Romanos 16
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 Ahora|strong="G1161" les recomiendo a|strong="G1722" nuestra|strong="G3588" hermana Febe|strong="G5402", diaconisa|strong="G1249" de|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G1722" Cencrea,
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" reciban en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" de|strong="G1722" una|strong="G3588" manera|strong="G1096" digna de|strong="G1722" los|strong="G3588" santos, y|strong="G2532" que|strong="G3588" le|strong="G1722" provean lo|strong="G3588" que|strong="G3588" necesite. También|strong="G2532" ella|strong="G3588" ayudó|strong="G3936" a|strong="G1722" muchos|strong="G4183" e|strong="G2532" incluso a|strong="G1722" mí|strong="G3588".
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Saluden a|strong="G1722" Prisca y|strong="G2532" a|strong="G1722" Aquila, mis compañeros de|strong="G1722" trabajo en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424",
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 quienes|strong="G3739" arriesgaron su|strong="G3588" propio cuello|strong="G5137" por|strong="G5228" mi|strong="G3588" vida|strong="G5590". Tanto|strong="G3739" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" gentiles como|strong="G2532" yo|strong="G1473" les damos las|strong="G3588" gracias|strong="G2168".
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Saludos a|strong="G1519" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624". Saluden a|strong="G1519" mi|strong="G3588" amado Epeneto, el|strong="G3588" primer convertido a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1519" Asia.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Saluden a|strong="G1519" María|strong="G3137", quien trabajó mucho|strong="G4183" entre|strong="G1519" ustedes.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Saluden a|strong="G1722" Andrónico y|strong="G2532" a|strong="G1722" Junia, mis parientes|strong="G4773" y|strong="G2532" compañeros de|strong="G1722" prisión. Para|strong="G1722" los|strong="G3588" apóstoles son|strong="G1510" muy apreciados y|strong="G2532" fueron|strong="G1096" creyentes en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" antes|strong="G4253" que|strong="G3588" yo|strong="G1473".
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Saluden a|strong="G1722" Amplias, amado mío en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962".
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Saluden a|strong="G1722" Urbano, nuestro|strong="G2249" colaborador|strong="G4904" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" a|strong="G1722" mi|strong="G3588" amado Estaquis.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Saluden a|strong="G1722" Apeles, el|strong="G3588" aprobado|strong="G1384" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547". Saluden a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son de|strong="G1537" Aristóbulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Saluden a|strong="G1722" Herodión, mi|strong="G3588" pariente|strong="G4773". Saluden a|strong="G1722" los|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" casa de|strong="G1537" Narciso|strong="G3488" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962".
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Saluden a|strong="G1722" Trifena y|strong="G2532" a|strong="G1722" Trifosa, las|strong="G3588" que|strong="G3588" luchan en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Saluden a|strong="G1722" la|strong="G3588" amada Pérsida, quien|strong="G3588" trabajó duro en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Saluden a|strong="G1722" Rufo, el|strong="G3588" escogido|strong="G1588" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" a|strong="G1722" su|strong="G3588" madre|strong="G3384", y|strong="G2532" mía.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Saluden a Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes y|strong="G2532" a los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" están con|strong="G4862" ellos|strong="G3588".
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Saluden a Filólogo, Julia, Nereo y|strong="G2532" a su|strong="G3588" hermana, a Olimpas y|strong="G2532" a todos|strong="G3956" los santos que|strong="G3588" están con|strong="G4862" ellos|strong="G3588".
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Salúdense los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a|strong="G1722" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" con|strong="G1722" un|strong="G3588" beso|strong="G5370" santo. Saludan todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Les|strong="G3844" ruego|strong="G3870", hermanos, que|strong="G3588" pongan atención a|strong="G3844" los|strong="G3588" que|strong="G3588" causan disensiones|strong="G1370" y|strong="G2532" tropiezos contra|strong="G3844" la|strong="G3588" doctrina|strong="G1322" que|strong="G3588" ustedes aprendieron. Apártense de|strong="G3844" ellos|strong="G3588".
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Porque|strong="G1063" ellos|strong="G3588" no|strong="G3756" son esclavos de|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Cristo|strong="G5547", sino de|strong="G1223" su|strong="G3588" propio apetito. Por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" palabras suaves|strong="G5542" y|strong="G2532" lisonjas engañan|strong="G1818" a|strong="G1223" los|strong="G3588" ingenuos.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Todos|strong="G3956" reconocen su|strong="G3588" obediencia|strong="G5218", así|strong="G1161" que|strong="G3588" me|strong="G1519" gozo a|strong="G1519" causa de|strong="G1909" ustedes. Pero|strong="G1161" quiero|strong="G2309" que|strong="G3588" ustedes sean sabios|strong="G4680" para|strong="G1519" lo|strong="G3588" bueno e|strong="G1161" ingenuos para|strong="G1519" lo|strong="G3588" malo|strong="G2556".
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" de|strong="G1722" paz|strong="G1515" aplastará pronto a|strong="G1722" Satanás|strong="G4567" debajo|strong="G5259" de|strong="G1722" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" de|strong="G1722" ustedes.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timoteo|strong="G5095", mi|strong="G3588" colaborador|strong="G4904", Lucio|strong="G3066", Jasón|strong="G2394" y|strong="G2532" Sosípater|strong="G4989", mis parientes|strong="G4773", los|strong="G3588" saludan.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Yo|strong="G1473", Tercio|strong="G5060", quien|strong="G3588" escribió|strong="G1125" la|strong="G3588" epístola|strong="G1992", los|strong="G3588" saludo en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962".
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayo|strong="G1050", anfitrión mío y|strong="G2532" de|strong="G3588" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", los|strong="G3588" saluda. También|strong="G2532" Erasto|strong="G2037", tesorero|strong="G3623" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", y|strong="G2532" el|strong="G3588" hermano Cuarto|strong="G2890". [[
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 ]]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Al|strong="G3588" que|strong="G3588" puede|strong="G1410" establecerlos según|strong="G2596" las|strong="G3588" Buenas Noticias y|strong="G2532" la|strong="G3588" proclamación de|strong="G2596" Jesucristo|strong="G2424", según|strong="G2596" la revelación del|strong="G3588" misterio|strong="G3466" guardado en|strong="G2596" secreto desde tiempos|strong="G5550" eternos,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 pero|strong="G1161" manifestado|strong="G5319" ahora|strong="G3568" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1519" las Escrituras|strong="G1124" proféticas, según|strong="G2596" el Mandamiento|strong="G2003" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" eterno, que|strong="G3588" fue dado a|strong="G1519" conocer a|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" gentiles para|strong="G1519" que|strong="G3588" obedezcan a|strong="G1519" la fe|strong="G4102",
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 al|strong="G3588" único sabio|strong="G4680" Dios|strong="G2316", sea|strong="G3588" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424", por|strong="G1223" los|strong="G3588" siglos. Amén.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.