Números 32
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" tenían|strong="H1961" una cantidad muy|strong="H3966" grande|strong="H7227" de|strong="H1121" ganado|strong="H4735". Así que|strong="H1121" cuando|strong="H1961" ellos vieron|strong="H7200" que|strong="H1121" la tierra de|strong="H1121" Jazer|strong="H3270" y la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568" era|strong="H1961" en verdad un lugar|strong="H4725" apropiado para|strong="H1961" el|strong="H1121" ganado|strong="H4735",
1 Os filhos de Rubem e os filhos de Gad tinham rebanhos em grande quantidade; e, vendo que a terra de Jaser e a terra de Galaad eram próprias para a criação dos animais,
2 fueron y hablaron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", al sacerdote|strong="H3548" Eleazar y a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes de|strong="H1121" la congregación:
2 vieram procurar Moisés, o sacerdote Eleazar e os chefes da assembléia, dizendo:
3 Atarot, Dibón|strong="H1769", Jazer|strong="H3270", Nimra, Hesbón|strong="H2809", Eleale, Sebam, Nebo|strong="H5015" y Beón.
3 "Atarot, Dibon, Jazer, Nemra, Hesebon, Eleale, Sabã, Nebo e Beon,
4 La|strong="H1931" tierra que|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* conquistó en|strong="H5221" presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H1931" congregación de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" es|strong="H1931" tierra para ganado|strong="H4735", y tus esclavos tienen ganado|strong="H4735".
4 terras que o Senhor feriu diante dos filhos de Israel, são uma terra própria para o pasto dos rebanhos; e teus servos têm muitos animais."
5 Por|strong="H5414" tanto, dijeron, si hallamos|strong="H4672" gracia|strong="H2580" delante|strong="H5869" de|strong="H5414" ti, rogamos que esta|strong="H2063" tierra sea dada|strong="H5414" a|strong="H3068" tus esclavos como posesión. No nos hagas cruzar el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383".
5 E ajuntaram: "Se achamos graça diante de ti, seja dada essa terra em possessão aos teus servos, para que não tenhamos de atravessar o Jordão."
6 Moisés|strong="H4872" respondió a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205": ¿Irán sus hermanos a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421", y ustedes se quedarán|strong="H3427" aquí|strong="H6311"?
6 Moisés respondeu-lhes: "Irão os vossos irmãos à guerra, e vós quedareis tranqüilamente aqui?
7 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" desaniman el|strong="H1121" corazón|strong="H3820" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" para|strong="H5414" que|strong="H4100" no|strong="H4100" pasen a|strong="H3068" la tierra que|strong="H4100" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les dio|strong="H5414"?
7 Por que quereis desanimar os filhos de Israel, para que não entrem na terra que lhes deu o Senhor?
8 Así|strong="H3541" hicieron|strong="H6213" sus antepasados cuando los envié|strong="H7971" desde Cades Barnea a|strong="H3068" explorar la tierra.
8 Foi justamente isso que fizeram os vossos pais quando os enviei de Cades-Barne para explorar a terra:
9 Subieron|strong="H5927" hasta|strong="H5704" el|strong="H1121" valle de|strong="H5704" Escol, y|strong="H5704" al|strong="H5704" ver|strong="H7200" la tierra, desanimaron el|strong="H1121" corazón|strong="H3820" de|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" para|strong="H5704" que|strong="H5704" no|strong="H1115" entraran a|strong="H3068" la tierra que|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les dio|strong="H5414".
9 foram até o vale de Escol, viram a terra, e depois tiraram aos israelitas o desejo de entrar na terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" se|strong="H1931" encendió la|strong="H1931" ira de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y juró|strong="H7650":
10 Por isso, naquele dia a cólera do Senhor se inflamou de tal modo que ele fez este juramento:
11 \+w Los|strong="H1121"\+w* \+w varones|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* 20 \+w años|strong="H8141"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w arriba|strong="H4605"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w subieron|strong="H5927"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w verán|strong="H7200"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w juré|strong="H7650"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Abraham, \+w Isaac|strong="H3327"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, \+w por|strong="H3588"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w fueron|strong="H5927"\+w* íntegros \+w para|strong="H3588"\+w* seguirme,
11 os homens que subiram do Egito, da idade de vinte anos para cima, não verão jamais a terra que jurei dar a Abraão, a Isaac e a Jacó, porque não me seguiram com fidelidade,
12 \+w excepto|strong="H1115"\+w* \+w Caleb|strong="H3612"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Jefone, \+w cenezeo|strong="H7074"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w Josué|strong="H3091"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Nun|strong="H5126"\+w*, quienes \+w con|strong="H3588"\+w* integridad siguieron \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.\+nd*
12 exceto somente Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, e Josué, filho de Nun, que obedeceram sempre ao Senhor.
13 Entonces se encendió la|strong="H3605" ira de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" los|strong="H3605" hizo|strong="H6213" andar errantes|strong="H5128" 40 años|strong="H8141" por|strong="H5704" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" se extinguió toda|strong="H3605" aquella generación|strong="H1755" que|strong="H5704" obró mal|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
13 E o Senhor, irado contra Israel, fê-lo errar pelo deserto durante quarenta anos, até que se extinguisse toda a geração que tinha feito o mal aos olhos do Senhor.
14 Y|strong="H3068" miren, ustedes surgen en|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" sus padres, una prole|strong="H8635" de|strong="H5921" hombres pecadores|strong="H2400", para|strong="H5921" aumentar aún|strong="H5750" más|strong="H5750" el|strong="H5921" ardor de|strong="H5921" la|strong="H5921" ira|strong="H2740" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* contra|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
14 E agora, eis que tomais a sucessão de vossos pais, raça de pecadores, para aumentar ainda mais a cólera do Senhor contra Israel.
15 Si|strong="H3588" se|strong="H5971" vuelven|strong="H7725" de|strong="H3588" seguirlo a|strong="H3068" Él|strong="H3588", otra|strong="H5750" vez volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" dejarlos en|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057" y|strong="H3588" destruirán a|strong="H3068" todo|strong="H3605" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971".
15 Se lhe recusais obedecer, ele continuará a vos deixar no deserto, e sereis a causa da ruína de todo o povo."
16 Entonces ellos se le acercaron y dijeron: Construiremos aquí|strong="H6311" corrales para nuestro ganado|strong="H4735" y ciudades|strong="H5892" para nuestros pequeños.
16 Mas eles, aproximando-se, disseram a Moisés: "Faremos aqui currais para os nossos rebanhos e construiremos cidades para os nossos filhos.
17 Pero nosotros nos armaremos e|strong="H3068" iremos con|strong="H5704" diligencia al|strong="H5704" frente de|strong="H6440" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" los|strong="H3427" hayamos introducido a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725". En|strong="H5704" tanto nuestros pequeños vivirán en|strong="H5704" ciudades|strong="H5892" fortificadas por|strong="H6440" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H6440" la tierra.
17 Nós, porém, nos equiparemos para marchar sem demora diante dos israelitas, até os introduzirmos na terra que lhes cabe, enquanto nossos filhos ficarão nas cidades fortes, ao abrigo dos habitantes da terra.
18 No|strong="H3808" volveremos|strong="H7725" a|strong="H3068" nuestras casas|strong="H1004" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" posean|strong="H5157", cada uno, su heredad|strong="H5159".
18 Não voltaremos às nossas casas antes que os israelitas tenham tomado posse cada um de sua porção.
19 No|strong="H3808" tomaremos heredad|strong="H5159" con|strong="H3588" ellos al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" ni|strong="H3808" más|strong="H3588" allá|strong="H1973", porque|strong="H3588" tendremos ya nuestra heredad|strong="H5159" en|strong="H3588" esta parte del Jordán|strong="H3383", al oriente|strong="H4217".
19 Nada queremos do lado de lá do Jordão, junto deles, pois que já temos a nossa porção deste lado, a oriente."
20 Entonces Moisés|strong="H4872" les respondió: Si|strong="H6440" ustedes hacen|strong="H6213" esto|strong="H2088", si|strong="H6440" se arman delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para ir a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421",
20 Moisés disse-lhes: "Se fizerdes isso, e vos equipardes para combater diante do Senhor,
21 y|strong="H5704" todos|strong="H3605" ustedes armados|strong="H2502" cruzan el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" Él|strong="H3605" expulse a|strong="H3068" sus enemigos de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Él|strong="H3605",
21 se todo homem apto para a guerra entre vós passar armado o Jordão diante do Senhor, até que o Senhor expulse seus inimigos,
22 y|strong="H5355" la|strong="H2063" tierra quede|strong="H1961" sometida delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, luego|strong="H7725" se|strong="H1961" volverán|strong="H7725". Quedarán libres|strong="H5355" de|strong="H6440" culpa ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5355" ante|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y|strong="H5355" esta|strong="H2063" tierra será|strong="H1961" de|strong="H6440" ustedes como|strong="H1961" su heredad delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
22 e só voltardes para as vossas casas quando a terra estiver submetida diante do Senhor, então sereis irrepreensíveis aos olhos do Senhor e aos olhos de Israel, e possuireis esta terra que desejais diante do Senhor.
23 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hacen|strong="H6213" así|strong="H3651", ciertamente|strong="H2009" habrán pecado|strong="H2403" contra \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y sepan|strong="H3045" que|strong="H3808" su pecado|strong="H2403" los alcanzará|strong="H4672".
23 Mas se procederdes de outra forma, pecareis diante do Senhor; e sabeis que o vosso pecado cairá sobre vós.
24 Construyan, pues, ciudades|strong="H5892" para sus pequeños, corrales para sus rebaños y hagan|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H6310" declaró su boca|strong="H6310".
24 Construí, pois, cidades para os vossos filhos e fazei currais para os vossos rebanhos, mas cumpri vossa promessa."
25 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y los|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" hablaron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Tus esclavos haremos|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" mandaste|strong="H6680" tú|strong="H6213", nuestro ʼadón.
25 Os filhos de Gad e os filhos de Rubem responderam a Moisés: "Teus servos farão o que o meu senhor ordenar.
26 Nuestros pequeños, nuestras esposas, nuestro ganado|strong="H4735" y todos|strong="H3605" nuestros animales quedarán aquí|strong="H8033" en las ciudades|strong="H5892" de Galaad|strong="H1568".
26 Nossos filhos, nossas mulheres, nossos rebanhos e nossos animais ficarão nas cidades de Galaad;
27 Pero tus esclavos, armados|strong="H2502" todos|strong="H3605" para la|strong="H3605" batalla|strong="H4421", pasaremos|strong="H5674" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H4421", de|strong="H6440" la|strong="H3605" manera como dices|strong="H1696" tú, nuestro ʼadón.
27 e teus servos equipados para a guerra marcharão ao combate diante do Senhor, segundo a ordem do meu senhor."
28 Entonces Moisés|strong="H4872" los|strong="H1121" encomendó al sacerdote|strong="H3548" Eleazar, a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" familia de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
28 Então Moisés deu ordens a respeito deles ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Nun, e aos chefes das famílias das tribos de Israel.
29 Moisés|strong="H4872" les dijo: Si|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Gad|strong="H1410" y los|strong="H1121" de|strong="H6440" Rubén|strong="H7205" cruzan con ustedes el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383", armados|strong="H2502" todos|strong="H3605" para|strong="H5414" la|strong="H3605" guerra|strong="H4421", delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y la|strong="H3605" tierra es sometida a|strong="H3068" ustedes, les darán|strong="H5414" la|strong="H3605" tierra de|strong="H6440" Galaad|strong="H1568" como posesión,
29 Disse ele: "Se os filhos de Gad e os filhos de Rubem passarem convosco o Jordão equipados para o combate diante do Senhor, e a terra vos for sujeita, deixar-lhes-eis em possessão a terra de Galaad.
30 pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" pasan|strong="H5674" armados|strong="H2502" con ustedes, entonces tendrán heredad en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ustedes en|strong="H8432" la tierra de Canaán|strong="H3667".
30 Mas, se não passarem armados convosco, deverão estabelecer-se no meio de vós, na terra de Canaã."
31 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y los|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" respondieron|strong="H6030": Haremos|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" tus esclavos.
31 Os filhos de Gad e os filhos de Rubem replicaram: "Faremos o que o Senhor disse aos teus servos.
32 Nosotros|strong="H5168" pasaremos|strong="H5674" armados|strong="H2502" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* a|strong="H3068" la tierra de|strong="H6440" Canaán|strong="H3667", pero la propiedad de|strong="H6440" nuestra heredad|strong="H5159" estará a|strong="H3068" este lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383".
32 Iremos armados diante do Senhor para a terra de Canaã, e nossa parte de terra será deste lado do Jordão."
33 Moisés|strong="H4872" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" y a|strong="H3068" la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130": el|strong="H1121" reino|strong="H4467" de|strong="H1121" Sehón|strong="H5511", rey|strong="H4428" amorreo, y el|strong="H1121" reino|strong="H4467" de|strong="H1121" Og|strong="H5747", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Basán|strong="H1316", la tierra con sus ciudades|strong="H5892", con sus territorios, y las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" la tierra circundante.
33 Então Moisés deu aos filhos de Gad, aos filhos de Rubem e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seon, rei dos amorreus, e o de Og, rei de Basã: a terra, com suas cidades e seus distritos, e as cidades da terra circunvizinha.
34 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" construyeron Dibón|strong="H1769", Atarot, Aroer|strong="H6177",
34 Os filhos de Gad construíram Dibon, Atarot, Aroer,
35 Atarot-sofán, Jazer|strong="H3270" y Jogbeha,
35 Atarot-Sofã, Jazer, Jegbaa,
36 Bet-nimra y Bet-arán, ciudades|strong="H5892" fortificadas, y también corrales para el rebaño|strong="H6629".
36 Bet-Nemra e Betarã, cidades fortes, e fizeram currais para os rebanhos.
37 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" construyeron Hesbón|strong="H2809", Eleale, Quiriataim,
37 Os filhos de Rubem construíram Hesebon, Eleale, Cariataim,
38 Nebo|strong="H5015" y Baal-meón (cambiadas de nombre|strong="H8034"), y Sibma. Y|strong="H3068" llamaron|strong="H7121" por sus nombres|strong="H8034" las ciudades|strong="H5892" que reedificaron.
38 Nebo e Baalmeon, mudando-lhes os nomes, e Sabama; e deram nomes às cidades que edificaram.
39 También los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Maquir, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" Galaad|strong="H1568", la capturaron y desposeyeron a|strong="H3068" los|strong="H1121" amorreos que|strong="H1121" estaban en|strong="H3212" ella.
39 Os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram a Galaad e tomaram-na em possessão, depois de terem expulsado os amorreus que ali habitavam.
40 Moisés|strong="H4872" dio|strong="H5414" Galaad|strong="H1568" a|strong="H3068" Maquir, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", y vivió en ella.
40 Moisés deu Galaad a Maquir, filho de Manassés, o qual se estabeleceu ali.
41 También Jaír|strong="H2971", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" fue|strong="H1980" y se apoderó de|strong="H1121" sus aldeas, y les puso el|strong="H1121" nombre|strong="H7121" Javot-Jaír.
41 Jair, filho de Manassés, foi e ocupou suas aldeias, às quais deu o nome de aldeias de Jair.
42 También Noba|strong="H5025" fue|strong="H1980" y capturó Quenat y sus aldeas|strong="H1323", y conforme a|strong="H3068" su nombre|strong="H8034" la llamó|strong="H7121" Noba|strong="H5025".
42 Nobé marchou contra Canat, e apoderou-se dela, bem como das aldeias dependentes, dando-lhe em seguida o nome de Nobé, seu próprio nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.