Mateus 26
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Cuando|strong="G3753" Jesús|strong="G2424" terminó estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056", dijo|strong="G3004" a sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101":
1 Quando Jesus terminou de falar todas essas coisas, disse a seus discípulos:
2 Ustedes \+w saben|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w dentro|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w se|strong="G1492"\+w* celebra \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w será|strong="G1096"\+w* \+w entregado|strong="G3860"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w ser|strong="G1096"\+w* \+w crucificado|strong="G4717"\+w*.
2 “Como vocês sabem, a Páscoa começa daqui a dois dias, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado”.
3 Entonces|strong="G5119" los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" se|strong="G2532" reunieron en|strong="G1519" el|strong="G3588" patio del|strong="G3588" sumo sacerdote Caifás|strong="G2533"
3 Naquela mesma hora, os principais sacerdotes e líderes do povo estavam reunidos na residência de Caifás, o sumo sacerdote,
4 y|strong="G2532" conspiraron para|strong="G2443" apresar a|strong="G2443" Jesús|strong="G2424" con|strong="G2532" engaño|strong="G1388" y|strong="G2532" matarlo.
4 tramando uma forma de prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 Pero|strong="G1161" decían|strong="G3004": No|strong="G3361" durante la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" haya|strong="G1096" alboroto|strong="G2351" en|strong="G1722" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
5 “Mas não durante a festa da Páscoa, para não haver tumulto entre o povo”, concordaram entre eles.
6 Jesús|strong="G2424" estaba|strong="G1096" en|strong="G1722" casa|strong="G3614" de|strong="G1722" Simón|strong="G4613" el|strong="G3588" leproso|strong="G3015" en|strong="G1722" Betania.
6 Enquanto isso, Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso.
7 Se|strong="G2532" acercó una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" un|strong="G3588" frasco de|strong="G1909" alabastro con|strong="G1909" un|strong="G3588" perfume muy costoso, y|strong="G2532" lo|strong="G3588" derramó sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G1909" Jesús mientras|strong="G1909" estaba|strong="G2192" reclinado.
7 Quando ele estava à mesa, uma mulher entrou com um frasco de alabastro contendo um perfume caro e derramou o perfume sobre a cabeça dele.
8 Cuando los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" vieron esto se indignaron y|strong="G1161" dijeron|strong="G3004": ¿Para|strong="G1519" qué|strong="G3588" este|strong="G3778" derroche?
8 Ao ver isso, os discípulos ficaram indignados. “Que desperdício!”, disseram.
9 Pues|strong="G1063" esto|strong="G3778" se|strong="G2532" podría vender|strong="G4097" por|strong="G1063" mucho|strong="G4183" para dar|strong="G1325" a los pobres|strong="G4434".
9 “O perfume poderia ter sido vendido por um alto preço, e o dinheiro, dado aos pobres!”
10 Jesús|strong="G2424" les|strong="G1519" preguntó: ¿\+w Por|strong="G1519"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* molestan \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mujer|strong="G1135"\+w*? \+w Pues|strong="G1063"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* hizo \+w buena|strong="G2570"\+w* \+w obra|strong="G2041"\+w*,
10 Jesus, sabendo do que falavam, disse: “Por que criticam esta mulher por ter feito algo tão bom para mim?
11 \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w siempre|strong="G3842"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* ustedes \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pobres|strong="G4434"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w siempre|strong="G3842"\+w*.
11 Vocês sempre terão os pobres em seu meio, mas nem sempre terão a mim.
12 \+w Al|strong="G3588"\+w* derramar \+w este|strong="G3778"\+w* perfume \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w*, \+w me|strong="G1473"\+w* preparó \+w para|strong="G4314"\+w* ser sepultado.
12 Ela derramou este perfume em mim a fim de preparar meu corpo para o sepultamento.
13 \+w En|strong="G1722"\+w* verdad \+w les|strong="G1519"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w En|strong="G1722"\+w* \+w cualquier|strong="G3739"\+w* \+w parte|strong="G3739"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* proclamen \+w estas|strong="G3778"\+w* Buenas Noticias \+w también|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w dirá|strong="G2980"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w memoria|strong="G3422"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w*.
13 Eu lhes garanto: onde quer que as boas-novas sejam anunciadas pelo mundo, o que esta mulher fez será contado, e dela se lembrarão”.
14 Entonces|strong="G5119" uno|strong="G1520" de|strong="G4314" los|strong="G3588" 12, Judas|strong="G2455" Iscariote|strong="G2469", fue|strong="G4198" a|strong="G4314" los|strong="G3588" principales sacerdotes
14 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, foi aos principais sacerdotes
15 y|strong="G2532" les preguntó: ¿Qué|strong="G3588" me|strong="G1473" dan si|strong="G2532" yo|strong="G1473" se|strong="G2532" lo|strong="G3588" entrego|strong="G3860"?
15 e perguntou: “Quanto vocês me pagarão se eu lhes entregar Jesus?”. E eles lhe deram trinta moedas de prata.
16 Desde entonces|strong="G5119" buscaba|strong="G2212" una oportunidad|strong="G2120" para|strong="G2443" entregarlo.
16 Daquele momento em diante, Judas começou a procurar uma oportunidade para trair Jesus.
17 El|strong="G3588" primer|strong="G4413" día de|strong="G3588" la|strong="G3588" fiesta de|strong="G3588" los|strong="G3588" Panes sin Levadura, los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" preguntaron a|strong="G1161" Jesús|strong="G2424": ¿Dónde|strong="G4226" quieres|strong="G2309" que|strong="G3588" preparemos para comer|strong="G5315" la|strong="G3588" pascua|strong="G3957"?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Onde quer que preparemos a refeição da Páscoa?”.
18 Y|strong="G2532" Él|strong="G3588" contestó: Vayan \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*, \+w a|strong="G1519"\+w* casa \+w de|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w y|strong="G2532"\+w* díganle: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Maestro|strong="G1320"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w*: \+w Mi|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w cerca|strong="G1451"\+w*. \+w En|strong="G1519"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* casa \+w celebro|strong="G4160"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* mis \+w discípulos|strong="G3101"\+w*.
18 Ele respondeu: “Assim que entrarem na cidade, verão determinado homem. Digam-lhe: ‘O Mestre diz: Meu tempo chegou e comerei em sua casa a refeição da Páscoa, com meus discípulos’”.
19 Los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" hicieron|strong="G4160" como|strong="G5613" Jesús|strong="G2424" les ordenó|strong="G4929", y|strong="G2532" prepararon la|strong="G3588" pascua|strong="G3957".
19 Então os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e ali prepararam a refeição da Páscoa.
20 Cuando llegó|strong="G1096" la|strong="G3588" tarde|strong="G3798", se|strong="G1096" reclinó a|strong="G1161" la|strong="G3588" mesa con|strong="G3326" los|strong="G3588" 12.
20 Ao anoitecer, Jesus estava à mesa com os doze discípulos.
21 Mientras comían|strong="G2068", Jesús dijo|strong="G3004": \+w En|strong="G1537"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ustedes \+w me|strong="G1473"\+w* \+w entregará|strong="G3860"\+w*.
21 Enquanto comiam, disse: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair”.
22 Ellos, profundamente entristecidos|strong="G3076", comenzaron a preguntarle, uno|strong="G1520" por uno|strong="G1520": ¿Soy|strong="G1510" yo|strong="G1473", Señor|strong="G2962"?
22 Muito aflitos, eles protestaram, um após o outro: “Certamente não serei eu, Senhor!”.
23 Él|strong="G3588" respondió: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* mete \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w conmigo|strong="G3326"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w plato|strong="G5165"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w entregará|strong="G3860"\+w*.
23 Jesus respondeu: “Um de vocês que acabou de comer da mesma tigela comigo vai me trair.
24 \+w En|strong="G1223"\+w* \+w verdad|strong="G3303"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre avanza \+w según|strong="G2531"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* ¡\+w ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* hombre \+w por|strong="G1223"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w es|strong="G1487"\+w* \+w entregado|strong="G3860"\+w*! \+w Bueno|strong="G2570"\+w* le \+w fuera|strong="G1510"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* ese hombre \+w no|strong="G3756"\+w* haber \+w nacido|strong="G1080"\+w*.
24 O Filho do Homem deve morrer, como as Escrituras declararam há muito tempo. Mas que terrível será para aquele que o trair! Para esse homem seria melhor não ter nascido”.
25 Entonces|strong="G1161" Judas|strong="G2455", el|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" iba a|strong="G1161" entregar|strong="G3860", preguntó: ¿Soy|strong="G1510" yo|strong="G1473", Maestro|strong="G4461"?
25 Judas, aquele que o trairia, também disse: “Certamente não serei eu, Rabi!”. E Jesus respondeu: “É como você diz”.
26 Mientras comían|strong="G2068", Jesús|strong="G2424" tomó|strong="G2983" un|strong="G3588" pan, dio|strong="G1325" gracias, partió|strong="G2806" y|strong="G2532" al|strong="G3588" dar|strong="G1325" a|strong="G1161" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" dijo|strong="G3004": Tomen, \+w coman|strong="G5315"\+w*. \+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w*.
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e o abençoou. Em seguida, partiu-o em pedaços e deu aos discípulos, dizendo: “Tomem e comam, porque este é o meu corpo”.
27 Tomó|strong="G2983" una copa|strong="G4221", dio|strong="G1325" gracias|strong="G2168", les dio|strong="G1325" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Beban \+w de|strong="G1537"\+w* ella \+w todos|strong="G3956"\+w*.
27 Então tomou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, entregou-o aos discípulos e disse: “Cada um beba dele,
28 \+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sangre \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Pacto|strong="G1242"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3588"\+w* se \+w derrama|strong="G3588"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* perdón \+w de|strong="G4012"\+w* pecados.
28 porque este é o meu sangue, que confirma a aliança. Ele é derramado como sacrifício para perdoar os pecados de muitos.
29 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w les|strong="G1565"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo \+w beba|strong="G4095"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w fruto|strong="G1081"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* vid \+w desde|strong="G1537"\+w* \+w ahora|strong="G1161"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w beba|strong="G4095"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+add vino\+add* \+w con|strong="G3326"\+w* ustedes \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*.
29 Prestem atenção ao que eu lhes digo: não voltarei a beber vinho até aquele dia em que, com vocês, beberei vinho novo no reino de meu Pai”.
30 Después|strong="G2532" de|strong="G1519" cantar un|strong="G3588" himno, salieron|strong="G1831" hacia|strong="G1519" la|strong="G3588" Montaña de|strong="G1519" Los|strong="G3588" Olivos.
30 Então cantaram um hino e saíram para o monte das Oliveiras.
31 Entonces|strong="G5119" Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004": \+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w noche|strong="G3571"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* ustedes serán conturbados \+w a|strong="G1722"\+w* causa \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*:
31 No caminho, Jesus disse: “Esta noite todos vocês me abandonarão, pois as Escrituras dizem: ‘Deus ferirá e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* \+w resucitado|strong="G1453"\+w*, \+w iré|strong="G4254"\+w* \+w delante|strong="G1519"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* ustedes \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Galilea|strong="G1056"\+w*.
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês à Galileia”.
33 Pedro|strong="G4074" respondió: Aunque|strong="G1487" todos|strong="G3956" sean conturbados por|strong="G1722" causa de|strong="G1722" Ti, yo|strong="G1473" nunca|strong="G3763" seré conturbado.
33 Pedro declarou: “Pode ser que todos os outros o abandonem, mas eu jamais o abandonarei”.
34 Jesús|strong="G2424" le|strong="G1722" dijo|strong="G3004": \+w En|strong="G1722"\+w* verdad \+w te|strong="G4771"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w noche|strong="G3571"\+w*, \+w antes|strong="G4250"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* gallo \+w cante|strong="G5455"\+w*, \+w me|strong="G1473"\+w* negarás \+w tres|strong="G5151"\+w* veces.
34 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: esta mesma noite, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
35 Pedro|strong="G4074" le respondió: Aunque|strong="G2532" tenga que|strong="G3588" morir contigo|strong="G4862", de|strong="G3588" ningún|strong="G3956" modo te|strong="G4771" negaré. Y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" dijeron|strong="G3004" lo|strong="G3588" mismo.
35 Pedro, no entanto, insistiu: “Mesmo que eu tenha de morrer ao seu lado, jamais o negarei!”. E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Entonces|strong="G5119" Jesús|strong="G2424" llegó|strong="G2064" con|strong="G3326" ellos|strong="G3588" a|strong="G1519" un|strong="G3588" lugar|strong="G5564" llamado|strong="G3739" Getsemaní y|strong="G2532" dijo|strong="G3004" a|strong="G1519" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101": Siéntense aquí, mientras voy \+w allí|strong="G1563"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w hablo|strong="G3004"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* Dios.
36 Então Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse: “Sentem-se aqui enquanto vou ali orar”.
37 Se|strong="G2532" llevó a Pedro|strong="G4074" y|strong="G2532" a los|strong="G3588" dos|strong="G1417" hijos|strong="G5207" de|strong="G3588" Zebedeo|strong="G2199", y|strong="G2532" comenzó a entristecerse y|strong="G2532" angustiarse.
37 Levou consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu e começou a ficar triste e angustiado.
38 Les dijo|strong="G3004": \+w Mi|strong="G3588"\+w* \+w alma|strong="G5590"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* muy afligida \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w*. ¡Quédense \+w aquí|strong="G5602"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* velen \+w conmigo|strong="G3326"\+w*!
38 “Minha alma está profundamente triste, a ponto de morrer”, disse ele. “Fiquem aqui e vigiem comigo.”
39 Fue|strong="G4334" un|strong="G3588" poco más|strong="G2532" adelante, se|strong="G2532" postró sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" rostro|strong="G4383" y|strong="G2532" habló|strong="G3004" con|strong="G1909" Dios: ¡\+w Padre|strong="G3962"\+w* mío, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w posible|strong="G1415"\+w* \+w pase|strong="G3928"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w*! \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w quiero|strong="G2309"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w Tú|strong="G4771"\+w* \+add quieras\+add*.
39 Ele avançou um pouco, curvou-se com o rosto no chão e orou: “Meu Pai! Se for possível, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
40 Luego|strong="G3779" regresó a|strong="G4314" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" y|strong="G2532" los|strong="G3588" halló|strong="G2147" dormidos, y|strong="G2532" dijo|strong="G3004" a|strong="G4314" Pedro|strong="G4074": ¿\+w Así|strong="G3779"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w pudieron|strong="G2480"\+w* \+w velar|strong="G1127"\+w* \+w conmigo|strong="G3326"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w*?
40 Depois, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo. “Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora?”, disse ele a Pedro.
41 Velen \+w y|strong="G2532"\+w* hablen \+w con|strong="G2532"\+w* Dios \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w entren|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w tentación|strong="G3986"\+w*. \+w En|strong="G1519"\+w* \+w verdad|strong="G3303"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w espíritu|strong="G4151"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* dispuesto, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* cuerpo es débil.
41 “Vigiem e orem para que não cedam à tentação, pois o espírito está disposto, mas a carne é fraca.”
42 Fue|strong="G1096" de|strong="G1537" nuevo y|strong="G1487" habló|strong="G3004" con|strong="G1537" Dios por|strong="G1537" segunda|strong="G1208" vez: ¡\+w Padre|strong="G3962"\+w* mío, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w pasar|strong="G3928"\+w* \+w sin|strong="G3361"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w beba|strong="G4095"\+w*, \+w sea|strong="G1096"\+w* \+w hecha|strong="G1096"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w*!
42 Então os deixou pela segunda vez e orou: “Meu Pai! Se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade”.
43 Al|strong="G3588" regresar, los|strong="G3588" halló|strong="G2147" otra|strong="G3825" vez dormidos, porque|strong="G1063" sus|strong="G3588" ojos|strong="G3788" estaban cargados de sueño.
43 Quando voltou pela segunda vez, encontrou-os dormindo de novo, pois não conseguiam manter os olhos abertos.
44 Nuevamente los|strong="G3588" dejó, fue y|strong="G2532" habló|strong="G3004" con|strong="G1537" Dios por|strong="G1537" tercera|strong="G5154" vez, y|strong="G2532" dijo|strong="G3004" las|strong="G3588" mismas palabras|strong="G3056".
44 Foi orar pela terceira vez, dizendo novamente as mesmas coisas.
45 Luego fue|strong="G2064" a|strong="G1519" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" y|strong="G2532" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Duerman \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w resta|strong="G3063"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* descansen. Miren, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w* \+w llegó|strong="G2064"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre es \+w entregado|strong="G3860"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* pecadores.
45 Em seguida, voltou aos discípulos e lhes disse: “Como é que vocês ainda dormem e descansam? Vejam, chegou a hora. O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos de pecadores.
46 Levántense, vamos. Miren, se acerca \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w entrega|strong="G3860"\+w*.
46 Levantem-se e vamos. Meu traidor chegou”.
47 Mientras hablaba|strong="G2980" llegó|strong="G2064" Judas|strong="G2455", uno|strong="G1520" de|strong="G3588" los|strong="G3588" 12, acompañado por|strong="G3588" mucha|strong="G4183" gente|strong="G3793" con|strong="G3326" espadas|strong="G3162" y|strong="G2532" garrotes de|strong="G3588" parte de|strong="G3588" los|strong="G3588" sacerdotes y|strong="G2532" ancianos|strong="G4245" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
47 Enquanto Jesus ainda falava, Judas, um dos Doze, chegou com uma grande multidão armada de espadas e pedaços de pau. Tinham sido enviados pelos principais sacerdotes e líderes do povo.
48 El|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" entregaba|strong="G3860" les dio|strong="G1325" una|strong="G3588" señal|strong="G4592": Al|strong="G3588" que|strong="G3588" yo bese, Él|strong="G3588" es|strong="G3739". Arréstenlo.
48 O traidor havia combinado com eles um sinal: “Vocês saberão a quem devem prender quando eu o cumprimentar com um beijo”.
49 Enseguida, al|strong="G3588" acercarse a Jesús|strong="G2424", dijo|strong="G3004": ¡Te saludo, Maestro|strong="G4461"! Y|strong="G2532" lo|strong="G3588" besó|strong="G2705" ostentosamente.
49 Então Judas veio diretamente a Jesus. “Saudações, Rabi!”, exclamou ele, e o beijou.
50 Jesús|strong="G2424" le|strong="G1909" dijo|strong="G3004": ¡Compañero, \+w a|strong="G1909"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w vienes|strong="G3918"\+w*!
50 Jesus disse: “Amigo, faça de uma vez o que veio fazer”. Então os outros agarraram Jesus e o prenderam.
51 Pero|strong="G2532" uno|strong="G1520" de|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban con|strong="G3326" Jesús|strong="G2424", sacó su|strong="G3588" espada|strong="G3162", atacó al|strong="G3588" esclavo del|strong="G3588" sumo sacerdote y|strong="G2532" le|strong="G3326" amputó la|strong="G3588" oreja|strong="G5621".
51 Um dos que estavam com Jesus puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha.
52 Entonces|strong="G5119" Jesús|strong="G2424" le|strong="G1722" dijo|strong="G3004": Vuelve \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w espada|strong="G3162"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w toman|strong="G2983"\+w* \+w espada|strong="G3162"\+w*, \+w a|strong="G1519"\+w* \+w espada|strong="G3162"\+w* perecerán.
52 “Guarde sua espada”, disse Jesus. “Os que usam a espada morrerão pela espada.
53 ¿\+w O|strong="G2228"\+w* \+w piensas|strong="G1380"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w puedo|strong="G1410"\+w* invocar a \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* ahora mismo pondría a \+w mi|strong="G3588"\+w* disposición \+w más|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* 12 \+w legiones|strong="G3003"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* ángeles?
53 Você não percebe que eu poderia pedir a meu Pai milhares de anjos para me proteger, e ele os enviaria no mesmo instante?
54 Pero \+w entonces|strong="G3767"\+w*, ¿\+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* cumplirían \+w las|strong="G3588"\+w* \+w Escrituras|strong="G1124"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cuales|strong="G3748"\+w* dicen \+w que|strong="G3754"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w* \+w debe|strong="G1163"\+w* \+w suceder|strong="G1096"\+w*?
54 Se eu o fizesse, porém, como se cumpririam as Escrituras, que descrevem o que é necessário que agora aconteça?”
55 En|strong="G1722" aquella|strong="G1565" hora|strong="G5610" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004" a|strong="G1909" la|strong="G3588" muchedumbre: ¿\+w Como|strong="G5613"\+w* \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* bandido \+w salieron|strong="G1831"\+w* ustedes \+w a|strong="G1909"\+w* arrestarme \+w con|strong="G3326"\+w* \+w espadas|strong="G3162"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* garrotes? \+w Cada|strong="G2596"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* sentaba \+w y|strong="G2532"\+w* \+w enseñaba|strong="G1321"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Templo|strong="G2411"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* arrestaron.
55 Em seguida, Jesus disse à multidão: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau? Por que não me prenderam no templo? Ali estive todos os dias, ensinando.
56 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* sucedió \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* cumplieran \+w las|strong="G3588"\+w* \+w Escrituras|strong="G1124"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*.
56 Mas tudo isto está acontecendo para que se cumpram as palavras dos profetas registradas nas Escrituras”. Nesse momento, todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" arrestaron a|strong="G4314" Jesús|strong="G2424" lo|strong="G3588" llevaron ante el|strong="G3588" sumo sacerdote Caifás|strong="G2533", donde|strong="G3699" estaban reunidos los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245".
57 Então os que haviam prendido Jesus o levaram para a casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde estavam reunidos os mestres da lei e os líderes do povo.
58 Pedro|strong="G4074" lo|strong="G3588" seguía de|strong="G3588" lejos|strong="G3113", hasta|strong="G2193" el|strong="G3588" patio del|strong="G3588" sumo sacerdote. Después|strong="G3326" de|strong="G3588" entrar|strong="G1525", se|strong="G2532" sentó con|strong="G3326" los|strong="G3588" guardianes para ver el|strong="G3588" fin|strong="G5056".
58 Enquanto isso, Pedro seguia Jesus de longe, até chegar ao pátio do sumo sacerdote. Entrou ali, sentou-se com os guardas e esperou para ver o que aconteceria.
59 Los|strong="G3588" principales|strong="G2596" sacerdotes y|strong="G2532" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" Tribunal Supremo buscaban|strong="G2212" un|strong="G3588" falso testimonio contra|strong="G2596" Jesús|strong="G2424" para|strong="G3704" matarlo.
59 Lá dentro, os principais sacerdotes e todo o conselho dos líderes do povo tentavam encontrar testemunhas que mentissem a respeito de Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 Pero|strong="G1161", aunque|strong="G2532" se|strong="G2532" presentaron muchos|strong="G4183" testigos|strong="G5575" falsos, no|strong="G3756" lo hallaron|strong="G2147".
60 Embora muitos estivessem dispostos a dar falso testemunho, não puderam usar o depoimento de ninguém. Por fim, apresentaram-se dois homens,
61 dijeron|strong="G3004": Éste|strong="G3778" dijo|strong="G3004": Puedo|strong="G1410" derribar|strong="G2647" el|strong="G3588" Santuario de|strong="G1223" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" reconstruirlo en|strong="G1223" tres|strong="G5140" días|strong="G2250".
61 que declararam: “Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o templo de Deus e reconstruí-lo em três dias’”.
62 Entonces|strong="G2532" el|strong="G3588" sumo sacerdote se|strong="G2532" levantó y|strong="G2532" le preguntó: ¿Nada|strong="G3762" respondes a lo|strong="G3588" que|strong="G3588" testifican|strong="G2649" estos|strong="G3778" contra ti?
62 Então o sumo sacerdote se levantou e disse a Jesus: “Você não vai responder a essas acusações? O que tem a dizer em sua defesa?”.
63 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" callaba|strong="G4623".
63 Jesus, porém, permaneceu calado. O sumo sacerdote lhe disse: “Exijo em nome do Deus vivo que nos diga se é o Cristo, o Filho de Deus”.
64 Jesús|strong="G2424" le|strong="G1909" contestó: \+w Tú|strong="G4771"\+w* mismo \+w lo|strong="G3588"\+w* dijiste. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w además|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Desde|strong="G1537"\+w* ahora verán ustedes \+w al|strong="G3588"\+w*
64 Jesus respondeu: “É como você diz. Eu lhes digo que, no futuro, verão o Filho do Homem sentado à direita do Deus Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu”.
65 Entonces|strong="G5119" el|strong="G3588" sumo sacerdote rasgó|strong="G1284" sus|strong="G3588" ropas|strong="G2440" y|strong="G5119" dijo|strong="G3004": ¡Blasfemó! ¿Qué|strong="G3588" necesidad|strong="G5532" tenemos|strong="G2192" aún|strong="G2089" de|strong="G3588" testigos|strong="G3144"? ¡Ahora|strong="G3568" mismo ustedes oyeron la|strong="G3588" blasfemia!
65 Então o sumo sacerdote rasgou as vestes e disse: “Blasfêmia! Que necessidade temos de outras testemunhas? Todos ouviram a blasfêmia.
66 ¿Cómo|strong="G5101" les parece|strong="G1380"? Ellos|strong="G3588" respondieron: ¡Es reo de|strong="G3588" muerte|strong="G2288"!
66 Qual é o veredicto?”. “Culpado!”, responderam. “Ele merece morrer!”
67 Entonces|strong="G1161" lo|strong="G3588" escupieron en|strong="G1519" el|strong="G3588" rostro|strong="G4383" y|strong="G2532" le|strong="G1519" dieron puñetazos. Otros|strong="G3588" le|strong="G1519" dieron bofetadas
67 Então começaram a cuspir no rosto de Jesus e a dar-lhe socos. Alguns lhe davam tapas
68 y|strong="G1510" decían|strong="G3004": ¡Profetízanos|strong="G4395", Cristo|strong="G5547"! ¿Quién|strong="G5101" es el|strong="G3588" que|strong="G3588" te|strong="G4771" golpeó?
68 e zombavam: “Profetize para nós, Cristo! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
69 Pedro|strong="G4074" estaba sentado|strong="G2521" afuera en|strong="G1722" el|strong="G3588" patio. Se|strong="G2532" le|strong="G1722" acercó una|strong="G1520" esclava y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": ¡Tú|strong="G4771" también|strong="G2532" estabas con|strong="G3326" Jesús|strong="G2424" el|strong="G3588" galileo|strong="G1057"!
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado do lado de fora, no pátio. Uma criada foi até ele e disse: “Você é um dos que estavam com Jesus, o galileu”.
70 Pero|strong="G1161" él|strong="G3588" negó delante|strong="G1715" de|strong="G3588" todos|strong="G3956": ¡No|strong="G3756" sé|strong="G1492" de qué|strong="G3588" hablas!
70 Mas Pedro o negou diante de todos. “Não sei do que você está falando”, disse.
71 Al|strong="G3588" salir|strong="G1831" a|strong="G1519" la|strong="G3588" puerta|strong="G4440", otra|strong="G1519" lo|strong="G3588" vio|strong="G3708" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban allí|strong="G1563": ¡Éste|strong="G3778" estaba con|strong="G3326" Jesús|strong="G2424" nazareno|strong="G3480"!
71 Mais tarde, junto ao portão, outra criada o viu e disse aos que estavam ali: “Este homem estava com Jesus de Nazaré”.
72 Otra|strong="G3825" vez negó con|strong="G3326" juramento|strong="G3727": ¡No|strong="G3756" conozco|strong="G1492" al|strong="G3588" Hombre!
72 Novamente, Pedro o negou, dessa vez com juramento. “Nem mesmo conheço esse homem!”, disse ele.
73 Después|strong="G3326", se|strong="G2532" acercaron los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban|strong="G2476" por|strong="G1537" ahí y|strong="G2532" dijeron|strong="G3004" a|strong="G1537" Pedro|strong="G4074": En|strong="G1537" verdad \+w tú|strong="G4771"\+w* también|strong="G2532" eres|strong="G1510" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588", porque|strong="G1063" hasta tu|strong="G4771" manera|strong="G1537" de|strong="G1537" hablar|strong="G3004" te|strong="G4771" delata.
73 Pouco depois, alguns dos outros ali presentes vieram a Pedro e disseram: “Você deve ser um deles; percebemos pelo seu sotaque galileu”.
74 Entonces|strong="G5119" comenzó a maldecir y|strong="G2532" a jurar|strong="G3660": ¡No|strong="G3756" conozco|strong="G1492" a ese Hombre!
74 Pedro jurou: “Que eu seja amaldiçoado se estiver mentindo. Não conheço esse homem!”. Imediatamente, o galo cantou.
75 Pedro|strong="G4074" se|strong="G2532" acordó de|strong="G3588" la|strong="G3588" Palabra|strong="G4487" de|strong="G3588" Jesús|strong="G2424", Quien|strong="G3588" le dijo|strong="G3004": \+w Antes|strong="G4250"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* gallo \+w cante|strong="G5455"\+w*, \+w me|strong="G1473"\+w* negarás \+w tres|strong="G5151"\+w* veces. Y|strong="G2532" salió|strong="G1831" afuera y|strong="G2532" lloró|strong="G2799" amargamente|strong="G4090".
75 Então Pedro se lembrou das palavras de Jesus: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes”. E saiu dali, chorando amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.