Romanos 9

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No|strong="G3756" miento|strong="G5574". Mi|strong="G3588" conciencia|strong="G4893" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo me|strong="G1473" confirma la|strong="G3588" verdad en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547":
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 Que|strong="G3754" hay|strong="G3588" gran|strong="G3173" tristeza|strong="G3077" y|strong="G2532" constante dolor|strong="G3077" en|strong="G3588" mi|strong="G3588" corazón|strong="G2588",
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" mismo deseaba ser una|strong="G3588" maldición de|strong="G2596" Cristo|strong="G5547" por|strong="G5228" mis|strong="G2596" hermanos, mis|strong="G2596" parientes|strong="G4773".
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Son|strong="G1510" israelitas|strong="G2475", a quienes|strong="G3739" pertenece la|strong="G3588" adopción|strong="G5206", el|strong="G3588" honor, los|strong="G3588" Pactos|strong="G1242", la|strong="G3588" promulgación de|strong="G3588" la|strong="G3588" Ley|strong="G3548", la|strong="G3588" adoración a Dios y|strong="G2532" las|strong="G3588" promesas|strong="G1860",
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 de|strong="G1537" quienes|strong="G3739" son|strong="G1510" los|strong="G3588" patriarcas, y|strong="G2532" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739", según|strong="G2596" el cuerpo, es|strong="G3739" Cristo|strong="G5547", Quien|strong="G3739" es|strong="G3739" Dios|strong="G2316" sobre|strong="G1909" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739", bendito|strong="G2128" por|strong="G1537" los|strong="G3588" siglos. Amén.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 No|strong="G3756" digo que|strong="G3754" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" falló, porque|strong="G1063" no|strong="G3756" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" descendientes de|strong="G1537" Israel|strong="G2474" son israelitas,
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 ni|strong="G3761" todos|strong="G3956" son|strong="G1510" hijos|strong="G5043" por|strong="G1722" ser descendientes de|strong="G1722" Abraham. Pero dice:
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Es|strong="G3756" decir, éstos|strong="G3778" son|strong="G1510" hijos|strong="G5043" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316". Los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de|strong="G1519" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" son|strong="G1510" considerados como|strong="G1519" descendientes, no|strong="G3756" los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" corporales.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Porque|strong="G1063" ésta|strong="G3778" es|strong="G3778" la Palabra|strong="G3056" de|strong="G2596" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860":
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 No|strong="G3756" solo|strong="G3441" esto|strong="G3588". Pues|strong="G1161" también|strong="G2532" cuando Rebeca|strong="G4479" concibió mellizos de|strong="G1537" Isaac|strong="G2464" nuestro|strong="G2249" antepasado
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 (porque|strong="G1063" antes|strong="G2228" que|strong="G3588" nacieran los mellizos, antes|strong="G2228" que|strong="G3588" hicieran algo|strong="G5100" bueno o|strong="G2228" malo, para|strong="G2443" que|strong="G3588" el|strong="G3588" propósito de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" permaneciera según|strong="G2596" la|strong="G3588" elección|strong="G1589",
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 no por|strong="G3754" obras|strong="G2041", sino por|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" llama|strong="G2564"), se le dijo|strong="G2046":
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 ¿Entonces|strong="G3767" qué|strong="G3588" diremos|strong="G2046"? ¿Dios|strong="G2316" es|strong="G1096" injusto? ¡Claro que|strong="G3588" no|strong="G3361"!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Ciertamente|strong="G1063" Dios dice|strong="G3004" a Moisés|strong="G3475":
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Así que|strong="G3588" no|strong="G3756" depende del|strong="G3588" que|strong="G3588" quiere|strong="G2309", ni|strong="G3761" del|strong="G3588" que|strong="G3588" corre|strong="G5143", sino de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" Quien|strong="G3588" tiene|strong="G3756" misericordia.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" dice|strong="G3004" de|strong="G1722" Faraón|strong="G5328":
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Así|strong="G1161" que|strong="G3739", Dios muestra misericordia al que|strong="G3739" quiere|strong="G2309" y|strong="G1161" vuelve terco al que|strong="G3739" quiere|strong="G2309".
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Entonces|strong="G3767" me|strong="G1473" dirás|strong="G2046": ¿Por|strong="G1063" qué|strong="G3588" Dios aún|strong="G2089" acusa, si nadie puede resistir su|strong="G3588" voluntad|strong="G1013"?
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Al|strong="G3588" contrario, ¿quién|strong="G5101" eres|strong="G1510" tú|strong="G4771" para|strong="G3361" que|strong="G3588" te|strong="G4771" opongas a Dios|strong="G2316"?
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 ¿El|strong="G3588" alfarero|strong="G2763" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" libertad|strong="G1849" para|strong="G1519" hacer|strong="G4160" de|strong="G1537" la|strong="G3588" misma masa|strong="G5445" un|strong="G3588" vaso|strong="G4632" honorable o|strong="G2228" para|strong="G1519" uso común?
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 ¿Qué|strong="G3588" diremos, si|strong="G1487" Dios|strong="G2316", al|strong="G3588" querer|strong="G2309" mostrar|strong="G1731" la|strong="G3588" ira|strong="G3709" y|strong="G2532" hacer notable su|strong="G3588" poder, soportó|strong="G5342" con|strong="G1722" mucha|strong="G4183" paciencia|strong="G3115" los|strong="G3588" vasos|strong="G4632" de|strong="G1722" ira|strong="G3709" preparados|strong="G2675" para|strong="G1519" destrucción?
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Manifestó la|strong="G3588" riqueza de|strong="G1909" su|strong="G3588" gloria|strong="G1391" sobre|strong="G1909" vasos|strong="G4632" de|strong="G1909" misericordia|strong="G1656" que|strong="G3588" preparó|strong="G4282" con|strong="G1909" anticipación para|strong="G1519" su gloria|strong="G1391".
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Aun|strong="G2532" a|strong="G1537" nosotros|strong="G2249" nos llamó|strong="G2564", no|strong="G3756" solo|strong="G3441" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los judíos|strong="G2453", sino también|strong="G2532" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los gentiles.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Como|strong="G5613" también|strong="G2532" dice|strong="G3004" en|strong="G1722" Oseas|strong="G5617":
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 \+w Y|strong="G2532"\+w* sucederá \+w que|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w* \+w donde|strong="G3757"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* les \+w dijo|strong="G2046"\+w*: Ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* mío. \+w Allí|strong="G1563"\+w* serán \+w llamados|strong="G2564"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w viviente|strong="G2198"\+w*.
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 También|strong="G1161" Isaías|strong="G2268" clama|strong="G2896" con|strong="G1161" respecto a|strong="G1161" Israel|strong="G2474":
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" ejecutará su Palabra|strong="G3056" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" pronto y|strong="G2532" con|strong="G1909" vigor.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Como|strong="G5613" predijo Isaías|strong="G2268":
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Entonces|strong="G1161" ¿qué|strong="G3754" diremos|strong="G2046"? ¿Que|strong="G3754" los gentiles, quienes|strong="G5101" no|strong="G3361" perseguían|strong="G1377" la justicia|strong="G1343", lograron la|strong="G3588" que|strong="G3754" es por|strong="G1537" la fe|strong="G4102"?
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Pero|strong="G1161" Israel|strong="G2474", que|strong="G1519" perseguía|strong="G1377" la Ley|strong="G3551" de|strong="G1519" la justicia|strong="G1343", no|strong="G3756" cumplió la Ley|strong="G3551".
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754"? Porque|strong="G3754" no|strong="G3756" la|strong="G3588" perseguían por|strong="G1223" la fe|strong="G4102" sino por|strong="G1223" obras|strong="G2041". Tropezaron|strong="G4350" en|strong="G1537" la|strong="G3588" piedra|strong="G3037" de|strong="G1537" tropiezo|strong="G4348".
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.