Números 32

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" tenían|strong="H1961" una cantidad muy|strong="H3966" grande|strong="H7227" de|strong="H1121" ganado|strong="H4735". Así que|strong="H1121" cuando|strong="H1961" ellos vieron|strong="H7200" que|strong="H1121" la tierra de|strong="H1121" Jazer|strong="H3270" y la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568" era|strong="H1961" en verdad un lugar|strong="H4725" apropiado para|strong="H1961" el|strong="H1121" ganado|strong="H4735",
1 As tribos de Rúben e Gade possuíam rebanhos enormes. Por isso, quando viram que as terras de Jazar e Gileade eram adequadas para os rebanhos,
2 fueron y hablaron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", al sacerdote|strong="H3548" Eleazar y a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes de|strong="H1121" la congregación:
2 foram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e aos outros líderes da comunidade e disseram:
3 Atarot, Dibón|strong="H1769", Jazer|strong="H3270", Nimra, Hesbón|strong="H2809", Eleale, Sebam, Nebo|strong="H5015" y Beón.
3 “Vejam as cidades de Atarote, Dibom, Jazar, Ninra, Hesbom, Eleale, Sibma, Nebo e Beom.
4 La|strong="H1931" tierra que|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* conquistó en|strong="H5221" presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H1931" congregación de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" es|strong="H1931" tierra para ganado|strong="H4735", y tus esclavos tienen ganado|strong="H4735".
4 O S enhor conquistou toda esta região para a comunidade de Israel, e ela é adequada para criar rebanhos e para nós, seus servos, que possuímos rebanhos.
5 Por|strong="H5414" tanto, dijeron, si hallamos|strong="H4672" gracia|strong="H2580" delante|strong="H5869" de|strong="H5414" ti, rogamos que esta|strong="H2063" tierra sea dada|strong="H5414" a|strong="H3068" tus esclavos como posesión. No nos hagas cruzar el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383".
5 Se contamos com o seu favor, pedimos que nos deixem ocupar esta terra como nossa propriedade em vez de nos dar a terra do outro lado do Jordão”.
6 Moisés|strong="H4872" respondió a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205": ¿Irán sus hermanos a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421", y ustedes se quedarán|strong="H3427" aquí|strong="H6311"?
6 Moisés perguntou aos homens de Gade e Rúben: “Então vocês querem que seus irmãos vão à guerra enquanto vocês ficam aqui?
7 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" desaniman el|strong="H1121" corazón|strong="H3820" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" para|strong="H5414" que|strong="H4100" no|strong="H4100" pasen a|strong="H3068" la tierra que|strong="H4100" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les dio|strong="H5414"?
7 Por que querem desanimar o restante dos israelitas de atravessar o rio para a terra que o S enhor lhes deu?
8 Así|strong="H3541" hicieron|strong="H6213" sus antepasados cuando los envié|strong="H7971" desde Cades Barnea a|strong="H3068" explorar la tierra.
8 Seus antepassados fizeram a mesma coisa quando eu os enviei de Cades-Barneia para fazer o reconhecimento da terra.
9 Subieron|strong="H5927" hasta|strong="H5704" el|strong="H1121" valle de|strong="H5704" Escol, y|strong="H5704" al|strong="H5704" ver|strong="H7200" la tierra, desanimaron el|strong="H1121" corazón|strong="H3820" de|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" para|strong="H5704" que|strong="H5704" no|strong="H1115" entraran a|strong="H3068" la tierra que|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les dio|strong="H5414".
9 Depois que subiram até o vale de Escol e fizeram o reconhecimento da região, desanimaram os israelitas de entrarem na terra que o S enhor lhes dava.
10 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" se|strong="H1931" encendió la|strong="H1931" ira de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y juró|strong="H7650":
10 Por isso a ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele jurou:
11 \+w Los|strong="H1121"\+w* \+w varones|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* 20 \+w años|strong="H8141"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w arriba|strong="H4605"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w subieron|strong="H5927"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w verán|strong="H7200"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w juré|strong="H7650"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Abraham, \+w Isaac|strong="H3327"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, \+w por|strong="H3588"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w fueron|strong="H5927"\+w* íntegros \+w para|strong="H3588"\+w* seguirme,
11 ‘De todos aqueles que eu resgatei do Egito, ninguém com 20 anos para cima verá a terra que eu jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó, pois não me obedeceram de todo o coração.
12 \+w excepto|strong="H1115"\+w* \+w Caleb|strong="H3612"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Jefone, \+w cenezeo|strong="H7074"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w Josué|strong="H3091"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Nun|strong="H5126"\+w*, quienes \+w con|strong="H3588"\+w* integridad siguieron \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.\+nd*
12 As únicas exceções são Calebe, filho do quenezeu Jefoné, e Josué, filho de Num, pois eles seguiram o S enhor de todo o coração’.
13 Entonces se encendió la|strong="H3605" ira de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" los|strong="H3605" hizo|strong="H6213" andar errantes|strong="H5128" 40 años|strong="H8141" por|strong="H5704" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" se extinguió toda|strong="H3605" aquella generación|strong="H1755" que|strong="H5704" obró mal|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
13 “A ira do S enhor se acendeu contra os israelitas, e ele os fez andar sem rumo pelo deserto durante quarenta anos, até que toda a geração que havia pecado contra o S enhor tivesse morrido.
14 Y|strong="H3068" miren, ustedes surgen en|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" sus padres, una prole|strong="H8635" de|strong="H5921" hombres pecadores|strong="H2400", para|strong="H5921" aumentar aún|strong="H5750" más|strong="H5750" el|strong="H5921" ardor de|strong="H5921" la|strong="H5921" ira|strong="H2740" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* contra|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
14 Mas aqui estão vocês, uma raça de pecadores, fazendo exatamente a mesma coisa, acendendo ainda mais a ira do S enhor contra Israel.
15 Si|strong="H3588" se|strong="H5971" vuelven|strong="H7725" de|strong="H3588" seguirlo a|strong="H3068" Él|strong="H3588", otra|strong="H5750" vez volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" dejarlos en|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057" y|strong="H3588" destruirán a|strong="H3068" todo|strong="H3605" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971".
15 Se vocês se afastarem dele e se ele abandonar o povo no deserto outra vez, vocês serão responsáveis pela destruição de todo este povo!”.
16 Entonces ellos se le acercaron y dijeron: Construiremos aquí|strong="H6311" corrales para nuestro ganado|strong="H4735" y ciudades|strong="H5892" para nuestros pequeños.
16 Eles se aproximaram de Moisés e disseram: “Queremos construir currais para nossos animais e cidades para nossos filhos.
17 Pero nosotros nos armaremos e|strong="H3068" iremos con|strong="H5704" diligencia al|strong="H5704" frente de|strong="H6440" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" los|strong="H3427" hayamos introducido a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725". En|strong="H5704" tanto nuestros pequeños vivirán en|strong="H5704" ciudades|strong="H5892" fortificadas por|strong="H6440" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H6440" la tierra.
17 Então nos armaremos e sairemos prontamente com os israelitas para a batalha até que os tenhamos levado em segurança para sua terra. Enquanto isso, nossos filhos ficarão nas cidades fortificadas que construirmos aqui e estarão protegidos de ataques dos povos da região.
18 No|strong="H3808" volveremos|strong="H7725" a|strong="H3068" nuestras casas|strong="H1004" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" posean|strong="H5157", cada uno, su heredad|strong="H5159".
18 Só voltaremos a nossos lares quando todos os israelitas tiverem recebido suas porções de terra.
19 No|strong="H3808" tomaremos heredad|strong="H5159" con|strong="H3588" ellos al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" ni|strong="H3808" más|strong="H3588" allá|strong="H1973", porque|strong="H3588" tendremos ya nuestra heredad|strong="H5159" en|strong="H3588" esta parte del Jordán|strong="H3383", al oriente|strong="H4217".
19 Não exigimos, porém, terra alguma do outro lado do Jordão. Preferimos viver aqui do lado leste do Jordão e aceitamos esta região como nossa herança na terra”.
20 Entonces Moisés|strong="H4872" les respondió: Si|strong="H6440" ustedes hacen|strong="H6213" esto|strong="H2088", si|strong="H6440" se arman delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para ir a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421",
20 Então Moisés lhes disse: “Se fizerem como prometeram e se, armadas para as batalhas do S enhor ,
21 y|strong="H5704" todos|strong="H3605" ustedes armados|strong="H2502" cruzan el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" Él|strong="H3605" expulse a|strong="H3068" sus enemigos de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Él|strong="H3605",
21 suas tropas atravessarem o Jordão e continuarem a lutar até que o S enhor tenha expulsado seus inimigos,
22 y|strong="H5355" la|strong="H2063" tierra quede|strong="H1961" sometida delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, luego|strong="H7725" se|strong="H1961" volverán|strong="H7725". Quedarán libres|strong="H5355" de|strong="H6440" culpa ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5355" ante|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y|strong="H5355" esta|strong="H2063" tierra será|strong="H1961" de|strong="H6440" ustedes como|strong="H1961" su heredad delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
22 então poderão voltar quando o S enhor tiver conquistado a terra. Assim vocês terão cumprido seu dever para com o S enhor e para com o povo de Israel. A terra do lado leste do Jordão será sua propriedade da parte do S enhor .
23 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hacen|strong="H6213" así|strong="H3651", ciertamente|strong="H2009" habrán pecado|strong="H2403" contra \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y sepan|strong="H3045" que|strong="H3808" su pecado|strong="H2403" los alcanzará|strong="H4672".
23 Mas, se não fizerem como prometeram, terão pecado contra o S enhor e não escaparão das consequências.
24 Construyan, pues, ciudades|strong="H5892" para sus pequeños, corrales para sus rebaños y hagan|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H6310" declaró su boca|strong="H6310".
24 Vão, construam cidades para suas famílias e currais para seus rebanhos, mas façam tudo que prometeram”.
25 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y los|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" hablaron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Tus esclavos haremos|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" mandaste|strong="H6680" tú|strong="H6213", nuestro ʼadón.
25 Os homens de Gade e Rúben responderam: “Nós, seus servos, seguiremos suas instruções.
26 Nuestros pequeños, nuestras esposas, nuestro ganado|strong="H4735" y todos|strong="H3605" nuestros animales quedarán aquí|strong="H8033" en las ciudades|strong="H5892" de Galaad|strong="H1568".
26 Nossos filhos, esposas, rebanhos e gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 Pero tus esclavos, armados|strong="H2502" todos|strong="H3605" para la|strong="H3605" batalla|strong="H4421", pasaremos|strong="H5674" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H4421", de|strong="H6440" la|strong="H3605" manera como dices|strong="H1696" tú, nuestro ʼadón.
27 Mas nós, seus servos, todos armados para a guerra, atravessaremos o rio e lutaremos pelo S enhor , conforme nos ordenou”.
28 Entonces Moisés|strong="H4872" los|strong="H1121" encomendó al sacerdote|strong="H3548" Eleazar, a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" familia de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
28 Moisés deu ordens ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das famílias das tribos de Israel.
29 Moisés|strong="H4872" les dijo: Si|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Gad|strong="H1410" y los|strong="H1121" de|strong="H6440" Rubén|strong="H7205" cruzan con ustedes el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383", armados|strong="H2502" todos|strong="H3605" para|strong="H5414" la|strong="H3605" guerra|strong="H4421", delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y la|strong="H3605" tierra es sometida a|strong="H3068" ustedes, les darán|strong="H5414" la|strong="H3605" tierra de|strong="H6440" Galaad|strong="H1568" como posesión,
29 Disse ele: “Os homens de Gade e Rúben estão armados para a batalha e atravessarão o Jordão com vocês e lutarão pelo S enhor . Se o fizerem, depois que a terra for conquistada entregue-lhes o território de Gileade como sua propriedade.
30 pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" pasan|strong="H5674" armados|strong="H2502" con ustedes, entonces tendrán heredad en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ustedes en|strong="H8432" la tierra de Canaán|strong="H3667".
30 Mas, se eles se recusarem a armar-se e atravessar o rio com vocês, serão obrigados a aceitar uma porção de terra com o restante de vocês em Canaã”.
31 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y los|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" respondieron|strong="H6030": Haremos|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" tus esclavos.
31 As tribos de Gade e Rúben disseram outra vez: “Somos seus servos e faremos o que o S enhor ordenou!
32 Nosotros|strong="H5168" pasaremos|strong="H5674" armados|strong="H2502" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* a|strong="H3068" la tierra de|strong="H6440" Canaán|strong="H3667", pero la propiedad de|strong="H6440" nuestra heredad|strong="H5159" estará a|strong="H3068" este lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383".
32 Atravessaremos bem armados o Jordão até Canaã e lutaremos para o S enhor , mas nossa porção de terra estará aqui deste lado do Jordão”.
33 Moisés|strong="H4872" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" y a|strong="H3068" la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130": el|strong="H1121" reino|strong="H4467" de|strong="H1121" Sehón|strong="H5511", rey|strong="H4428" amorreo, y el|strong="H1121" reino|strong="H4467" de|strong="H1121" Og|strong="H5747", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Basán|strong="H1316", la tierra con sus ciudades|strong="H5892", con sus territorios, y las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" la tierra circundante.
33 Então Moisés distribuiu terras entre as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés, filho de José. Deu-lhes o território de Seom, rei dos amorreus, o território de Ogue, rei de Basã, toda a terra com suas cidades e o território ao redor delas.
34 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" construyeron Dibón|strong="H1769", Atarot, Aroer|strong="H6177",
34 Os descendentes de Gade construíram as cidades de Dibom, Atarote, Aroer,
35 Atarot-sofán, Jazer|strong="H3270" y Jogbeha,
35 Atarote-Sofã, Jazar, Jogbeá,
36 Bet-nimra y Bet-arán, ciudades|strong="H5892" fortificadas, y también corrales para el rebaño|strong="H6629".
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, e todas eram cidades fortificadas e com currais para os rebanhos.
37 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" construyeron Hesbón|strong="H2809", Eleale, Quiriataim,
37 Os descendentes de Rúben construíram as cidades de Hesbom, Eleale, Quiriataim,
38 Nebo|strong="H5015" y Baal-meón (cambiadas de nombre|strong="H8034"), y Sibma. Y|strong="H3068" llamaron|strong="H7121" por sus nombres|strong="H8034" las ciudades|strong="H5892" que reedificaron.
38 Nebo, Baal-Meom e Sibma, e mudaram o nome de algumas das cidades que conquistaram e reconstruíram.
39 También los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Maquir, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" Galaad|strong="H1568", la capturaron y desposeyeron a|strong="H3068" los|strong="H1121" amorreos que|strong="H1121" estaban en|strong="H3212" ella.
39 Os descendentes de Maquir, da tribo de Manassés, foram até Gileade, tomaram posse dela e expulsaram os amorreus que ali viviam.
40 Moisés|strong="H4872" dio|strong="H5414" Galaad|strong="H1568" a|strong="H3068" Maquir, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", y vivió en ella.
40 Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles se estabeleceram ali.
41 También Jaír|strong="H2971", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" fue|strong="H1980" y se apoderó de|strong="H1121" sus aldeas, y les puso el|strong="H1121" nombre|strong="H7121" Javot-Jaír.
41 O povo de Jair, outro clã da tribo de Manassés, capturou muitos dos povoados de Gileade e mudou o nome da região para Cidades de Jair.
42 También Noba|strong="H5025" fue|strong="H1980" y capturó Quenat y sus aldeas|strong="H1323", y conforme a|strong="H3068" su nombre|strong="H8034" la llamó|strong="H7121" Noba|strong="H5025".
42 Enquanto isso, um homem chamado Noba conquistou a cidade de Quenate e as vilas ao redor e deu seu próprio nome à região, chamando-a de Noba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.