Tiago 5

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs MNT

Sair da comparação
MNT Minaifia NT
1 Vamos ahora|strong="G3568" a tratar con los|strong="G3588" ricos|strong="G4145". ¡Lloren y laméntense por|strong="G1909" las|strong="G3588" miserias que|strong="G3588" les|strong="G1909" vienen!
1 Naatu boun kwa sabuw iyab sawar wairafi kwananowar gewas! Kwaniyababan, fana aumetawat na’in kwanitar kaukuw kwanarerey, anayabin baimakiy gagamin na’in boro isa namatar!
2 Su|strong="G3588" riqueza se|strong="G1096" pudrió, la polilla comió sus|strong="G3588" ropas|strong="G2440",
2 A sawar etei boro hinamun, naatu a’ar a faifuw boro ganidor hinaa.
3 y|strong="G2532" el|strong="G3588" oro|strong="G5557" y|strong="G2532" la|strong="G3588" plata de|strong="G1722" ustedes se|strong="G2532" oxidaron. Su|strong="G3588" óxido es un|strong="G3588" testimonio|strong="G3142" contra|strong="G1519" ustedes, y|strong="G2532" consumirá sus|strong="G3588" cuerpos como|strong="G5613" fuego|strong="G4442". Acumularon tesoros para|strong="G1519" los últimos días|strong="G2250".
3 A gold a silver kwaya kwatototo etei boro simur hinabow naatu nati sawar boro hina’e’en, biya etei boro wairafabe na’arah nagurus. Baise kwa i boro’ika iti mar yomaninamaim kwama sawar kwaya kwatototo.
4 Miren, los|strong="G3588" trabajadores que|strong="G3588" cosecharon sus|strong="G3588" tierras|strong="G5561" reclaman su|strong="G3588" jornal|strong="G3408", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" ustedes robaron y|strong="G2532" su|strong="G3588" clamor llegó a|strong="G1519" los|strong="G3588" oídos|strong="G3775" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" de|strong="G1519" las|strong="G3588" huestes.
4 A bowayah oro’orot a masawamaim hibowabow men kwabibaiyanih isan hirerey tegamigam kwanonowar? Nati oro’orot hai rererey i Regah Fairin nowar.
5 Llevaron una|strong="G3588" vida de|strong="G1722" placeres sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", vivieron lujosamente, engordaron sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1722" la|strong="G3588" matanza.
5 Tafaramamaim a kok abisa etei i karam kwabow kwama kwabiyasisir, forobe biya hikabinitut rabi beyahi isan ana veya kwama kwakakaif.
6 Condenaron, asesinaron al|strong="G3588" justo|strong="G1342", sin|strong="G3756" que|strong="G3588" él|strong="G3588" se opusiera.
6 Sabuw gewasih asir ubar kwa’itih naatu kwarouw temomorob, men uma tirurukouw.
7 Por|strong="G1909" tanto|strong="G2193", hermanos, tengan paciencia|strong="G3114" hasta|strong="G2193" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Observen cómo|strong="G2532" el|strong="G3588" labrador|strong="G1092" espera|strong="G1551" con|strong="G1909" paciencia|strong="G3114" el|strong="G3588" precioso|strong="G5093" fruto|strong="G2590" de|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" hasta|strong="G2193" que|strong="G3588" llegue la|strong="G3588" lluvia temprana|strong="G4406" y|strong="G2532" tardía|strong="G3797".
7 Taitu, yate nanub kwanama’am Regah nan. Orot masaw bowayan kwana’itin, ana masaw bow bay baiyamur isan yaten nub ma mimiy kumar hairi kakaif bay ebiyaiur na’atube.
8 Sean pacientes. Fortalezcan sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", porque|strong="G3754" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" está|strong="G3588" cerca|strong="G1448".
8 Imih kwa auman na’atube yatenanub kwanabatkikin, anayabin Regah na isan ana veya i na kabom.
9 Hermanos, no|strong="G3361" se quejen unos|strong="G3588" contra|strong="G2596" otros|strong="G3588" para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" sean juzgados. Observen, el|strong="G3588" Juez|strong="G2923" está|strong="G3588" en|strong="G2596" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374".
9 Taitu, men taiyuw ubar kwanit kwanigamigam, taiyuw ubar kwanit kwanabigamigam God boro nibatiyi, anayabin baibabatiyenayan i a etawan awan ebatabat.
10 Hermanos, tomen como|strong="G2532" modelo del|strong="G3588" sufrimiento y|strong="G2532" la|strong="G3588" longanimidad|strong="G3115" a|strong="G1722" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" que|strong="G3588" hablaron|strong="G2980" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
10 Taitu, dinab oro’orot Regah wabinamaim hibibinan isan hibi’akir ana veya i yatehnub hibatkikin, bai’obaiyen nati kwana’itin kwananot.
11 Consideramos como|strong="G2532" inmensamente felices a los|strong="G3588" que|strong="G3754" sufren. Oyeron de|strong="G3588" la|strong="G3588" paciencia|strong="G5281" de|strong="G3588" Job, y|strong="G2532" vieron el|strong="G3588" propósito del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", porque|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es compasivo y|strong="G2532" misericordioso|strong="G3629".
11 Nati sabuw i baigegewasinayah tao kwaso’ob. Anayabin yatehnub hibatkikin wainabih. Job bi’akir ana veya yaten nub babatkikin i hio kwanowar, naatu ana yomaninamaim Regah mi’itube isan sisinaf i kwaso’ob. Anayabin Regah i yan bababanin naatu kabeberayan.
12 Pero|strong="G1161" sobre|strong="G4253" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G5100", hermanos míos, no|strong="G3756" juren por|strong="G5259" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", ni|strong="G2532" por|strong="G5259" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", ni|strong="G2532" por|strong="G5259" ningún|strong="G3956" otra|strong="G5100" cosa|strong="G5100". Su|strong="G3588" sí|strong="G3483" sea|strong="G3588" sí|strong="G3483", y|strong="G2532" su|strong="G3588" no|strong="G3756" sea|strong="G3588" no|strong="G3756", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3756" caigan en|strong="G3588" juicio|strong="G2920".
12 Baise taitu, sawar tafantoro’ot i iti, obaifaro’omih men mar o tafaram wabihimaim kwanao baifaro’omih, o sawar afa wabihimaim kwanao baifaro’omih, sinafumih turobe inao inasinaf o men inasinaf, saise God boro men ubar nit nibatiyimih.
13 ¿Está|strong="G1722" afligido|strong="G2553" alguno|strong="G5100" entre|strong="G1722" ustedes? Hable con|strong="G1722" Dios. ¿Está|strong="G1722" alguno|strong="G5100" alegre|strong="G2114"? Cante alabanza.
13 Orot yait kwa wanawanamaim isan yababan emamatar nayoyoban, naatu orot yait ebiyasisir bora’ara’aten ana ew natabor.
14 ¿Está|strong="G3588" alguno|strong="G5100" enfermo|strong="G1722" entre|strong="G1722" ustedes? Llame|strong="G4341" a|strong="G1909" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" de|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", hablen con|strong="G1722" Dios|strong="G2962" por|strong="G1722" él|strong="G3588" y|strong="G2532" únjanlo con|strong="G1722" aceite|strong="G1637" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
14 Orot yait kwa wanawanamaim nasasawow Kirisiyan orot ukwarih isah tur niyafar hinan isan hinayoyoban naatu Regah wabinamaim biyan raiy hinisuwei.
15 La|strong="G3588" conversación de|strong="G3588" fe|strong="G4102" con|strong="G2532" Dios|strong="G2962" sanará al|strong="G3588" enfermo|strong="G2577", y|strong="G2532" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" lo|strong="G3588" levantará|strong="G1453". Si|strong="G2579" cometió pecados, se|strong="G2532" le perdonarán.
15 Yoyobanayah baitumatumamaim hinayoyoban orot sawuwin boro nayawas, Regah boro nimisiruw yawas nitin, naatu bowabow kakafih nasisinaf na’at Regah boro nanotawiyen.
16 Por|strong="G5228" tanto confiésense los|strong="G3588" pecados unos|strong="G3588" a otros|strong="G3588", y|strong="G2532" hablen con|strong="G2532" Dios los|strong="G3588" unos|strong="G3588" por|strong="G5228" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" para|strong="G3704" que|strong="G3588" sean sanados.
16 Isan imih taiyuw wanawanamaim abowabow kakafih turanah matah kwana’e’en, naatu turanah bairi isa kwanayoyoban saise kwa boro yawas kwanab. Orot dogoron mutufurin ana yoyoban i fairin yabin boro namatar.
17 Elías|strong="G2243" era|strong="G1510" un|strong="G3588" hombre semejante a|strong="G1909" nosotros|strong="G2249". Habló fervientemente con|strong="G1909" Dios para|strong="G1909" que|strong="G3588" no|strong="G3756" lloviera, y|strong="G2532" no|strong="G3756" llovió|strong="G1026" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" durante tres|strong="G5140" años|strong="G1763" y|strong="G2532" seis|strong="G1803" meses|strong="G3376".
17 Elijah i orot it na’atube, baise ana not tutufin etei yoyoban, men kok toun tayar, naatu kwamur tounu tafan sumar six na’atube toun men yar.
18 Otra|strong="G3825" vez habló con|strong="G2532" Dios, y|strong="G2532" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" dio|strong="G1325" lluvia|strong="G5205" y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" produjo su|strong="G3588" fruto|strong="G2590".
18 Baise iban yoyoban maiye marane toun yar re me yan sawar hikuboubunih hiyen aau himatar.
19 Hermanos míos, si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" entre|strong="G1722" ustedes se|strong="G2532" extravía de|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad, y|strong="G2532" otro|strong="G3588" lo|strong="G3588" devuelve,
19 Taitu, kwa wanawanamaim orot ta turobe ana yawas nawas kasiy natitit na’at, o ta nati orot inibais namatabir maiye.
20 sepa|strong="G1097" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" devuelve a|strong="G1537" un|strong="G3588" pecador del|strong="G3588" error|strong="G4106" de|strong="G1537" su|strong="G3588" camino|strong="G3598", salva|strong="G4982" de|strong="G1537" muerte|strong="G2288" el|strong="G3588" alma|strong="G5590" del pecador y|strong="G2532" cubre|strong="G2572" una|strong="G3588" multitud|strong="G4128" de|strong="G1537" pecados.
20 Iti tur i kwananot. O yait taituwa bowabow kakafin wairafin inibais ana kakafihine inarumutufur namamatabir maiye, nati orot ayubin i morobone iyawas, naatu Regah ana kakafih etei boro nanotawiyen nasawar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.