Neemias 5

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entonces hubo|strong="H1961" un gran|strong="H1419" clamor|strong="H6818" del pueblo|strong="H5971" y de|strong="H5971" sus mujeres contra|strong="H1961" sus hermanos judíos|strong="H3064",
1 Algum tempo depois, muitas pessoas, tanto homens como mulheres, começaram a reclamar contra os seus patrícios judeus.
2 porque algunos decían: Nosotros, nuestros hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" somos muchos|strong="H7227", y necesitamos grano|strong="H1715" para comer y vivir|strong="H2421".
2 Alguns diziam: — As nossas famílias são grandes, e precisamos de trigo para nos alimentarmos e continuarmos vivos.
3 Y|strong="H3068" algunos decían: Empeñamos nuestros campos|strong="H7704", viñas|strong="H3754" y casas|strong="H1004" para|strong="H6148" obtener grano|strong="H1715" durante la hambruna.
3 Outros diziam: — Para não morrermos de fome, nós tivemos de penhorar os nossos campos, as nossas plantações de uvas e as nossas casas a fim de comprar trigo.
4 Otros decían: Tomamos dinero|strong="H3701" prestado para el tributo del rey|strong="H4428" y ofrecimos la garantía de nuestros campos|strong="H7704" y viñedos.
4 E outros, ainda, disseram: — Tivemos de pedir dinheiro emprestado para pagar ao rei os impostos sobre os nossos campos e plantações de uvas.
5 Ahora|strong="H6258" bien, nuestra carne|strong="H1320" es|strong="H3027" como la carne|strong="H1320" de|strong="H1121" nuestros hermanos, sus hijos|strong="H1121" como nuestros hijos|strong="H1121", y así|strong="H6258" sometemos a|strong="H3068" esclavitud a|strong="H3068" nuestros hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323". Hay|strong="H3426" hijas|strong="H1323" nuestras ya|strong="H6258" esclavizadas, sin que|strong="H6258" nosotros podamos rescatarlas, puesto que|strong="H6258" nuestros campos|strong="H7704" y viñas|strong="H3754" ya|strong="H6258" son de|strong="H1121" otros.
5 Acontece que nós somos da mesma raça dos nossos patrícios judeus, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, nós temos de fazer com que os nossos filhos trabalhem como escravos. Algumas das nossas filhas já foram vendidas como escravas. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas plantações de uvas foram tomados de nós.
6 Cuando escuché|strong="H8085" su clamor|strong="H2201" y esas palabras|strong="H1697" me airé muchísimo.
6 Quando eu, Neemias, ouvi essas queixas, fiquei zangado
7 Mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820" se|strong="H5921" turbó dentro|strong="H5921" de|strong="H5921" mí|strong="H5921". Reprendí a|strong="H3068" los|strong="H5921" jefes y|strong="H5921" los|strong="H5921" oficiales: ¿Ustedes cobran interés, cada uno a|strong="H3068" su hermano? Y|strong="H3068" convoqué a|strong="H3068" una gran|strong="H1419" asamblea contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921"
7 e resolvi fazer alguma coisa. Repreendi as autoridades do povo e os oficiais e disse: — Vocês estão explorando os seus irmãos! Depois de pensar nisso, eu reuni todo o povo a fim de tratar desse problema
8 y|strong="H1571" les dije: Nosotros, según|strong="H1767" nuestras posibilidades, rescatamos|strong="H7069" a|strong="H3068" nuestros hermanos judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" tuvieron|strong="H4672" que|strong="H3808" venderse a|strong="H3068" los gentiles, y|strong="H1571" ustedes, ¿venderán|strong="H4376" a|strong="H3068" sus hermanos después de|strong="H1697" ser rescatados por|strong="H1697" nosotros? Y|strong="H3068" ellos|strong="H1571" callaron, porque|strong="H3808" no|strong="H3808" hallaron|strong="H4672" respuesta|strong="H1697".
8 e disse: — De acordo com as nossas posses, nós temos comprado dos estrangeiros os nossos patrícios judeus que tiveram de se vender a eles como escravos. E agora vocês, que são judeus, estão forçando os seus próprios patrícios a se venderem a vocês! As autoridades ficaram caladas e não acharam nada para responder.
9 Y|strong="H3068" agregué: No|strong="H3808" es|strong="H1697" bueno|strong="H2896" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hacen|strong="H6213". ¿No|strong="H3808" deberían andar|strong="H3212" con el|strong="H6213" temor|strong="H3374" de|strong="H1697" nuestro ʼElohim, a|strong="H3068" causa|strong="H1697" del oprobio|strong="H2781" de|strong="H1697" nuestros enemigos gentiles?
9 Então eu disse: — O que vocês estão fazendo é errado! Vocês deviam
10 También|strong="H1571" yo|strong="H4994", mis hermanos y|strong="H1571" mis esclavos les prestamos dinero|strong="H3701" y|strong="H1571" grano|strong="H1715". ¡Renunciamos ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" esta|strong="H2088" usura!
10 Eu, e os meus companheiros, e os homens que trabalham para mim temos emprestado dinheiro e trigo ao povo. E agora vamos perdoar essa dívida.
11 Les ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" les devuelvan hoy|strong="H3117" sus campos|strong="H7704", viñas|strong="H3754", olivares|strong="H2132" y casas|strong="H1004". Renuncien al interés que|strong="H4994" les demandan por el dinero|strong="H3701", el grano|strong="H1715", el vino|strong="H8492" nuevo y el aceite|strong="H3323".
11 Portanto, vocês também, perdoem todas as dívidas deles — dinheiro, vinho ou azeite. E devolvam agora mesmo os seus campos, as suas plantações de uvas e de oliveiras e as suas casas!
12 Entonces|strong="H3651" respondieron|strong="H7725": Lo|strong="H1697" devolveremos|strong="H7725" y ya|strong="H2088" no|strong="H3808" lo|strong="H1697" requeriremos. Haremos|strong="H6213" así|strong="H3651" como|strong="H3651" tú|strong="H6213" dices|strong="H1697".
12 As autoridades responderam: — Está bem. Nós vamos fazer o que você está dizendo. Vamos devolver as propriedades e não vamos cobrar as dívidas. Então eu chamei os sacerdotes e fiz as autoridades jurarem que cumpririam essa promessa.
13 Sacudí|strong="H5287" mi|strong="H1961" ropa y|strong="H1571" dije: ¡Así|strong="H3602" sacuda|strong="H5287" ʼElohim de|strong="H5971" su Templo|strong="H1004" y|strong="H1571" de|strong="H5971" su beneficio a|strong="H3068" todo|strong="H3605" aquel|strong="H2088" que|strong="H3808" no|strong="H3808" cumpla|strong="H6965" esta|strong="H2088" promesa! ¡Así|strong="H3602" sea|strong="H1961" sacudido|strong="H5287" y|strong="H1571" vaciado! Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H1571" congregación|strong="H6951" respondió: ¡Amén! Y|strong="H3068" alabaron a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
13 Depois tirei a faixa que usava na cintura e a sacudi. E disse: — É assim que Deus vai sacudir qualquer um de vocês que não cumprir a sua promessa. Deus tirará dele a sua casa e tudo o que ele tem e o deixará sem nada. E todos os que estavam ali disseram: — Aí louvaram a Deus, o
14 Además|strong="H1571", desde|strong="H5704" el|strong="H1571" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" fui|strong="H1961" designado gobernador|strong="H6346" de|strong="H5704" ellos|strong="H1571" en|strong="H5704" la|strong="H1571" tierra de|strong="H5704" Judá|strong="H3063", desde|strong="H5704" el|strong="H1571" año|strong="H8141" 20 hasta|strong="H5704" el|strong="H1571" año|strong="H8141" 32 del rey|strong="H4428" Artajerjes, esto es|strong="H1961", 12 años|strong="H8141", ni|strong="H3808" yo|strong="H6680" ni|strong="H3808" mis hermanos comimos el|strong="H1571" pan|strong="H3899" correspondiente al|strong="H5704" gobernador|strong="H6346".
14 Durante os doze anos em que fui governador da terra de Judá, desde o ano vinte do reinado de Artaxerxes até o ano trinta e dois, nem eu nem os meus parentes comemos a comida a que eu tinha direito como governador.
15 Y|strong="H3068" aunque|strong="H1571" los|strong="H1992" gobernadores|strong="H6346" que|strong="H3808" fueron antes|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" subyugaban al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" y|strong="H1571" les|strong="H1992" cobraban más|strong="H1571" de|strong="H5921" 4,4 kilogramos de|strong="H5921" plata|strong="H3701" por|strong="H5921" el|strong="H5921" pan|strong="H3899" y|strong="H1571" el|strong="H5921" vino|strong="H3196", y|strong="H1571" aun|strong="H1571" sus|strong="H1992" esclavos oprimían al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", yo|strong="H6213" no|strong="H3808" hice|strong="H6213" así|strong="H3651" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del|strong="H5921" temor|strong="H3374" a|strong="H3068" ʼElohim.
15 Antes de mim, os governadores tinham sido uma carga para o povo e haviam exigido que o povo pagasse quarenta barras de prata por dia a fim de comprar comida e vinho. Até os seus empregados exploravam o povo. Mas eu agi de modo diferente porque temia a Deus .
16 En|strong="H5921" cambio, tomé|strong="H2388" parte en|strong="H5921" la|strong="H5921" obra|strong="H4399" de|strong="H5921" este|strong="H2063" muro|strong="H2346". No|strong="H3808" adquirí algún campo|strong="H7704", y|strong="H1571" todos|strong="H3605" mis esclavos estuvieron reunidos para|strong="H5921" la|strong="H5921" obra|strong="H4399".
16 Trabalhei com todas as minhas forças na reconstrução da muralha e não comprei nenhuma propriedade. E todos os meus empregados ajudaram na reconstrução.
17 Además|strong="H5921" de|strong="H4480" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" y|strong="H5921" los|strong="H5921" oficiales, había en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mesa|strong="H7979" 150 hombres, sin contar los|strong="H5921" que|strong="H4480" venían a|strong="H3068" nosotros|strong="H5921" de|strong="H4480" los|strong="H5921" países vecinos.
17 Também hospedei na minha casa cento e cinquenta judeus e os seus chefes, além de todas as pessoas das nações vizinhas que vinham à minha casa.
18 Lo|strong="H2088" que|strong="H3588" se|strong="H1961" preparaba para|strong="H5921" un solo día|strong="H3117" era|strong="H1961" un buey|strong="H7794" y|strong="H3588" seis|strong="H8337" ovejas|strong="H6629" escogidas|strong="H1305". También|strong="H2088" me|strong="H5921" preparaban aves, y|strong="H3588" una vez cada|strong="H3605" diez|strong="H6235" días|strong="H3117" toda|strong="H3605" clase de|strong="H5921" vinos. A|strong="H3068" pesar de|strong="H5921" todo|strong="H3605" esto|strong="H2088", nunca|strong="H3808" exigí el|strong="H5921" pan|strong="H3899" correspondiente al|strong="H5921" gobernador|strong="H6346", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" trabajo era|strong="H1961" pesado para|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971".
18 Todos os dias eu mandava preparar um boi, seis ovelhas das melhores e muitas galinhas. E cada dez dias eu mandava vir uma nova remessa de vinho. Mas eu sabia que o povo tinha de trabalhar no pesado; por isso, não pedi o dinheiro da comida a que eu, como governador, tinha direito.
19 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" para|strong="H5921" bien|strong="H2896", oh ʼElohim mío|strong="H5921", a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H5921" hice|strong="H6213" por|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971".
19 “Ó Deus, eu te peço que leves em conta tudo o que fiz por este povo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.