Romanos 16
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Ahora|strong="G1161" les recomiendo a|strong="G1722" nuestra|strong="G3588" hermana Febe|strong="G5402", diaconisa|strong="G1249" de|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G1722" Cencrea,
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" reciban en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" de|strong="G1722" una|strong="G3588" manera|strong="G1096" digna de|strong="G1722" los|strong="G3588" santos, y|strong="G2532" que|strong="G3588" le|strong="G1722" provean lo|strong="G3588" que|strong="G3588" necesite. También|strong="G2532" ella|strong="G3588" ayudó|strong="G3936" a|strong="G1722" muchos|strong="G4183" e|strong="G2532" incluso a|strong="G1722" mí|strong="G3588".
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Saluden a|strong="G1722" Prisca y|strong="G2532" a|strong="G1722" Aquila, mis compañeros de|strong="G1722" trabajo en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424",
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 quienes|strong="G3739" arriesgaron su|strong="G3588" propio cuello|strong="G5137" por|strong="G5228" mi|strong="G3588" vida|strong="G5590". Tanto|strong="G3739" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" gentiles como|strong="G2532" yo|strong="G1473" les damos las|strong="G3588" gracias|strong="G2168".
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Saludos a|strong="G1519" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624". Saluden a|strong="G1519" mi|strong="G3588" amado Epeneto, el|strong="G3588" primer convertido a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1519" Asia.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Saluden a|strong="G1519" María|strong="G3137", quien trabajó mucho|strong="G4183" entre|strong="G1519" ustedes.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Saluden a|strong="G1722" Andrónico y|strong="G2532" a|strong="G1722" Junia, mis parientes|strong="G4773" y|strong="G2532" compañeros de|strong="G1722" prisión. Para|strong="G1722" los|strong="G3588" apóstoles son|strong="G1510" muy apreciados y|strong="G2532" fueron|strong="G1096" creyentes en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" antes|strong="G4253" que|strong="G3588" yo|strong="G1473".
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Saluden a|strong="G1722" Amplias, amado mío en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962".
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Saluden a|strong="G1722" Urbano, nuestro|strong="G2249" colaborador|strong="G4904" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" a|strong="G1722" mi|strong="G3588" amado Estaquis.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Saluden a|strong="G1722" Apeles, el|strong="G3588" aprobado|strong="G1384" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547". Saluden a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son de|strong="G1537" Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Saluden a|strong="G1722" Herodión, mi|strong="G3588" pariente|strong="G4773". Saluden a|strong="G1722" los|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" casa de|strong="G1537" Narciso|strong="G3488" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962".
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Saluden a|strong="G1722" Trifena y|strong="G2532" a|strong="G1722" Trifosa, las|strong="G3588" que|strong="G3588" luchan en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Saluden a|strong="G1722" la|strong="G3588" amada Pérsida, quien|strong="G3588" trabajó duro en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Saluden a|strong="G1722" Rufo, el|strong="G3588" escogido|strong="G1588" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" a|strong="G1722" su|strong="G3588" madre|strong="G3384", y|strong="G2532" mía.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Saluden a Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes y|strong="G2532" a los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" están con|strong="G4862" ellos|strong="G3588".
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Saluden a Filólogo, Julia, Nereo y|strong="G2532" a su|strong="G3588" hermana, a Olimpas y|strong="G2532" a todos|strong="G3956" los santos que|strong="G3588" están con|strong="G4862" ellos|strong="G3588".
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Salúdense los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a|strong="G1722" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" con|strong="G1722" un|strong="G3588" beso|strong="G5370" santo. Saludan todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Les|strong="G3844" ruego|strong="G3870", hermanos, que|strong="G3588" pongan atención a|strong="G3844" los|strong="G3588" que|strong="G3588" causan disensiones|strong="G1370" y|strong="G2532" tropiezos contra|strong="G3844" la|strong="G3588" doctrina|strong="G1322" que|strong="G3588" ustedes aprendieron. Apártense de|strong="G3844" ellos|strong="G3588".
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Porque|strong="G1063" ellos|strong="G3588" no|strong="G3756" son esclavos de|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Cristo|strong="G5547", sino de|strong="G1223" su|strong="G3588" propio apetito. Por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" palabras suaves|strong="G5542" y|strong="G2532" lisonjas engañan|strong="G1818" a|strong="G1223" los|strong="G3588" ingenuos.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Todos|strong="G3956" reconocen su|strong="G3588" obediencia|strong="G5218", así|strong="G1161" que|strong="G3588" me|strong="G1519" gozo a|strong="G1519" causa de|strong="G1909" ustedes. Pero|strong="G1161" quiero|strong="G2309" que|strong="G3588" ustedes sean sabios|strong="G4680" para|strong="G1519" lo|strong="G3588" bueno e|strong="G1161" ingenuos para|strong="G1519" lo|strong="G3588" malo|strong="G2556".
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" de|strong="G1722" paz|strong="G1515" aplastará pronto a|strong="G1722" Satanás|strong="G4567" debajo|strong="G5259" de|strong="G1722" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" de|strong="G1722" ustedes.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoteo|strong="G5095", mi|strong="G3588" colaborador|strong="G4904", Lucio|strong="G3066", Jasón|strong="G2394" y|strong="G2532" Sosípater|strong="G4989", mis parientes|strong="G4773", los|strong="G3588" saludan.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Yo|strong="G1473", Tercio|strong="G5060", quien|strong="G3588" escribió|strong="G1125" la|strong="G3588" epístola|strong="G1992", los|strong="G3588" saludo en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962".
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayo|strong="G1050", anfitrión mío y|strong="G2532" de|strong="G3588" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", los|strong="G3588" saluda. También|strong="G2532" Erasto|strong="G2037", tesorero|strong="G3623" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", y|strong="G2532" el|strong="G3588" hermano Cuarto|strong="G2890". [[
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 ]]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Al|strong="G3588" que|strong="G3588" puede|strong="G1410" establecerlos según|strong="G2596" las|strong="G3588" Buenas Noticias y|strong="G2532" la|strong="G3588" proclamación de|strong="G2596" Jesucristo|strong="G2424", según|strong="G2596" la revelación del|strong="G3588" misterio|strong="G3466" guardado en|strong="G2596" secreto desde tiempos|strong="G5550" eternos,
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 pero|strong="G1161" manifestado|strong="G5319" ahora|strong="G3568" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1519" las Escrituras|strong="G1124" proféticas, según|strong="G2596" el Mandamiento|strong="G2003" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" eterno, que|strong="G3588" fue dado a|strong="G1519" conocer a|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" gentiles para|strong="G1519" que|strong="G3588" obedezcan a|strong="G1519" la fe|strong="G4102",
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 al|strong="G3588" único sabio|strong="G4680" Dios|strong="G2316", sea|strong="G3588" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424", por|strong="G1223" los|strong="G3588" siglos. Amén.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.