Mateus 28

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Al|strong="G3588" amanecer el|strong="G3588" primer|strong="G1520" día de|strong="G1519" la|strong="G3588" semana|strong="G4521", María|strong="G3137" Magdalena|strong="G3094" y|strong="G2532" la|strong="G3588" otra|strong="G1519" María|strong="G3137" llegaron|strong="G2064" a|strong="G1519" ver el|strong="G3588" sepulcro|strong="G5028".
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Y|strong="G2532" había|strong="G1096" sucedido un|strong="G3588" gran|strong="G3173" terremoto|strong="G4578", porque|strong="G1063" un|strong="G3588" ángel del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" descendió|strong="G2597" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772", rodó la|strong="G3588" piedra|strong="G3037" y|strong="G2532" se|strong="G1096" sentó sobre|strong="G1883" ella|strong="G3588".
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Su|strong="G3588" aspecto|strong="G2397" era|strong="G1510" como|strong="G5613" un|strong="G3588" relámpago y|strong="G2532" su|strong="G3588" vestidura blanca|strong="G3022" como|strong="G5613" la|strong="G3588" nieve.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Al|strong="G3588" verlo, los|strong="G3588" guardias que|strong="G3588" custodiaban el sepulcro se|strong="G1096" atemorizaron y|strong="G2532" quedaron como|strong="G5613" muertos|strong="G3498".
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Entonces|strong="G1161" el|strong="G3588" ángel dijo|strong="G3004" a|strong="G1161" las|strong="G3588" mujeres|strong="G1135": No|strong="G3361" teman, porque|strong="G1063" sé|strong="G1492" que|strong="G3754" buscan|strong="G2212" a|strong="G1161" Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" que|strong="G3754" fue crucificado|strong="G4717".
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 No|strong="G3756" está|strong="G3588" aquí|strong="G5602", porque|strong="G1063" fue resucitado|strong="G1453" como|strong="G2531" lo|strong="G3588" dijo|strong="G3004". Vengan, vean el|strong="G3588" lugar|strong="G5117" donde|strong="G3699" fue puesto|strong="G2749".
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Vayan de|strong="G1519" prisa y|strong="G2532" digan a|strong="G1519" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" que|strong="G3754" fue|strong="G4198" resucitado|strong="G1453" de|strong="G1519" entre|strong="G1519" los muertos|strong="G3498". Él|strong="G3588" va|strong="G4198" delante|strong="G1519" de|strong="G1519" ustedes a|strong="G1519" Galilea|strong="G1056". Allí|strong="G1563" lo|strong="G3588" verán. ¡Ya|strong="G2532" les|strong="G1519" dije|strong="G3004"!
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" ellas|strong="G3588" salieron sin|strong="G2532" demora del|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419" y|strong="G2532" corrieron con|strong="G3326" temor|strong="G5401" y|strong="G2532" gran|strong="G3173" gozo|strong="G5479" a|strong="G3326" dar la|strong="G3588" noticia a|strong="G3326" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101".
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Jesús|strong="G2424" les salió|strong="G4334" al|strong="G3588" encuentro y|strong="G2532" las|strong="G3588" saludó.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Jesús|strong="G2424" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004": \+w No|strong="G3361"\+w* teman. Salgan, anuncien \+w a|strong="G1519"\+w* mis hermanos \+w que|strong="G3588"\+w* vayan \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Galilea|strong="G1056"\+w*. \+w Allí|strong="G1563"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* verán.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Mientras ellas|strong="G3588" iban|strong="G4198" en|strong="G1519" el|strong="G3588" camino, algunos|strong="G5100" guardias fueron|strong="G1096" a|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" e|strong="G1161" informaron todo|strong="G5100" lo|strong="G3588" sucedido a|strong="G1519" los|strong="G3588" principales sacerdotes.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Entonces|strong="G2532", se|strong="G2532" reunieron, tomaron|strong="G2983" consejo|strong="G4824" con|strong="G3326" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245", dieron|strong="G1325" mucha|strong="G2425" plata a|strong="G3326" los|strong="G3588" guardias
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 y|strong="G1473" les ordenaron: Digan que|strong="G3754" mientras estaban dormidos, sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" vinieron|strong="G2064" de|strong="G3588" noche|strong="G3571" y|strong="G1473" hurtaron|strong="G2813" el cuerpo.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Si|strong="G1437" el|strong="G3588" procurador oye esto|strong="G3778", nosotros|strong="G2249" lo|strong="G3588" convenceremos y|strong="G2532" los|strong="G3588" libraremos de|strong="G1909" problemas.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Entonces|strong="G1161" ellos|strong="G3588" tomaron|strong="G2983" la|strong="G3588" plata e|strong="G2532" hicieron|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" les|strong="G3844" ordenó. Este|strong="G3778" hecho|strong="G4160" se|strong="G2532" ha divulgado entre|strong="G3844" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" hasta|strong="G3360" hoy|strong="G4594".
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Los|strong="G3588" 11 discípulos|strong="G3101" fueron|strong="G4198" a|strong="G1519" la|strong="G3588" montaña que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" les|strong="G1519" dijo en|strong="G1519" Galilea|strong="G1056".
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Cuando lo|strong="G3588" vieron, lo adoraron|strong="G4352", pero|strong="G1161" ellos|strong="G3588" dudaban|strong="G1365".
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" les|strong="G1909" habló|strong="G2980": \+w Toda|strong="G3956"\+w* \+w potestad|strong="G1849"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w fue|strong="G4334"\+w* \+w dada|strong="G1325"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+add el\+add* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+add la\+add* \+w tierra|strong="G1093"\+w*.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Vayan, \+w pues|strong="G3767"\+w*, discipulen \+w a|strong="G1519"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w gentes|strong="G1484"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* bautícenlas \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Nombre|strong="G3686"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Enséñenles \+w a|strong="G2193"\+w* \+w guardar|strong="G5083"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cosas|strong="G3745"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* les he mandado. \+w Y|strong="G2532"\+w* ciertamente \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w estoy|strong="G1510"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* ustedes \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w fin|strong="G4930"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w*.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.