Mateus 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" llegó Juan|strong="G2491" el|strong="G3588" Bautista, quien|strong="G3588" proclamaba en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048" de|strong="G1722" Judea|strong="G2449":
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Cambien de|strong="G3588" mente, porque|strong="G1063" el|strong="G3588" reino celestial llegó.
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Pues|strong="G1063" yo soy|strong="G1510" el|strong="G3588" anunciado por|strong="G1223" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Isaías|strong="G2268":
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Juan|strong="G2491" estaba|strong="G2192" vestido|strong="G1742" con|strong="G2532" pelo de|strong="G4012" camello|strong="G2574" y|strong="G2532" un|strong="G3588" cinturón de|strong="G4012" cuero|strong="G1193". Su|strong="G3588" comida|strong="G5160" era|strong="G2192" saltamontes y|strong="G2532" miel|strong="G3192" silvestre.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Acudía a|strong="G4314" él|strong="G3588" Jerusalén, toda|strong="G3956" Judea|strong="G2449" y|strong="G2532" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" región de|strong="G4314" alrededor|strong="G4066" del|strong="G3588" Jordán|strong="G2446".
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Confesaban públicamente sus|strong="G3588" pecados y|strong="G2532" los|strong="G3588" bautizaba en|strong="G1722" el|strong="G3588" río|strong="G4215" Jordán|strong="G2446".
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Cuando|strong="G1909" vio|strong="G3708" que|strong="G3588" muchos|strong="G4183" fariseos|strong="G5330" y|strong="G2532" saduceos|strong="G4523" acudían a|strong="G1909" su|strong="G3588" bautismo, les|strong="G1909" dijo|strong="G3004": ¡Generación|strong="G1081" de|strong="G1909" víboras! ¿Quién|strong="G5101" les|strong="G1909" enseñó|strong="G5263" a|strong="G1909" huir|strong="G5343" de|strong="G1909" la|strong="G3588" ira|strong="G3709" que|strong="G3588" viene|strong="G2064"?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Produzcan frutos|strong="G2590" dignos de|strong="G3588" cambio de|strong="G3588" mente,
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 y|strong="G2532" no|strong="G3361" supongan que|strong="G3754" puedan decir|strong="G3004": A|strong="G1722" Abraham tenemos|strong="G2192" como|strong="G2532" padre|strong="G3962". Porque|strong="G1063" les digo|strong="G3004" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" puede|strong="G1410" levantar|strong="G1453" de|strong="G1537" estas|strong="G3778" piedras|strong="G3037" hijos|strong="G5043" a|strong="G1722" Abraham.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Ya|strong="G2235" el|strong="G3588" hacha está|strong="G3588" puesta sobre|strong="G1519" la|strong="G3588" raíz|strong="G4491" de|strong="G1519" los|strong="G3588" árboles|strong="G1186", de|strong="G1519" modo que|strong="G3588" todo|strong="G3956" árbol|strong="G1186" que|strong="G3588" no|strong="G3361" da buen|strong="G2570" fruto|strong="G2590" es cortado y|strong="G2532" echado|strong="G2749" al|strong="G3588" fuego|strong="G4442".
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Yo|strong="G1473" ciertamente|strong="G3303" los|strong="G3588" bautizo con|strong="G1722" agua|strong="G5204" para|strong="G1519" indicar el|strong="G3588" cambio de|strong="G1722" mente, pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" viene|strong="G2064" después|strong="G2532" de|strong="G1722" mí|strong="G3588" es|strong="G3756" más|strong="G1161" poderoso que|strong="G3588" yo|strong="G1473". No|strong="G3756" soy|strong="G1510" digno|strong="G2425" de|strong="G1722" llevar sus|strong="G3588" sandalias. Él|strong="G3588" los|strong="G3588" bautizará con|strong="G1722" Espíritu|strong="G4151" Santo y|strong="G2532" fuego|strong="G4442".
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Tiene su|strong="G3588" soplador en|strong="G1722" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" y|strong="G2532" limpiará|strong="G1245" bien|strong="G1161" su|strong="G3588" era|strong="G1519". Recogerá su|strong="G3588" trigo|strong="G4621" en|strong="G1722" el|strong="G3588" granero y|strong="G2532" quemará|strong="G2618" la|strong="G3588" concha partida del|strong="G3588" grano|strong="G4621" con|strong="G1722" fuego|strong="G4442" inextinguible.
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Entonces|strong="G5119" llegó Jesús|strong="G2424" desde|strong="G1909" Galilea|strong="G1056" al|strong="G3588" Jordán|strong="G2446" donde estaba Juan|strong="G2491", para|strong="G4314" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" bautizara.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Pero|strong="G1161" Juan trataba de|strong="G5259" impedirle: Yo|strong="G1473" necesito que|strong="G3588" Tú|strong="G4771" me|strong="G1473" bautices, ¿y|strong="G2532" Tú|strong="G4771" vienes|strong="G2064" a|strong="G4314" mí|strong="G3588"?
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Jesús|strong="G2424" le|strong="G4314" respondió: Permítelo \+w ahora|strong="G1161"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w* nos \+w conviene|strong="G4241"\+w* \+w cumplir|strong="G4137"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w justicia|strong="G1343"\+w*. Entonces|strong="G1161" se|strong="G4314" lo|strong="G3588" permitió.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Cuando|strong="G1909" Jesús|strong="G2424" fue|strong="G2064" bautizado, salió enseguida del|strong="G3588" agua|strong="G5204". Los|strong="G3588" cielos|strong="G3772" se|strong="G2532" abrieron. Vio|strong="G3708" al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" descendía|strong="G2597" como|strong="G5616" una|strong="G3588" paloma|strong="G4058" y|strong="G2532" se|strong="G2532" posó sobre|strong="G1909" Él|strong="G3588".
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Se oyó una|strong="G3588" voz|strong="G5456" celestial|strong="G1537" que|strong="G3588" dijo|strong="G3004": \+w Este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* amado, \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Quien|strong="G3739"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* complací.
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.