Neemias 5

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Entonces hubo|strong="H1961" un gran|strong="H1419" clamor|strong="H6818" del pueblo|strong="H5971" y de|strong="H5971" sus mujeres contra|strong="H1961" sus hermanos judíos|strong="H3064",
1 Foi grande, porém, o clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 porque algunos decían: Nosotros, nuestros hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" somos muchos|strong="H7227", y necesitamos grano|strong="H1715" para comer y vivir|strong="H2421".
2 Porque havia os que diziam: Somos muitos, nós, nossos filhos e nossas filhas; que se nos dê trigo, para que comamos e vivamos.
3 Y|strong="H3068" algunos decían: Empeñamos nuestros campos|strong="H7704", viñas|strong="H3754" y casas|strong="H1004" para|strong="H6148" obtener grano|strong="H1715" durante la hambruna.
3 Também houve os que diziam: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas hipotecamos para tomarmos trigo nesta fome.
4 Otros decían: Tomamos dinero|strong="H3701" prestado para el tributo del rey|strong="H4428" y ofrecimos la garantía de nuestros campos|strong="H7704" y viñedos.
4 Houve ainda os que diziam: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 Ahora|strong="H6258" bien, nuestra carne|strong="H1320" es|strong="H3027" como la carne|strong="H1320" de|strong="H1121" nuestros hermanos, sus hijos|strong="H1121" como nuestros hijos|strong="H1121", y así|strong="H6258" sometemos a|strong="H3068" esclavitud a|strong="H3068" nuestros hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323". Hay|strong="H3426" hijas|strong="H1323" nuestras ya|strong="H6258" esclavizadas, sin que|strong="H6258" nosotros podamos rescatarlas, puesto que|strong="H6258" nuestros campos|strong="H7704" y viñas|strong="H3754" ya|strong="H6258" son de|strong="H1121" otros.
5 No entanto, nós somos da mesma carne como eles, e nossos filhos são tão bons como os deles; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem escravos, algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não está em nosso poder evitá-lo; pois os nossos campos e as nossas vinhas já são de outros.
6 Cuando escuché|strong="H8085" su clamor|strong="H2201" y esas palabras|strong="H1697" me airé muchísimo.
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor e estas palavras, muito me aborreci.
7 Mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820" se|strong="H5921" turbó dentro|strong="H5921" de|strong="H5921" mí|strong="H5921". Reprendí a|strong="H3068" los|strong="H5921" jefes y|strong="H5921" los|strong="H5921" oficiales: ¿Ustedes cobran interés, cada uno a|strong="H3068" su hermano? Y|strong="H3068" convoqué a|strong="H3068" una gran|strong="H1419" asamblea contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921"
7 Depois de ter considerado comigo mesmo, repreendi os nobres e magistrados e lhes disse: Sois usurários, cada um para com seu irmão; e convoquei contra eles um grande ajuntamento.
8 y|strong="H1571" les dije: Nosotros, según|strong="H1767" nuestras posibilidades, rescatamos|strong="H7069" a|strong="H3068" nuestros hermanos judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" tuvieron|strong="H4672" que|strong="H3808" venderse a|strong="H3068" los gentiles, y|strong="H1571" ustedes, ¿venderán|strong="H4376" a|strong="H3068" sus hermanos después de|strong="H1697" ser rescatados por|strong="H1697" nosotros? Y|strong="H3068" ellos|strong="H1571" callaron, porque|strong="H3808" no|strong="H3808" hallaron|strong="H4672" respuesta|strong="H1697".
8 Disse-lhes: nós resgatamos os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às gentes, segundo nossas posses; e vós outra vez negociaríeis vossos irmãos, para que sejam vendidos a nós?
9 Y|strong="H3068" agregué: No|strong="H3808" es|strong="H1697" bueno|strong="H2896" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hacen|strong="H6213". ¿No|strong="H3808" deberían andar|strong="H3212" con el|strong="H6213" temor|strong="H3374" de|strong="H1697" nuestro ʼElohim, a|strong="H3068" causa|strong="H1697" del oprobio|strong="H2781" de|strong="H1697" nuestros enemigos gentiles?
9 Então, se calaram e não acharam o que responder. Disse mais: não é bom o que fazeis; porventura não devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos gentios, os nossos inimigos?
10 También|strong="H1571" yo|strong="H4994", mis hermanos y|strong="H1571" mis esclavos les prestamos dinero|strong="H3701" y|strong="H1571" grano|strong="H1715". ¡Renunciamos ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" esta|strong="H2088" usura!
10 Também eu, meus irmãos e meus moços lhes demos dinheiro emprestado e trigo. Demos de mão a esse empréstimo.
11 Les ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" les devuelvan hoy|strong="H3117" sus campos|strong="H7704", viñas|strong="H3754", olivares|strong="H2132" y casas|strong="H1004". Renuncien al interés que|strong="H4994" les demandan por el dinero|strong="H3701", el grano|strong="H1715", el vino|strong="H8492" nuevo y el aceite|strong="H3323".
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, como também o centésimo do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite, que exigistes deles.
12 Entonces|strong="H3651" respondieron|strong="H7725": Lo|strong="H1697" devolveremos|strong="H7725" y ya|strong="H2088" no|strong="H3808" lo|strong="H1697" requeriremos. Haremos|strong="H6213" así|strong="H3651" como|strong="H3651" tú|strong="H6213" dices|strong="H1697".
12 Então, responderam: Restituir-lhes-emos e nada lhes pediremos; faremos assim como dizes. Então, chamei os sacerdotes e os fiz jurar que fariam segundo prometeram.
13 Sacudí|strong="H5287" mi|strong="H1961" ropa y|strong="H1571" dije: ¡Así|strong="H3602" sacuda|strong="H5287" ʼElohim de|strong="H5971" su Templo|strong="H1004" y|strong="H1571" de|strong="H5971" su beneficio a|strong="H3068" todo|strong="H3605" aquel|strong="H2088" que|strong="H3808" no|strong="H3808" cumpla|strong="H6965" esta|strong="H2088" promesa! ¡Así|strong="H3602" sea|strong="H1961" sacudido|strong="H5287" y|strong="H1571" vaciado! Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H1571" congregación|strong="H6951" respondió: ¡Amén! Y|strong="H3068" alabaron a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
13 Também sacudi o meu regaço e disse: Assim o faça Deus, sacuda de sua casa e de seu trabalho a todo homem que não cumprir esta promessa; seja sacudido e despojado. E toda a congregação respondeu: Amém! E louvaram o Senhor ; e o povo fez segundo a sua promessa.
14 Además|strong="H1571", desde|strong="H5704" el|strong="H1571" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" fui|strong="H1961" designado gobernador|strong="H6346" de|strong="H5704" ellos|strong="H1571" en|strong="H5704" la|strong="H1571" tierra de|strong="H5704" Judá|strong="H3063", desde|strong="H5704" el|strong="H1571" año|strong="H8141" 20 hasta|strong="H5704" el|strong="H1571" año|strong="H8141" 32 del rey|strong="H4428" Artajerjes, esto es|strong="H1961", 12 años|strong="H8141", ni|strong="H3808" yo|strong="H6680" ni|strong="H3808" mis hermanos comimos el|strong="H1571" pan|strong="H3899" correspondiente al|strong="H5704" gobernador|strong="H6346".
14 Também desde o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o vigésimo ano até ao trigésimo segundo ano do rei Artaxerxes, doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão devido ao governador.
15 Y|strong="H3068" aunque|strong="H1571" los|strong="H1992" gobernadores|strong="H6346" que|strong="H3808" fueron antes|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" subyugaban al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" y|strong="H1571" les|strong="H1992" cobraban más|strong="H1571" de|strong="H5921" 4,4 kilogramos de|strong="H5921" plata|strong="H3701" por|strong="H5921" el|strong="H5921" pan|strong="H3899" y|strong="H1571" el|strong="H5921" vino|strong="H3196", y|strong="H1571" aun|strong="H1571" sus|strong="H1992" esclavos oprimían al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", yo|strong="H6213" no|strong="H3808" hice|strong="H6213" así|strong="H3651" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del|strong="H5921" temor|strong="H3374" a|strong="H3068" ʼElohim.
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo e lhe tomaram pão e vinho, além de quarenta siclos de prata; até os seus moços dominavam sobre o povo, porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 En|strong="H5921" cambio, tomé|strong="H2388" parte en|strong="H5921" la|strong="H5921" obra|strong="H4399" de|strong="H5921" este|strong="H2063" muro|strong="H2346". No|strong="H3808" adquirí algún campo|strong="H7704", y|strong="H1571" todos|strong="H3605" mis esclavos estuvieron reunidos para|strong="H5921" la|strong="H5921" obra|strong="H4399".
16 Antes, também na obra deste muro fiz reparação, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.
17 Además|strong="H5921" de|strong="H4480" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" y|strong="H5921" los|strong="H5921" oficiales, había en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mesa|strong="H7979" 150 hombres, sin contar los|strong="H5921" que|strong="H4480" venían a|strong="H3068" nosotros|strong="H5921" de|strong="H4480" los|strong="H5921" países vecinos.
17 Também cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados e os que vinham a nós, dentre as gentes que estavam ao nosso redor, eram meus hóspedes.
18 Lo|strong="H2088" que|strong="H3588" se|strong="H1961" preparaba para|strong="H5921" un solo día|strong="H3117" era|strong="H1961" un buey|strong="H7794" y|strong="H3588" seis|strong="H8337" ovejas|strong="H6629" escogidas|strong="H1305". También|strong="H2088" me|strong="H5921" preparaban aves, y|strong="H3588" una vez cada|strong="H3605" diez|strong="H6235" días|strong="H3117" toda|strong="H3605" clase de|strong="H5921" vinos. A|strong="H3068" pesar de|strong="H5921" todo|strong="H3605" esto|strong="H2088", nunca|strong="H3808" exigí el|strong="H5921" pan|strong="H3899" correspondiente al|strong="H5921" gobernador|strong="H6346", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" trabajo era|strong="H1961" pesado para|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971".
18 O que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também à minha custa eram preparadas aves e, de dez em dez dias, muito vinho de todas as espécies; nem por isso exigi o pão devido ao governador, porquanto a servidão deste povo era grande.
19 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" para|strong="H5921" bien|strong="H2896", oh ʼElohim mío|strong="H5921", a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H5921" hice|strong="H6213" por|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971".
19 Lembra-te de mim para meu bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.