Romanos 14

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs MNT

Sair da comparação
MNT Minaifia NT
1 Reciban al|strong="G3588" débil en|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", pero|strong="G1161" no|strong="G3361" para|strong="G1519" enjuiciar sus|strong="G3588" opiniones.
1 Yait ana baitumatum erara’iy ana merar kwanay kwanab a kou’ayamaim narun, baise men i ana kakafin isan bairi kwanagam kwanibabatiy.
2 Uno|strong="G3739" considera bien|strong="G1161" comer|strong="G5315" de|strong="G3588" todo|strong="G3956". Otro|strong="G3739" que|strong="G3588" es|strong="G3739" débil come|strong="G2068" verduras.
2 Sabuw afa tebitumatum bay etei karam boro hinaa, baise afa hai baitumatum kikimin, imih i bay akisinamo te’aau.
3 El|strong="G3588" que|strong="G3588" come|strong="G2068" no|strong="G3361" desprecie al|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" come|strong="G2068", y|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" come|strong="G2068" no|strong="G3361" juzgue|strong="G2919" al|strong="G3588" que|strong="G3588" come|strong="G2068", porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" lo|strong="G3588" aceptó.
3 O yait bay etei ku’aa, taituwa bay afa men eaa isan inanufuruw ina’omih, na’atube o yait bay afa ihamiyen afa’awat ku’aa, men taituwa bay etei eaa isan inanufuruw ina’omih. Anayabin God nati orot auman ibasit ebaib.
4 ¿Quién|strong="G5101" eres|strong="G1510" tú|strong="G4771" para que|strong="G3588" juzgues al|strong="G3588" esclavo de|strong="G3588" otro|strong="G3588"? Para su|strong="G3588" amo|strong="G2962" está|strong="G3588" firme o|strong="G2228" cae|strong="G4098". Será afirmado, porque|strong="G1063" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es poderoso para sostenerlo.
4 Kwa men karam orot ta ana akirwairafin kwanibabatiyimih? Orot Ukwarin akisinamo boro ana akir wairafih ta ere’ere naatu ta ebatabat boro hairi nibatiyih. Naatu Regah akisin boro nafufunih yait i bowabow gewas ebowabow.
5 Uno|strong="G3739" considera diferente un|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G3844" otro|strong="G3739", pero|strong="G1161" otro|strong="G3739" considera iguales todos|strong="G3956" los|strong="G3588" días|strong="G2250". Cada|strong="G1538" uno|strong="G3739" esté|strong="G3588" plenamente convencido de|strong="G3844" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" piensa.
5 Orot ta enotanot veya ta’imon i veya gagamin, men veya afa na’atube. Naatu orot ta enotanot veya etei hai itinin i ta’imon. Orot ta’ita’imon i taiyuwih hinanot gewas hinabow.
6 El|strong="G3588" que|strong="G3588" observa el|strong="G3588" día|strong="G2250", lo|strong="G3588" tiene|strong="G3756" en|strong="G3588" cuenta para|strong="G3361" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962". El|strong="G3588" que|strong="G3588" come|strong="G2068", come|strong="G2068" para|strong="G3361" el Señor|strong="G2962", porque|strong="G1063" da gracias|strong="G2168" a Dios|strong="G2316". El|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" come|strong="G2068", no|strong="G3756" come|strong="G2068" para|strong="G3361" el Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" da gracias|strong="G2168" a Dios|strong="G2316".
6 Orot yait not veya ta’imon ya’asair imaim God ekwakwafir, i narusagiy. Naatu o yait a kok bay ta ta ku’aa i auman Regah kururusagiy, anayabin nati bay isan Regah ifefeyan igegewasinika. Naatu o yait sawar afa itafuta afa’awat ku’aau auman Regah kururusagiy, naatu merarayow kubitin.
7 Porque|strong="G1063" ninguno|strong="G3762" de nosotros|strong="G2249" vive|strong="G2198" para él|strong="G1438" mismo, y|strong="G2532" ninguno|strong="G3762" muere para él|strong="G1438" mismo.
7 Yawasit tama’am o tamomorob i men it taiyuwit isat.
8 Si|strong="G1437" vivimos|strong="G2198", para el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" vivimos|strong="G2198". Si|strong="G1437" morimos, para el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" morimos. Así|strong="G5037" que|strong="G3588", si|strong="G1437" vivimos|strong="G2198" o|strong="G5037" morimos, somos del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
8 Imih yawasit tama’am i Regah isan tama’am, naatu tamomorob, i Regah isan tamomorob. Yawasit tama’am o tamomorob it i Regah nowan.
9 Para|strong="G1519" esto|strong="G3778" Cristo|strong="G5547" murió y|strong="G2532" volvió a|strong="G1519" vivir|strong="G2198": para|strong="G1519" que|strong="G2443" sea Señor de|strong="G1519" los muertos|strong="G3498" y|strong="G2532" de|strong="G1519" los|strong="G2532" vivos|strong="G2198".
9 Ana’an iti isan Keriso morob naatu yawasin misir maiye, naatu sabuw yawayawasih, murumurubih etei isah ebi’aiwob.
10 ¿Por|strong="G1063" qué|strong="G3588" alguno de|strong="G3588" ustedes juzga|strong="G2919" a|strong="G1161" su|strong="G3588" hermano? O|strong="G2228" también|strong="G2532" tú|strong="G4771", ¿por|strong="G1063" qué|strong="G3588" desprecias a|strong="G1161" tu|strong="G4771" hermano? Porque|strong="G1063" todos|strong="G3956" compareceremos ante el|strong="G3588" tribunal de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
10 Aisim taituwa bayuwat eani’aan kwabibabatiyih? Naatu aisim taituwa kwanunufuruwih? Anayabin it etei boro God ana baibatiyen urama’ama nanamaim tanabat nibabatiyit.
11 Pues|strong="G1063" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
11 Bukamaim hikikirum,
12 Así que|strong="G3588" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" de|strong="G4012" nosotros|strong="G2249" dará|strong="G1325" cuenta|strong="G3056" a Dios|strong="G2316".
12 Isan imih it ta’ita’imon ata yawas abisa tasisinaf etei boro God ana tur tana’owen.
13 Por|strong="G3588" tanto ya|strong="G3371" no|strong="G3361" nos juzguemos unos|strong="G3588" a otros|strong="G3588", más|strong="G3123" bien|strong="G3123" decidan no|strong="G3361" poner|strong="G5087" tropiezo|strong="G4348" u|strong="G2228" ocasión de|strong="G3588" caer al|strong="G3588" hermano.
13 Isan imih taituwat bairi men taiyuwit ata baitumatum nena tanafufunen tanigamigamimih. Naatu ata not tanarumutufur taituwat men tanikubibiruwih hai baitumatum nare’emih.
14 Sé|strong="G1492" y|strong="G2532" me|strong="G1722" convencí en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" de|strong="G1722" que|strong="G3754" nada|strong="G3762" es|strong="G1487" impuro. Pero|strong="G2532" es|strong="G1487" impuro para|strong="G1722" el|strong="G3588" que|strong="G3754" lo|strong="G3588" considera impuro.
14 Regah Jesu wanawananamaim God isou sinaf irerereb asoso’ob i iti, sawar etei i gewasih bay isan. Baise orot yait nanot bay afa nabitafutaf na’at, nati bay i orot ana tafutaf matar imih men naa.
15 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" tu|strong="G4771" hermano se ofende por|strong="G1223" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" comes, ya|strong="G3765" no|strong="G3361" procedes según|strong="G2596" el amor. No|strong="G3361" destruyas con|strong="G1223" tu|strong="G4771" comida|strong="G1033" a|strong="G2596" aquél|strong="G3588" por|strong="G1223" quien|strong="G3739" Cristo|strong="G5547" murió.
15 Baise o a bay ku’aa’umaim taituwa iu yababan kubitin, o i men yabow ana efamaim kusisinaf. Imih men a bay ku’aa’umaim taituwa ana not inikwaris, anayabin Keriso nati orot auman isan morob.
16 Que|strong="G3588" no|strong="G3361" hablen mal de|strong="G3588" lo|strong="G3588" bueno de|strong="G3588" ustedes.
16 Naatu men iniwa’an abisa o gewasin irouw kunotanot nabotabir kakafin namatar isan hinao’omih.
17 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" reino de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" es|strong="G3756" comida|strong="G1035" y|strong="G2532" bebida|strong="G4213", sino justicia|strong="G1343", paz|strong="G1515" y|strong="G2532" gozo|strong="G5479" en|strong="G1722" el Espíritu|strong="G4151" Santo.
17 Anayabin God ana aiwob wanawanan atomamaim i men an gagamin, baise an gagamin i a ef namutufor, tufuw, yasisir Anun kakafiyinane kwanab kwanama.
18 El|strong="G3588" que|strong="G3588" en|strong="G1722" esto|strong="G3778" es|strong="G3778" un|strong="G3588" esclavo de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" es|strong="G3778" aceptable ante Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" aprobado|strong="G1384" por|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres.
18 Anayabin orot yait Keriso isan iti na’atube ebowabow God i ebiyasisir naatu sabuw nati orot ana bowabow isan boro hinakakafiy.
19 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" persigamos lo|strong="G3588" que|strong="G3588" contribuye a|strong="G1519" la|strong="G3588" paz|strong="G1515" y|strong="G2532" a|strong="G1519" la|strong="G3588" mutua edificación|strong="G3619".
19 Nati isan it ta’ita’imon tanibaibaisbonen koufair tanab not ta’imon tanabow tufuw namatar, ayubit tanawowab nayen nara’at.
20 No|strong="G3361" destruyas|strong="G2647" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" una|strong="G3588" comida|strong="G1033". En|strong="G1223" verdad|strong="G3303" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas son limpias, pero es malo|strong="G2556" que|strong="G3588" una|strong="G3588" persona cause una|strong="G3588" ofensa por|strong="G1223" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" come|strong="G2068".
20 Men aatomamaim naatu bayumaim God ana bowabow tanagurusimih, bay etei i gewasih men tafutafumih. Baise ana kakafin i men abisa o ku’ani’aan imaim inasinaf orot babin ta ana not inikwarisimih.
21 Bueno|strong="G2570" es|strong="G3739" no|strong="G3361" comer|strong="G5315" carne|strong="G2907", ni|strong="G3366" beber|strong="G4095" vino|strong="G3631", ni|strong="G3366" hacer algo|strong="G3361" en|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" tu|strong="G4771" hermano se ofenda, se debilite o|strong="G2228" tropiece|strong="G4350".
21 Ana gewasin finimih men kwanaa naatu wine men kwanatom, o sawar afa kwanasinaf taituwa hai not kwanikwarisimih.
22 Tú|strong="G4771" tienes|strong="G2192" fe|strong="G4102". Tenla|strong="G2192" para|strong="G1722" ti|strong="G4572" mismo delante|strong="G1799" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316". Inmensamente feliz el|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se|strong="G1438" juzga|strong="G2919" en|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" aprueba|strong="G1381".
22 Imih sawar abisa’awat isah o kubitumatum nati i o God airi a founamaim nama. Naatu iso’ob abisa kusisinaf i men erekasiy auman kusisinaf o i boro baigegewasin inab.
23 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3754" duda sobre|strong="G1537" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" come|strong="G2068", se acusa, porque|strong="G3754" no|strong="G3756" comió por|strong="G1537" fe|strong="G4102". Todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" no|strong="G3756" es|strong="G3756" por|strong="G1537" fe|strong="G4102" es|strong="G3756" pecado.
23 Baise orot yait erekasiy auman naa natomatom na’at baibatiyen boro nab anayabin i taiyuwin ana baitumatum ebigigim. Naatu abisa men baitumatumamaim kusisinaf i bowabow kakafin.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.