Oséias 5
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 ¡\+w Oigan|strong="H8085"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w*, \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w*! ¡Atiendan, oh \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*! Presten atención, oh \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w real|strong="H4428"\+w*. \+w A|strong="H3068"\+w* ustedes afecta \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w sentencia|strong="H4941"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* trampa \+w en|strong="H5921"\+w* \+w Mizpa|strong="H4709"\+w*, \+w red|strong="H7568"\+w* tendida \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* montaña \+w Tabor|strong="H8396"\+w*,
1 Ouvi isto, ó sacerdotes, sede atentos, chefes de Israel, escuta, gente de casa do rei! Contra vós será feito o julgamento, porque vos tornastes um laço para a sentinela, uma rede estendida no Tabor.
2 y fosa cavada en Sitim. Yo \+w los|strong="H3605"\+w* castigaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w*.
2 Os perseguidores levaram ao extremo a maldade, mas vou castigá-los todos.
3 \+w Conozco|strong="H3045"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Efraín, \+w e|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* \+w me|strong="H4480"\+w* oculta. Tú, Efraín, incitaste \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* prostitución, \+w e|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* \+w contaminó|strong="H2930"\+w*.
3 Conheço Efraim, e Israel não me é oculto. Ora, Efraim transviou-se e Israel maculou-se;
4 Sus \+w obras|strong="H4611"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* dejan \+w volver|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd*, \+w porque|strong="H3588"\+w* un \+w espíritu|strong="H7307"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* prostitución está \+w dentro|strong="H7130"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ellos, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w conocen|strong="H3045"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
4 seu proceder não lhes permite voltar ao seu Deus, porque um espírito de prostituição os possui; eles desconhecem o Senhor.
5 \+w La|strong="H1571"\+w* \+w soberbia|strong="H1347"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* testifica \+w contra|strong="H5973"\+w* \+w él|strong="H5973"\+w* \+w mismo|strong="H1571"\+w*. \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* Efraín \+w tropezaron|strong="H3782"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* su \+w pecado|strong="H5771"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w tropezará|strong="H3782"\+w* \+w con|strong="H5973"\+w* \+w ellos|strong="H1571"\+w*.
5 A arrogância de Israel dá testemunho contra ele, Israel e Efraim tropeçarão em sua iniqüidade, e também Judá cairá com eles.
6 Con \+w sus|strong="H1992"\+w* rebaños \+w y|strong="H1241"\+w* manadas de \+w ganado|strong="H6629"\+w* \+w vacuno|strong="H1241"\+w* \+w Irán|strong="H3212"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* buscar \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* hallarán. \+w Él|strong="H1992"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* apartó de \+w ellos|strong="H1992"\+w*.
6 Irão buscar o Senhor com suas ovelhas e seus bois, mas não o encontrarão:
7 Ellos traicionaron \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w engendraron|strong="H3205"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* ilegítimos. \+w Ahora|strong="H6258"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* devorará \+w la|strong="H3588"\+w* luna nueva junto \+w con|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* tierra.
7 o Senhor retirou-se deles porque o traíram, porque geraram filhos bastardos. O destruidor vai devorá-los, eles e seus campos.
8 ¡Toquen la \+w trompeta|strong="H7782"\+w* en \+w Gabaa|strong="H1390"\+w* y la \+w trompeta|strong="H7782"\+w* en \+w Ramá|strong="H7414"\+w*! ¡Toquen la alarma en Bet-avén! ¡Detrás de ti, oh \+w Benjamín|strong="H1144"\+w*!
8 Tocai a corneta em Gabaa, a trombeta em Ramá, dai o alarme em Betavem, alertai Benjamim!
9 Efraín \+w será|strong="H1961"\+w* \+w asolado|strong="H8047"\+w* el \+w día|strong="H3117"\+w* del castigo. Entre las \+w tribus|strong="H7626"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w* declaro lo \+w que|strong="H3045"\+w* \+w es|strong="H1961"\+w* seguro.
9 Efraim será devastado no dia do castigo. Sobre as tribos de Israel profiro um decreto irrevogável:
10 \+w Los|strong="H5921"\+w* gobernantes \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w son|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* desplazan linderos. \+w Derramaré|strong="H8210"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* ira \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*.
10 os chefes de Judá procedem como aqueles que mudam os marcos. Derramarei sobre eles as torrentes do meu furor.
11 Efraín está \+w oprimido|strong="H6231"\+w*, sus \+w derechos|strong="H4941"\+w* violados, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w quiso|strong="H2974"\+w* seguir mandatos.
11 Efraim é opressor, transgride o direito porque se compraz em abandonar a regra.
12 Yo seré, pues, como \+w polilla|strong="H6211"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Efraín, y como carcoma \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Judá|strong="H3063"\+w*.
12 Serei para Efraim como a tinha, e para a casa de Judá como a cárie.
13 Cuando Efraín \+w vio|strong="H7200"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w enfermedad|strong="H2483"\+w*, y \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w miró|strong="H7200"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w llaga|strong="H4205"\+w*, entonces Efraín \+w fue|strong="H3212"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Asiria y acudió \+w al|strong="H4480"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w Jareb|strong="H3377"\+w*. Pero \+w él|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w puede|strong="H3201"\+w* sanarlos, \+w ni|strong="H3808"\+w* curar \+w su|strong="H1931"\+w* \+w llaga|strong="H4205"\+w*.
13 Efraim verá o seu mal, e Judá a sua chaga; Efraim recorrerá a Assur e Judá dirigir-se-á ao grande rei. Mas este não vos poderá curar nem dar remédio à vossa chaga,
14 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* seré \+w como|strong="H3588"\+w* un \+w león|strong="H7826"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* Efraín, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* un \+w leoncillo|strong="H3715"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*. \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+w Yo|strong="H3588"\+w* mismo haré presa \+w y|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* \+w iré|strong="H3212"\+w*. \+w La|strong="H3588"\+w* \+w llevo|strong="H5375"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* hay quien \+w me|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* quite.
14 porque serei como um leão para Efraim, como um leão para a casa de Judá; eu, eu mesmo despedaçarei a presa e partirei; levá-la-ei comigo e ninguém ma arrebatará.
15 Me \+w iré|strong="H3212"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* regresaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H1245"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* reconozcan \+w su|strong="H1992"\+w* pecado \+w y|strong="H5704"\+w* \+w busquen|strong="H1245"\+w* \+w mi|strong="H1245"\+w* \+w rostro|strong="H6440"\+w*. \+w En|strong="H5704"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w aflicción|strong="H6862"\+w* me \+w buscarán|strong="H1245"\+w* sinceramente.
15 Regressarei à minha morada, até que se arrependam de seus pecados e me procurem, e em sua miséria recorram a mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.