Miquéias 7
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 ¡Ay de|strong="H3588" mí|strong="H1961"! Porque|strong="H3588" soy|strong="H1961" como|strong="H3588" el|strong="H3588" último de|strong="H3588" los|strong="H1961" frutos|strong="H7019" de|strong="H3588" verano|strong="H7019", como|strong="H3588" el|strong="H3588" rebusco después|strong="H1961" de|strong="H3588" la|strong="H3588" cosecha, cuando|strong="H3588" ya no|strong="H3588" queda racimo que|strong="H3588" comer|strong="H5315". Mi|strong="H1961" alma|strong="H5315" deseó el|strong="H3588" fruto maduro.
1 Ai de mim! Porque sou como quem restolha frutos no verão, como quem respiga depois da vindima: não há sequer um cacho para comer, nenhum desses figos temporões de que tanto gostaria!
2 Desapareció el|strong="H3605" piadoso de|strong="H4480" la|strong="H3605" tierra, y no hay recto|strong="H3477" entre|strong="H4480" los|strong="H3605" hombres. Todos|strong="H3605" acechan para|strong="H4480" derramar sangre|strong="H1818". Cada|strong="H3605" uno caza|strong="H6679" al|strong="H4480" otro con|strong="H4480" una red.
2 Desapareceram os homens piedosos da terra, não há quem seja íntegro entre os homens. Todos andam à espreita para derramar sangue, cada um arma laços ao seu irmão.
3 Con|strong="H5921" respecto al|strong="H5921" mal|strong="H7451", ambas manos|strong="H3709" lo|strong="H1931" hacen bien|strong="H3190". El|strong="H1931" príncipe|strong="H8269" pide|strong="H7592" soborno y|strong="H5921" también el|strong="H1931" juez|strong="H8199". El|strong="H1931" grande|strong="H1419" habla|strong="H1696" de|strong="H5921" la|strong="H1931" codicia de|strong="H5921" su|strong="H1931" alma|strong="H5315". Así|strong="H1931" lo|strong="H1931" entretejen juntos.
3 Suas mãos estão prontas para o mal: o príncipe exige {um presente}, o juiz cobra as suas sentenças, o grande manifesta abertamente suas cobiças, todos tramam {suas intrigas}.
4 El mejor|strong="H2896" de ellos es|strong="H1961" como|strong="H1961" la espina, el más|strong="H6258" recto|strong="H3477" como|strong="H1961" un zarzal|strong="H4534". Pero viene el día|strong="H3117" de tu castigo, el que|strong="H6258" anunciaron tus vigilantes. ¡Entonces|strong="H3117" será|strong="H1961" su turbación!
4 O melhor dentre eles é como um silvedo, o mais íntegro, como uma sebe de espinhos. No dia anunciado por teus vigias, vem o castigo: eles serão completamente destruídos.
5 No confíen en un vecino, ni tengan confianza en un amigo|strong="H7453". Guarda|strong="H8104" tus labios de la|strong="H8104" que|strong="H6310" duerme|strong="H7901" en tu seno|strong="H2436".
5 Não confies em colega, não contes com amigos, nem mesmo com aquele que dorme contigo. Guarda-te de abrir a boca!
6 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" deshonra|strong="H5034" al padre, la|strong="H3588" hija|strong="H1323" se levanta contra la|strong="H3588" madre y|strong="H3588" la|strong="H3588" nuera|strong="H3618" contra la|strong="H3588" suegra|strong="H2545". Los|strong="H1121" enemigos del hombre|strong="H1121" son|strong="H3588" los|strong="H1121" de|strong="H3588" su|strong="H3588" propia casa|strong="H1004".
6 Porque o filho trata seu pai de louco, a filha levanta-se contra sua mãe, a nora contra sua sogra; e os inimigos são os da própria casa.
7 Pero yo esperaré|strong="H3176" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Esperaré|strong="H3176" al ʼElohim de mi salvación. ¡Mi ʼElohim me escuchará|strong="H8085"!
7 Eu, porém, volto meus olhos para o Senhor, ponho minha esperança no Deus de minha salvação; meu Deus me ouvirá.
8 Oh enemigo mío, no|strong="H3588" te|strong="H3588" regocijes por|strong="H3588" causa de|strong="H3588" mí. Aunque|strong="H3588" caiga|strong="H5307", me|strong="H3588" levantaré|strong="H6965". Aunque|strong="H3588" esté en|strong="H3588" la|strong="H3588" oscuridad|strong="H2822", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* será mi Luz.
8 Não te alegres a meu respeito, inimiga minha; se estou caída, levantar-me-ei; se estou sentada nas trevas, o Senhor será minha luz.
9 Soportaré|strong="H5375" la|strong="H3588" ira|strong="H3318" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" juzgue|strong="H7378" mi|strong="H5375" causa|strong="H7379" y|strong="H3588" me|strong="H3588" haga|strong="H6213" justicia|strong="H6666", porque|strong="H3588" pequé|strong="H2398" contra Él|strong="H3588". Él|strong="H3588" me|strong="H3588" sacará|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3588" luz, y|strong="H3588" yo|strong="H3588" veré|strong="H7200" su|strong="H3588" justicia|strong="H6666".
9 Suportarei a cólera do Senhor, porque tenho pecado contra ele, até que ele tome em suas mãos a minha causa e deponha em meu favor; até que me conduza para a luz e que eu contemple a sua justiça.
10 Mi|strong="H1961" enemiga lo verá|strong="H7200" y vergüenza la cubrirá|strong="H3680", la que|strong="H6258" me decía: ¿Dónde está|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim? Mis ojos|strong="H5869" la mirarán|strong="H7200" cuando|strong="H1961" sea|strong="H1961" pisoteada como|strong="H1961" el lodo de|strong="H5869" las calles|strong="H2351".
10 Minha inimiga verá isso e ficará coberta de vergonha, ela que me dizia: Onde está o Senhor teu Deus? Meus olhos a contemplarão, quando for pisada aos pés como a lama das ruas.
11 Habrá|strong="H3117" un día|strong="H3117" para reconstruir tus muros. Ese|strong="H1931" día|strong="H3117" tus límites serán|strong="H1931" extendidos
11 Aproxima-se o dia em que se reconstruirão os teus muros, aquele dia em que se ampliarão tuas fronteiras.
12 y|strong="H5704" vendrán a|strong="H3068" ti|strong="H4480" desde|strong="H4480" Asiria hasta|strong="H5704" Egipto, desde|strong="H4480" el|strong="H1931" Nilo hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" Éufrates, de|strong="H4480" mar|strong="H3220" a|strong="H3068" mar|strong="H3220" y|strong="H5704" de|strong="H4480" montaña a|strong="H3068" montaña.
12 Nesse dia virão a ti da Assíria e das cidades do Egito, desde o Egito até o rio, de um mar a outro, duma montanha a outra.
13 Porque|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra será|strong="H1961" asolada|strong="H8077" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" sus habitantes|strong="H3427", como|strong="H1961" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" sus obras|strong="H4611".
13 A terra tornar-se-á um deserto, por causa de seus habitantes: tal será o fruto de suas obras.
14 Apacienta|strong="H7462" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" con tu cayado, el rebaño|strong="H6629" de|strong="H5971" tu posesión|strong="H5159" que|strong="H5971" vive solo en|strong="H8432" la montaña, en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del bosque|strong="H3293" de|strong="H5971" la montaña Carmelo. Apacentarán sus rebaños en|strong="H8432" Basán|strong="H1316" y en|strong="H8432" Galaad|strong="H1568", como|strong="H7931" en|strong="H8432" los tiempos|strong="H3117" antiguos|strong="H5769".
14 Conduzi com o cajado o vosso povo, o rebanho de vossa herança que se encontra espalhado pelas brenhas, para o meio de vergéis; que ele paste como outrora em Basã e em Galaad.
15 Como \+w en|strong="H3318"\+w* los \+w días|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w salieron|strong="H3318"\+w* de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, Yo les \+w mostraré|strong="H7200"\+w* \+w maravillas|strong="H6381"\+w*.
15 Como nos dias em que saístes do Egito, fazei-nos ver prodígios.
16 Las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" verán|strong="H7200", estarán avergonzadas de|strong="H5921" su poderío, se|strong="H5921" taparán la|strong="H5921" boca|strong="H6310" con|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" y|strong="H5921" sus oídos estarán sordos.
16 As nações os verão e sentirão vergonha de sua própria bravura; porão a mão na boca e seus ouvidos ficarão surdos;
17 Lamerán|strong="H3897" el polvo|strong="H6083" como la serpiente|strong="H5175", como los reptiles de|strong="H4480" la tierra|strong="H6083". Temblarán|strong="H7264" y saldrán de|strong="H4480" sus fortalezas. Llegarán con|strong="H4480" temor|strong="H3372" y reverencia ante Ti|strong="H4480", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro.
17 lamberão o pó como as serpentes, como os répteis da terra. Tremendo, sairão de seus retiros, e virão amedrontadas para o Senhor nosso Deus; e elas vos temerão.
18 ¿Cuál|strong="H4310" \+w ʼEL|strong="H1931"\+w* hay|strong="H4310" como|strong="H3588" Tú, que|strong="H3588" perdona|strong="H5375" la|strong="H1931" iniquidad|strong="H5771" y|strong="H3588" olvida el|strong="H1931" pecado|strong="H5771" del|strong="H5921" remanente de|strong="H5921" su|strong="H1931" heredad|strong="H5159"? Él|strong="H1931" no|strong="H3808" retiene su|strong="H1931" ira para|strong="H5921" siempre|strong="H5703", porque|strong="H3588" se|strong="H1931" deleita en|strong="H5921" el|strong="H1931" amor inmutable.
18 Qual é o Deus que, como vós, apaga a iniqüidade e perdoa o pecado do resto de seu povo, que não se ira para sempre porque prefere a misericórdia?
19 Él|strong="H3605" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" compadecerse de nosotros|strong="H3605". Sepultará nuestras iniquidades|strong="H5771" y echará en lo|strong="H3605" profundo|strong="H4688" del mar|strong="H3220" todos|strong="H3605" nuestros pecados|strong="H2403".
19 Uma vez mais, tende piedade de nós! Esquecei as nossas faltas e jogai nossos pecados nas profundezas do mar!
20 Concederás la verdad a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", y la lealtad a|strong="H3068" Abraham que|strong="H3117" juraste|strong="H7650" a|strong="H3068" nuestros antepasados desde tiempos|strong="H3117" antiguos|strong="H6924".
20 Mostrai a vossa fidelidade para com Jacó, e vossa piedade para com Abraão, como jurastes a nossos pais desde os tempos antigos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.