Mateus 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 En|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" llegó Juan|strong="G2491" el|strong="G3588" Bautista, quien|strong="G3588" proclamaba en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048" de|strong="G1722" Judea|strong="G2449":
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 Cambien de|strong="G3588" mente, porque|strong="G1063" el|strong="G3588" reino celestial llegó.
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Pues|strong="G1063" yo soy|strong="G1510" el|strong="G3588" anunciado por|strong="G1223" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Isaías|strong="G2268":
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Juan|strong="G2491" estaba|strong="G2192" vestido|strong="G1742" con|strong="G2532" pelo de|strong="G4012" camello|strong="G2574" y|strong="G2532" un|strong="G3588" cinturón de|strong="G4012" cuero|strong="G1193". Su|strong="G3588" comida|strong="G5160" era|strong="G2192" saltamontes y|strong="G2532" miel|strong="G3192" silvestre.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Acudía a|strong="G4314" él|strong="G3588" Jerusalén, toda|strong="G3956" Judea|strong="G2449" y|strong="G2532" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" región de|strong="G4314" alrededor|strong="G4066" del|strong="G3588" Jordán|strong="G2446".
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Confesaban públicamente sus|strong="G3588" pecados y|strong="G2532" los|strong="G3588" bautizaba en|strong="G1722" el|strong="G3588" río|strong="G4215" Jordán|strong="G2446".
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Cuando|strong="G1909" vio|strong="G3708" que|strong="G3588" muchos|strong="G4183" fariseos|strong="G5330" y|strong="G2532" saduceos|strong="G4523" acudían a|strong="G1909" su|strong="G3588" bautismo, les|strong="G1909" dijo|strong="G3004": ¡Generación|strong="G1081" de|strong="G1909" víboras! ¿Quién|strong="G5101" les|strong="G1909" enseñó|strong="G5263" a|strong="G1909" huir|strong="G5343" de|strong="G1909" la|strong="G3588" ira|strong="G3709" que|strong="G3588" viene|strong="G2064"?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Produzcan frutos|strong="G2590" dignos de|strong="G3588" cambio de|strong="G3588" mente,
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 y|strong="G2532" no|strong="G3361" supongan que|strong="G3754" puedan decir|strong="G3004": A|strong="G1722" Abraham tenemos|strong="G2192" como|strong="G2532" padre|strong="G3962". Porque|strong="G1063" les digo|strong="G3004" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" puede|strong="G1410" levantar|strong="G1453" de|strong="G1537" estas|strong="G3778" piedras|strong="G3037" hijos|strong="G5043" a|strong="G1722" Abraham.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 Ya|strong="G2235" el|strong="G3588" hacha está|strong="G3588" puesta sobre|strong="G1519" la|strong="G3588" raíz|strong="G4491" de|strong="G1519" los|strong="G3588" árboles|strong="G1186", de|strong="G1519" modo que|strong="G3588" todo|strong="G3956" árbol|strong="G1186" que|strong="G3588" no|strong="G3361" da buen|strong="G2570" fruto|strong="G2590" es cortado y|strong="G2532" echado|strong="G2749" al|strong="G3588" fuego|strong="G4442".
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Yo|strong="G1473" ciertamente|strong="G3303" los|strong="G3588" bautizo con|strong="G1722" agua|strong="G5204" para|strong="G1519" indicar el|strong="G3588" cambio de|strong="G1722" mente, pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" viene|strong="G2064" después|strong="G2532" de|strong="G1722" mí|strong="G3588" es|strong="G3756" más|strong="G1161" poderoso que|strong="G3588" yo|strong="G1473". No|strong="G3756" soy|strong="G1510" digno|strong="G2425" de|strong="G1722" llevar sus|strong="G3588" sandalias. Él|strong="G3588" los|strong="G3588" bautizará con|strong="G1722" Espíritu|strong="G4151" Santo y|strong="G2532" fuego|strong="G4442".
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Tiene su|strong="G3588" soplador en|strong="G1722" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" y|strong="G2532" limpiará|strong="G1245" bien|strong="G1161" su|strong="G3588" era|strong="G1519". Recogerá su|strong="G3588" trigo|strong="G4621" en|strong="G1722" el|strong="G3588" granero y|strong="G2532" quemará|strong="G2618" la|strong="G3588" concha partida del|strong="G3588" grano|strong="G4621" con|strong="G1722" fuego|strong="G4442" inextinguible.
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Entonces|strong="G5119" llegó Jesús|strong="G2424" desde|strong="G1909" Galilea|strong="G1056" al|strong="G3588" Jordán|strong="G2446" donde estaba Juan|strong="G2491", para|strong="G4314" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" bautizara.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Pero|strong="G1161" Juan trataba de|strong="G5259" impedirle: Yo|strong="G1473" necesito que|strong="G3588" Tú|strong="G4771" me|strong="G1473" bautices, ¿y|strong="G2532" Tú|strong="G4771" vienes|strong="G2064" a|strong="G4314" mí|strong="G3588"?
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Jesús|strong="G2424" le|strong="G4314" respondió: Permítelo \+w ahora|strong="G1161"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w* nos \+w conviene|strong="G4241"\+w* \+w cumplir|strong="G4137"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w justicia|strong="G1343"\+w*. Entonces|strong="G1161" se|strong="G4314" lo|strong="G3588" permitió.
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Cuando|strong="G1909" Jesús|strong="G2424" fue|strong="G2064" bautizado, salió enseguida del|strong="G3588" agua|strong="G5204". Los|strong="G3588" cielos|strong="G3772" se|strong="G2532" abrieron. Vio|strong="G3708" al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" descendía|strong="G2597" como|strong="G5616" una|strong="G3588" paloma|strong="G4058" y|strong="G2532" se|strong="G2532" posó sobre|strong="G1909" Él|strong="G3588".
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Se oyó una|strong="G3588" voz|strong="G5456" celestial|strong="G1537" que|strong="G3588" dijo|strong="G3004": \+w Este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* amado, \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Quien|strong="G3739"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* complací.
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.