Números 34
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 \+w Manda|strong="H6680"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+w Cuando|strong="H3588"\+w* entren \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Canaán|strong="H3667"\+w*, \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w que|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H6680"\+w* \+w caerá|strong="H5307"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w herencia|strong="H5159"\+w*, \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Canaán|strong="H3667"\+w* según sus límites.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra de Canaã, que eu lhes dou como sua propriedade especial, estas serão as fronteiras.
3 Su \+w límite|strong="H7097"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* sur irá \+w desde|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Sin \+w hasta|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* frontera \+w de|strong="H5921"\+w* Edom, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w hasta|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w extremo|strong="H7097"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Sal|strong="H4417"\+w*, \+w hacia|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w oriente|strong="H6924"\+w*.
3 A região sul se estenderá desde o deserto de Zim, ao longo da divisa com Edom. A fronteira sul começará no leste, na extremidade do mar Morto.
4 \+w Este|strong="H1961"\+w* límite \+w irá|strong="H3318"\+w* rodeando desde \+w el|strong="H5674"\+w* sur hasta \+w la|strong="H1366"\+w* colina de Acrabim, y \+w pasará|strong="H5674"\+w* hasta Sin. Sus extremos \+w serán|strong="H1961"\+w* desde \+w el|strong="H5674"\+w* sur \+w a|strong="H3068"\+w* Cades Barnea, \+w saldrá|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Hasaradar y cruzará hasta Asmón.
4 Ela se estenderá pelo sul, passando pela ladeira do Escorpião, em direção a Zim. Seu extremo ao sul será Cades-Barneia, de onde seguirá até Hazar-Adar e, de lá, até Azmom.
5 Rodeará \+w la|strong="H1366"\+w* frontera desde Asmón hasta el \+w torrente|strong="H5158"\+w* de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, y sus límites \+w serán|strong="H1961"\+w* hasta el \+w mar|strong="H3220"\+w*.
5 De Azmom, a fronteira fará uma curva em direção ao ribeiro do Egito e terminará no mar Mediterrâneo.
6 El \+w mar|strong="H3220"\+w* \+w Grande|strong="H1419"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H1366"\+w* frontera \+w occidental|strong="H3220"\+w*, y su costa \+w será|strong="H1961"\+w* el límite \+w occidental|strong="H3220"\+w*.
6 “A fronteira oeste será o litoral do mar Mediterrâneo.
7 \+w Esta|strong="H2088"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H1366"\+w* frontera \+w norte|strong="H6828"\+w*: \+w desde|strong="H4480"\+w* el \+w mar|strong="H3220"\+w* \+w Grande|strong="H1419"\+w* trazarán una línea \+w hasta|strong="H2088"\+w* \+w la|strong="H1366"\+w* montaña Hor.
7 “A fronteira norte começará no mar Mediterrâneo e se estenderá para o leste até o monte Hor
8 Trazarás una frontera desde \+w la|strong="H1366"\+w* montaña Hor hasta \+w la|strong="H1366"\+w* entrada de Hamat, y \+w los|strong="H1961"\+w* extremos de \+w la|strong="H1366"\+w* frontera \+w estarán|strong="H1961"\+w* en Sedad.
8 e, de lá, até Lebo-Hamate, seguindo em direção a Zedade,
9 \+w La|strong="H1366"\+w* frontera llegará \+w a|strong="H3068"\+w* Zifón y terminará \+w en|strong="H3318"\+w* Hasarenán. \+w Esta|strong="H2088"\+w* les \+w será|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H1366"\+w* frontera \+w norte|strong="H6828"\+w*.
9 e continuando até Zifrom e, daí, até Hazar-Enã. Essa será a fronteira norte.
10 Para el límite al \+w oriente|strong="H6924"\+w* trazarán una línea desde Hasarenán hasta Sefam.
10 “A fronteira leste começará em Hazar-Enã, se estenderá para o sul até Sefã
11 \+w El|strong="H5921"\+w* límite bajará \+w desde|strong="H5921"\+w* Sefam \+w hasta|strong="H5921"\+w* Ribla, \+w al|strong="H5921"\+w* \+w oriente|strong="H6924"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Ain|strong="H5871"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w término|strong="H1366"\+w* \+w descenderá|strong="H3381"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* llegará \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* costa \+w oriental|strong="H6924"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Cineret.
11 e descerá até Ribla, do lado leste de Aim. De lá, descerá beirando o lado leste do mar da Galileia
12 \+w Este|strong="H2063"\+w* límite \+w descenderá|strong="H3381"\+w* por el \+w Jordán|strong="H3383"\+w* y terminará en el \+w mar|strong="H3220"\+w* de \+w la|strong="H2063"\+w* \+w Sal|strong="H4417"\+w*. \+w Esta|strong="H2063"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* su tierra, según sus fronteras circundantes.
12 e, depois, acompanhando o rio Jordão até o mar Morto. Essas são as fronteiras de sua terra”.
13 Entonces Moisés|strong="H4872" ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" tierra que|strong="H1121" les|strong="H6680" repartirán por|strong="H5414" sorteo, la|strong="H2063" cual \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" que|strong="H1121" se dé|strong="H1121" a|strong="H3068" las nueve|strong="H8672" tribus|strong="H4294" y a|strong="H3068" la|strong="H2063" media tribu|strong="H4294".
13 Então Moisés disse aos israelitas: “Este território é a herança que vocês repartirão entre si por sorteio. O S enhor ordenou que a terra seja dividida entre as nove tribos e meia restantes.
14 Pues|strong="H3588" la|strong="H3588" tribu|strong="H4294" de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Rubén, la|strong="H3588" tribu|strong="H4294" de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Gad|strong="H1425" y|strong="H3588" la|strong="H3588" media tribu|strong="H4294" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519", cada una ya tomaron|strong="H3947" su|strong="H3588" heredad|strong="H5159" según sus casas|strong="H1004" paternas.
14 As famílias das tribos de Rúben e Gade e da metade da tribo de Manassés já receberam suas porções de terra
15 Las dos|strong="H8147" tribus|strong="H4294" y media tomaron|strong="H3947" su heredad|strong="H5159" a|strong="H3068" este|strong="H4217" lado|strong="H5676" del|strong="H2677" Jordán|strong="H3383", al oriente|strong="H4217" de Jericó|strong="H3405", hacia la salida del|strong="H2677" sol.
15 do lado leste do Jordão, do lado oposto de Jericó, na direção do nascer do sol”.
16 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
16 O S enhor disse a Moisés:
17 Estos son \+w los|strong="H1121"\+w* \+w nombres|strong="H8034"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* varones \+w que|strong="H1121"\+w* les repartirán la tierra: \+w El|strong="H1121"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* Eleazar y \+w Josué|strong="H3091"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Nun|strong="H5126"\+w*.
17 “O sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num, são os homens escolhidos para repartir a terra entre o povo.
18 Además escogerán un \+w jefe|strong="H5387"\+w* de cada \+w tribu|strong="H4294"\+w* para repartir la tierra.
18 Nomeiem um líder de cada tribo para ajudá-los com a tarefa.
19 Aquí están \+w los|strong="H1121"\+w* \+w nombres|strong="H8034"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* varones: \+w De|strong="H1121"\+w* la \+w tribu|strong="H4294"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w Caleb|strong="H3612"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Jefone.
19 Estas são as tribos e os nomes dos líderes: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 \+w De|strong="H1121"\+w* la \+w tribu|strong="H4294"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Simeón|strong="H8095"\+w*, \+w Samuel|strong="H8050"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Amiud.
20 da tribo de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 \+w De|strong="H1121"\+w* la \+w tribu|strong="H4294"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Benjamín|strong="H1144"\+w*, Elidad, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Quislón.
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 \+w De|strong="H1121"\+w* la \+w tribu|strong="H4294"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Dan|strong="H1835"\+w*, \+w el|strong="H1121"\+w* \+w jefe|strong="H5387"\+w* Buqui, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Jogli.
22 da tribo de Dã, Buqui, filho de Jogli;
23 En cuanto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w José|strong="H3130"\+w*, \+w de|strong="H1121"\+w* la \+w tribu|strong="H4294"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Manasés|strong="H4519"\+w*, \+w el|strong="H1121"\+w* \+w jefe|strong="H5387"\+w* \+w Haniel|strong="H2592"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Efod.
23 da tribo de Manassés, filho de José, Haniel, filho de Éfode;
24 \+w De|strong="H1121"\+w* la \+w tribu|strong="H4294"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Efraín, \+w el|strong="H1121"\+w* \+w jefe|strong="H5387"\+w* Quemuel, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Siftán.
24 da tribo de Efraim, filho de José, Quemuel, filho de Siftã;
25 \+w De|strong="H1121"\+w* la \+w tribu|strong="H4294"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Zabulón|strong="H2074"\+w*, \+w el|strong="H1121"\+w* \+w jefe|strong="H5387"\+w* Elisafán, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Parnac.
25 da tribo de Zebulom, Elisafã, filho de Parnaque;
26 \+w De|strong="H1121"\+w* la \+w tribu|strong="H4294"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Isacar, \+w el|strong="H1121"\+w* \+w jefe|strong="H5387"\+w* \+w Paltiel|strong="H6409"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Azán.
26 da tribo de Issacar, Paltiel, filho de Azã;
27 \+w De|strong="H1121"\+w* la \+w tribu|strong="H4294"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Aser, \+w el|strong="H1121"\+w* \+w jefe|strong="H5387"\+w* Ahiud, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Selomi.
27 da tribo de Aser, Aiúde, filho de Selomi;
28 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* la \+w tribu|strong="H4294"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Neftalí, \+w el|strong="H1121"\+w* \+w jefe|strong="H5387"\+w* \+w Pedael|strong="H6300"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Amiud.
28 da tribo de Naftali, Pedael, filho de Amiúde.
29 Estos son los|strong="H1121" que|strong="H1121" mandó|strong="H6680" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H1121" repartieran a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667".
29 Esses são os homens que o S enhor nomeou para repartir as porções da terra de Canaã entre os israelitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.