Números 32
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" tenían|strong="H1961" una cantidad muy|strong="H3966" grande|strong="H7227" de|strong="H1121" ganado|strong="H4735". Así que|strong="H1121" cuando|strong="H1961" ellos vieron|strong="H7200" que|strong="H1121" la tierra de|strong="H1121" Jazer|strong="H3270" y la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568" era|strong="H1961" en verdad un lugar|strong="H4725" apropiado para|strong="H1961" el|strong="H1121" ganado|strong="H4735",
1 As tribos de Rúben e de Gade tinham gado em grande quantidade. Quando viram que a terra de Jazer e a terra de Gileade eram boas para a criação de gado,
2 fueron y hablaron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", al sacerdote|strong="H3548" Eleazar y a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes de|strong="H1121" la congregación:
2 foram falar com Moisés, com o sacerdote Eleazar e com as autoridades do povo. Eles disseram o seguinte:
3 Atarot, Dibón|strong="H1769", Jazer|strong="H3270", Nimra, Hesbón|strong="H2809", Eleale, Sebam, Nebo|strong="H5015" y Beón.
3 — ausente —
4 La|strong="H1931" tierra que|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* conquistó en|strong="H5221" presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H1931" congregación de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" es|strong="H1931" tierra para ganado|strong="H4735", y tus esclavos tienen ganado|strong="H4735".
4 — ausente —
5 Por|strong="H5414" tanto, dijeron, si hallamos|strong="H4672" gracia|strong="H2580" delante|strong="H5869" de|strong="H5414" ti, rogamos que esta|strong="H2063" tierra sea dada|strong="H5414" a|strong="H3068" tus esclavos como posesión. No nos hagas cruzar el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383".
5 Se o senhor está contente com a gente, então nos dê essa terra para ser nossa propriedade e não nos faça ir para o outro lado do rio Jordão.
6 Moisés|strong="H4872" respondió a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205": ¿Irán sus hermanos a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421", y ustedes se quedarán|strong="H3427" aquí|strong="H6311"?
6 Porém Moisés disse às tribos de Gade e de Rúben: — Vocês querem ficar aqui enquanto os seus patrícios vão para a guerra?
7 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" desaniman el|strong="H1121" corazón|strong="H3820" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" para|strong="H5414" que|strong="H4100" no|strong="H4100" pasen a|strong="H3068" la tierra que|strong="H4100" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les dio|strong="H5414"?
7 Será que vocês querem desanimar o povo de Israel para que não entre na terra que o Senhor lhe está dando?
8 Así|strong="H3541" hicieron|strong="H6213" sus antepasados cuando los envié|strong="H7971" desde Cades Barnea a|strong="H3068" explorar la tierra.
8 Os pais de vocês fizeram a mesma coisa quando os enviei de Cades-Barneia para espionar esta terra.
9 Subieron|strong="H5927" hasta|strong="H5704" el|strong="H1121" valle de|strong="H5704" Escol, y|strong="H5704" al|strong="H5704" ver|strong="H7200" la tierra, desanimaron el|strong="H1121" corazón|strong="H3820" de|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" para|strong="H5704" que|strong="H5704" no|strong="H1115" entraran a|strong="H3068" la tierra que|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les dio|strong="H5414".
9 Eles chegaram até o vale de Escol e viram a terra; mas, quando voltaram, desanimaram o povo para que não entrasse na terra que o Senhor lhe estava dando.
10 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" se|strong="H1931" encendió la|strong="H1931" ira de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y juró|strong="H7650":
10 — Então, naquele dia, o Senhor ficou muito irado e disse:
11 \+w Los|strong="H1121"\+w* \+w varones|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* 20 \+w años|strong="H8141"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w arriba|strong="H4605"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w subieron|strong="H5927"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w verán|strong="H7200"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w juré|strong="H7650"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Abraham, \+w Isaac|strong="H3327"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, \+w por|strong="H3588"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w fueron|strong="H5927"\+w* íntegros \+w para|strong="H3588"\+w* seguirme,
11 “Os homens que vieram do Egito, de vinte anos para cima, deixaram de ser fiéis a mim, e por isso juro que eles não verão a terra que prometi dar a Abraão, a Isaque e a Jacó.”
12 \+w excepto|strong="H1115"\+w* \+w Caleb|strong="H3612"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Jefone, \+w cenezeo|strong="H7074"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w Josué|strong="H3091"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Nun|strong="H5126"\+w*, quienes \+w con|strong="H3588"\+w* integridad siguieron \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.\+nd*
12 Somente Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, continuaram fiéis ao Senhor .
13 Entonces se encendió la|strong="H3605" ira de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" los|strong="H3605" hizo|strong="H6213" andar errantes|strong="H5128" 40 años|strong="H8141" por|strong="H5704" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" se extinguió toda|strong="H3605" aquella generación|strong="H1755" que|strong="H5704" obró mal|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
13 O Senhor ficou irado com o povo de Israel e os fez andar pelo deserto quarenta anos, até que morresse toda a gente daquele tempo, isto é, o povo que havia desagradado a Deus, o Senhor .
14 Y|strong="H3068" miren, ustedes surgen en|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" sus padres, una prole|strong="H8635" de|strong="H5921" hombres pecadores|strong="H2400", para|strong="H5921" aumentar aún|strong="H5750" más|strong="H5750" el|strong="H5921" ardor de|strong="H5921" la|strong="H5921" ira|strong="H2740" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* contra|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
14 E agora vocês, raça de gente pecadora, estão tomando o lugar dos seus pais a fim de aumentar ainda mais a ira do Senhor contra o povo de Israel.
15 Si|strong="H3588" se|strong="H5971" vuelven|strong="H7725" de|strong="H3588" seguirlo a|strong="H3068" Él|strong="H3588", otra|strong="H5750" vez volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" dejarlos en|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057" y|strong="H3588" destruirán a|strong="H3068" todo|strong="H3605" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971".
15 Se vocês não quiserem segui-lo, ele abandonará novamente todo o povo no deserto, e eles serão destruídos por causa de vocês.
16 Entonces ellos se le acercaron y dijeron: Construiremos aquí|strong="H6311" corrales para nuestro ganado|strong="H4735" y ciudades|strong="H5892" para nuestros pequeños.
16 Mas a gente das tribos de Rúben e de Gade chegou perto de Moisés e disse: — Nós mesmos vamos construir aqui currais para as nossas ovelhas e vacas e também cidades para as nossas famílias.
17 Pero nosotros nos armaremos e|strong="H3068" iremos con|strong="H5704" diligencia al|strong="H5704" frente de|strong="H6440" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" los|strong="H3427" hayamos introducido a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725". En|strong="H5704" tanto nuestros pequeños vivirán en|strong="H5704" ciudades|strong="H5892" fortificadas por|strong="H6440" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H6440" la tierra.
17 Depois estaremos prontos para marchar para a guerra na frente dos nossos patrícios israelitas, até fazê-los tomar posse da terra que será deles. Porém as nossas famílias ficarão aqui nas cidades cercadas de muralhas e assim estarão a salvo dos moradores da terra.
18 No|strong="H3808" volveremos|strong="H7725" a|strong="H3068" nuestras casas|strong="H1004" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" posean|strong="H5157", cada uno, su heredad|strong="H5159".
18 Não voltaremos para as nossas casas até que todos os outros israelitas tomem posse da terra que será deles.
19 No|strong="H3808" tomaremos heredad|strong="H5159" con|strong="H3588" ellos al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" ni|strong="H3808" más|strong="H3588" allá|strong="H1973", porque|strong="H3588" tendremos ya nuestra heredad|strong="H5159" en|strong="H3588" esta parte del Jordán|strong="H3383", al oriente|strong="H4217".
19 Não tomaremos posse de nenhuma propriedade no meio deles no outro lado do rio Jordão, pois receberemos a nossa parte aqui, a leste do Jordão.
20 Entonces Moisés|strong="H4872" les respondió: Si|strong="H6440" ustedes hacen|strong="H6213" esto|strong="H2088", si|strong="H6440" se arman delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para ir a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421",
20 Aí Moisés respondeu: — Se vocês vão fazer isso, então na presença de Deus, o
21 y|strong="H5704" todos|strong="H3605" ustedes armados|strong="H2502" cruzan el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" Él|strong="H3605" expulse a|strong="H3068" sus enemigos de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Él|strong="H3605",
21 E que todos os seus homens armados atravessem o rio Jordão debaixo das ordens do Senhor , até que os nossos inimigos sejam expulsos diante dele,
22 y|strong="H5355" la|strong="H2063" tierra quede|strong="H1961" sometida delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, luego|strong="H7725" se|strong="H1961" volverán|strong="H7725". Quedarán libres|strong="H5355" de|strong="H6440" culpa ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5355" ante|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y|strong="H5355" esta|strong="H2063" tierra será|strong="H1961" de|strong="H6440" ustedes como|strong="H1961" su heredad delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
22 e nós conquistemos a terra. Depois vocês poderão voltar porque já terão cumprido a sua obrigação para com Deus, o Senhor , e para com os seus patrícios israelitas. E o Senhor reconhecerá esta terra a leste do rio Jordão como propriedade de vocês.
23 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hacen|strong="H6213" así|strong="H3651", ciertamente|strong="H2009" habrán pecado|strong="H2403" contra \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y sepan|strong="H3045" que|strong="H3808" su pecado|strong="H2403" los alcanzará|strong="H4672".
23 Porém, se vocês não cumprirem o que estão prometendo, estarão pecando contra o Senhor . E fiquem sabendo que vocês serão castigados por causa dos seus próprios pecados.
24 Construyan, pues, ciudades|strong="H5892" para sus pequeños, corrales para sus rebaños y hagan|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H6310" declaró su boca|strong="H6310".
24 Construam as cidades para as suas famílias e façam currais para as suas ovelhas e vacas. E cumpram o que prometeram.
25 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y los|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" hablaron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Tus esclavos haremos|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" mandaste|strong="H6680" tú|strong="H6213", nuestro ʼadón.
25 Os homens de Gade e de Rúben disseram a Moisés o seguinte: — Nós faremos o que o senhor mandar.
26 Nuestros pequeños, nuestras esposas, nuestro ganado|strong="H4735" y todos|strong="H3605" nuestros animales quedarán aquí|strong="H8033" en las ciudades|strong="H5892" de Galaad|strong="H1568".
26 As nossas crianças, as nossas mulheres, as nossas ovelhas, as nossas cabras e todo o gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 Pero tus esclavos, armados|strong="H2502" todos|strong="H3605" para la|strong="H3605" batalla|strong="H4421", pasaremos|strong="H5674" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H4421", de|strong="H6440" la|strong="H3605" manera como dices|strong="H1696" tú, nuestro ʼadón.
27 Mas todos nós estamos prontos para a guerra. Conforme a sua ordem, atravessaremos o Jordão e batalharemos, debaixo do comando do Senhor Deus.
28 Entonces Moisés|strong="H4872" los|strong="H1121" encomendó al sacerdote|strong="H3548" Eleazar, a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" familia de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
28 Então Moisés deu ordens a respeito dos homens das tribos de Rúben e de Gade ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das famílias das tribos dos israelitas.
29 Moisés|strong="H4872" les dijo: Si|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Gad|strong="H1410" y los|strong="H1121" de|strong="H6440" Rubén|strong="H7205" cruzan con ustedes el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383", armados|strong="H2502" todos|strong="H3605" para|strong="H5414" la|strong="H3605" guerra|strong="H4421", delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y la|strong="H3605" tierra es sometida a|strong="H3068" ustedes, les darán|strong="H5414" la|strong="H3605" tierra de|strong="H6440" Galaad|strong="H1568" como posesión,
29 Ele disse assim: — Debaixo do comando de Deus, o
30 pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" pasan|strong="H5674" armados|strong="H2502" con ustedes, entonces tendrán heredad en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ustedes en|strong="H8432" la tierra de Canaán|strong="H3667".
30 Porém, se eles não atravessarem armados o rio Jordão, junto com vocês, então deverão receber a parte deles na terra de Canaã.
31 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y los|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" respondieron|strong="H6030": Haremos|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" tus esclavos.
31 Os homens de Gade e de Rúben responderam: — Senhor, nós faremos o que o
32 Nosotros|strong="H5168" pasaremos|strong="H5674" armados|strong="H2502" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* a|strong="H3068" la tierra de|strong="H6440" Canaán|strong="H3667", pero la propiedad de|strong="H6440" nuestra heredad|strong="H5159" estará a|strong="H3068" este lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383".
32 Debaixo do comando dele atravessaremos o Jordão, armados, e lutaremos na terra de Canaã; e assim as terras deste lado do rio Jordão serão nossa propriedade.
33 Moisés|strong="H4872" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" y a|strong="H3068" la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130": el|strong="H1121" reino|strong="H4467" de|strong="H1121" Sehón|strong="H5511", rey|strong="H4428" amorreo, y el|strong="H1121" reino|strong="H4467" de|strong="H1121" Og|strong="H5747", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Basán|strong="H1316", la tierra con sus ciudades|strong="H5892", con sus territorios, y las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" la tierra circundante.
33 Então Moisés deu às tribos de Gade e de Rúben e a uma metade da tribo de Manassés, filho de José, a região de Seom, o rei dos amorreus, e a região de Ogue, rei de Basã, junto com as cidades e as terras que havia em redor delas.
34 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" construyeron Dibón|strong="H1769", Atarot, Aroer|strong="H6177",
34 Os homens da tribo de Gade construíram de novo as cidades de Dibom, Atarote, Aroer,
35 Atarot-sofán, Jazer|strong="H3270" y Jogbeha,
35 Atarote-Sofã, Jazer, Jogbeá,
36 Bet-nimra y Bet-arán, ciudades|strong="H5892" fortificadas, y también corrales para el rebaño|strong="H6629".
36 Bete-Ninra e Bete-Harã. Construíram muralhas ao redor delas e também currais.
37 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" construyeron Hesbón|strong="H2809", Eleale, Quiriataim,
37 Os homens de Rúben construíram de novo Hesbom, Eleal, Quiriataim,
38 Nebo|strong="H5015" y Baal-meón (cambiadas de nombre|strong="H8034"), y Sibma. Y|strong="H3068" llamaron|strong="H7121" por sus nombres|strong="H8034" las ciudades|strong="H5892" que reedificaron.
38 Nebo, Baal-Meom (alguns nomes foram mudados) e Sibma. E deram outros nomes às cidades que eles construíram de novo.
39 También los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Maquir, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" Galaad|strong="H1568", la capturaron y desposeyeron a|strong="H3068" los|strong="H1121" amorreos que|strong="H1121" estaban en|strong="H3212" ella.
39 O grupo de famílias de Maquir, filho de Manassés, foi para Gileade, e a conquistou, e expulsou os amorreus que estavam ali.
40 Moisés|strong="H4872" dio|strong="H5414" Galaad|strong="H1568" a|strong="H3068" Maquir, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", y vivió en ella.
40 Portanto, Moisés deu Gileade ao grupo de famílias de Maquir, e eles moraram ali.
41 También Jaír|strong="H2971", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" fue|strong="H1980" y se apoderó de|strong="H1121" sus aldeas, y les puso el|strong="H1121" nombre|strong="H7121" Javot-Jaír.
41 Jair, descendente de Manassés, foi e conquistou alguns povoados dos amorreus e os chamou de “povoados de Jair”.
42 También Noba|strong="H5025" fue|strong="H1980" y capturó Quenat y sus aldeas|strong="H1323", y conforme a|strong="H3068" su nombre|strong="H8034" la llamó|strong="H7121" Noba|strong="H5025".
42 Noba foi e conquistou a cidade de Quenate e os seus povoados. E pôs o nome nela de Noba, que era o nome dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.