamado “União”, como sinal de que estava desfeita a união de irmãos que havia entre Judá e Israel.
15 Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me dijo: \+w Toma|strong="H3947"\+w* \+w también|strong="H5750"\+w* la ropa y los objetos \+w de|strong="H5750"\+w* un \+w pastor|strong="H7462"\+w* insensato,
15 Em seguida, o Senhor me disse: — Agora, faça o papel de um pastor que não presta.
16 \+w porque|strong="H3588"\+w*, \+w ciertamente|strong="H3588"\+w*, \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w levanto|strong="H6965"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w a|strong="H3068"\+w* un \+w pastor|strong="H7462"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* ocupará \+w de|strong="H3588"\+w* las perdidas, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w buscará|strong="H1245"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* descarriada, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w curará|strong="H7495"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* perniquebrada, \+w ni|strong="H3808"\+w* llevará \+w a|strong="H3068"\+w* cuestas \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* cansada, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* comerá \+w la|strong="H3588"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* robusta \+w y|strong="H3588"\+w* romperá sus pezuñas.
16 Pois vou pôr um pastor para cuidar do meu rebanho, mas ele não vai se preocupar com as ovelhas que estiverem em perigo, não vai procurar as que se perderem, não vai tratar das que se machucarem, nem vai cuidar das que estiverem cansadas. Pelo contrário, ele comerá a carne das mais gordas e não deixará nem mesmo os cascos!
17 ¡\+w Ay|strong="H1945"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* pastor inútil, \+w que|strong="H5921"\+w* abandona \+w el|strong="H5921"\+w* \+w rebaño|strong="H6629"\+w*! ¡Caiga una \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* su mano \+w derecha|strong="H3225"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* su \+w ojo|strong="H5869"\+w* \+w derecho|strong="H3225"\+w* sea completamente \+w oscurecido|strong="H3543"\+w*!
17 Ai do mau pastor, que abandona o rebanho! Que um dos seus braços e o seu olho direito sejam feridos pela espada! Que o braço fique paralisado, e o olho fique cego!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.