Romanos 9

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No|strong="G3756" miento|strong="G5574". Mi|strong="G3588" conciencia|strong="G4893" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo me|strong="G1473" confirma la|strong="G3588" verdad en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547":
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Que|strong="G3754" hay|strong="G3588" gran|strong="G3173" tristeza|strong="G3077" y|strong="G2532" constante dolor|strong="G3077" en|strong="G3588" mi|strong="G3588" corazón|strong="G2588",
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" mismo deseaba ser una|strong="G3588" maldición de|strong="G2596" Cristo|strong="G5547" por|strong="G5228" mis|strong="G2596" hermanos, mis|strong="G2596" parientes|strong="G4773".
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Son|strong="G1510" israelitas|strong="G2475", a quienes|strong="G3739" pertenece la|strong="G3588" adopción|strong="G5206", el|strong="G3588" honor, los|strong="G3588" Pactos|strong="G1242", la|strong="G3588" promulgación de|strong="G3588" la|strong="G3588" Ley|strong="G3548", la|strong="G3588" adoración a Dios y|strong="G2532" las|strong="G3588" promesas|strong="G1860",
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 de|strong="G1537" quienes|strong="G3739" son|strong="G1510" los|strong="G3588" patriarcas, y|strong="G2532" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739", según|strong="G2596" el cuerpo, es|strong="G3739" Cristo|strong="G5547", Quien|strong="G3739" es|strong="G3739" Dios|strong="G2316" sobre|strong="G1909" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739", bendito|strong="G2128" por|strong="G1537" los|strong="G3588" siglos. Amén.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 No|strong="G3756" digo que|strong="G3754" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" falló, porque|strong="G1063" no|strong="G3756" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" descendientes de|strong="G1537" Israel|strong="G2474" son israelitas,
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 ni|strong="G3761" todos|strong="G3956" son|strong="G1510" hijos|strong="G5043" por|strong="G1722" ser descendientes de|strong="G1722" Abraham. Pero dice:
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Es|strong="G3756" decir, éstos|strong="G3778" son|strong="G1510" hijos|strong="G5043" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316". Los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de|strong="G1519" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" son|strong="G1510" considerados como|strong="G1519" descendientes, no|strong="G3756" los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" corporales.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Porque|strong="G1063" ésta|strong="G3778" es|strong="G3778" la Palabra|strong="G3056" de|strong="G2596" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860":
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 No|strong="G3756" solo|strong="G3441" esto|strong="G3588". Pues|strong="G1161" también|strong="G2532" cuando Rebeca|strong="G4479" concibió mellizos de|strong="G1537" Isaac|strong="G2464" nuestro|strong="G2249" antepasado
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 (porque|strong="G1063" antes|strong="G2228" que|strong="G3588" nacieran los mellizos, antes|strong="G2228" que|strong="G3588" hicieran algo|strong="G5100" bueno o|strong="G2228" malo, para|strong="G2443" que|strong="G3588" el|strong="G3588" propósito de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" permaneciera según|strong="G2596" la|strong="G3588" elección|strong="G1589",
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 no por|strong="G3754" obras|strong="G2041", sino por|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" llama|strong="G2564"), se le dijo|strong="G2046":
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 ¿Entonces|strong="G3767" qué|strong="G3588" diremos|strong="G2046"? ¿Dios|strong="G2316" es|strong="G1096" injusto? ¡Claro que|strong="G3588" no|strong="G3361"!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Ciertamente|strong="G1063" Dios dice|strong="G3004" a Moisés|strong="G3475":
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Así que|strong="G3588" no|strong="G3756" depende del|strong="G3588" que|strong="G3588" quiere|strong="G2309", ni|strong="G3761" del|strong="G3588" que|strong="G3588" corre|strong="G5143", sino de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" Quien|strong="G3588" tiene|strong="G3756" misericordia.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" dice|strong="G3004" de|strong="G1722" Faraón|strong="G5328":
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Así|strong="G1161" que|strong="G3739", Dios muestra misericordia al que|strong="G3739" quiere|strong="G2309" y|strong="G1161" vuelve terco al que|strong="G3739" quiere|strong="G2309".
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Entonces|strong="G3767" me|strong="G1473" dirás|strong="G2046": ¿Por|strong="G1063" qué|strong="G3588" Dios aún|strong="G2089" acusa, si nadie puede resistir su|strong="G3588" voluntad|strong="G1013"?
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Al|strong="G3588" contrario, ¿quién|strong="G5101" eres|strong="G1510" tú|strong="G4771" para|strong="G3361" que|strong="G3588" te|strong="G4771" opongas a Dios|strong="G2316"?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 ¿El|strong="G3588" alfarero|strong="G2763" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" libertad|strong="G1849" para|strong="G1519" hacer|strong="G4160" de|strong="G1537" la|strong="G3588" misma masa|strong="G5445" un|strong="G3588" vaso|strong="G4632" honorable o|strong="G2228" para|strong="G1519" uso común?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 ¿Qué|strong="G3588" diremos, si|strong="G1487" Dios|strong="G2316", al|strong="G3588" querer|strong="G2309" mostrar|strong="G1731" la|strong="G3588" ira|strong="G3709" y|strong="G2532" hacer notable su|strong="G3588" poder, soportó|strong="G5342" con|strong="G1722" mucha|strong="G4183" paciencia|strong="G3115" los|strong="G3588" vasos|strong="G4632" de|strong="G1722" ira|strong="G3709" preparados|strong="G2675" para|strong="G1519" destrucción?
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Manifestó la|strong="G3588" riqueza de|strong="G1909" su|strong="G3588" gloria|strong="G1391" sobre|strong="G1909" vasos|strong="G4632" de|strong="G1909" misericordia|strong="G1656" que|strong="G3588" preparó|strong="G4282" con|strong="G1909" anticipación para|strong="G1519" su gloria|strong="G1391".
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Aun|strong="G2532" a|strong="G1537" nosotros|strong="G2249" nos llamó|strong="G2564", no|strong="G3756" solo|strong="G3441" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los judíos|strong="G2453", sino también|strong="G2532" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los gentiles.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Como|strong="G5613" también|strong="G2532" dice|strong="G3004" en|strong="G1722" Oseas|strong="G5617":
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 \+w Y|strong="G2532"\+w* sucederá \+w que|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w* \+w donde|strong="G3757"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* les \+w dijo|strong="G2046"\+w*: Ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* mío. \+w Allí|strong="G1563"\+w* serán \+w llamados|strong="G2564"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w viviente|strong="G2198"\+w*.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 También|strong="G1161" Isaías|strong="G2268" clama|strong="G2896" con|strong="G1161" respecto a|strong="G1161" Israel|strong="G2474":
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" ejecutará su Palabra|strong="G3056" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" pronto y|strong="G2532" con|strong="G1909" vigor.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Como|strong="G5613" predijo Isaías|strong="G2268":
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Entonces|strong="G1161" ¿qué|strong="G3754" diremos|strong="G2046"? ¿Que|strong="G3754" los gentiles, quienes|strong="G5101" no|strong="G3361" perseguían|strong="G1377" la justicia|strong="G1343", lograron la|strong="G3588" que|strong="G3754" es por|strong="G1537" la fe|strong="G4102"?
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Pero|strong="G1161" Israel|strong="G2474", que|strong="G1519" perseguía|strong="G1377" la Ley|strong="G3551" de|strong="G1519" la justicia|strong="G1343", no|strong="G3756" cumplió la Ley|strong="G3551".
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754"? Porque|strong="G3754" no|strong="G3756" la|strong="G3588" perseguían por|strong="G1223" la fe|strong="G4102" sino por|strong="G1223" obras|strong="G2041". Tropezaron|strong="G4350" en|strong="G1537" la|strong="G3588" piedra|strong="G3037" de|strong="G1537" tropiezo|strong="G4348".
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.