Miquéias 7
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 ¡Ay de|strong="H3588" mí|strong="H1961"! Porque|strong="H3588" soy|strong="H1961" como|strong="H3588" el|strong="H3588" último de|strong="H3588" los|strong="H1961" frutos|strong="H7019" de|strong="H3588" verano|strong="H7019", como|strong="H3588" el|strong="H3588" rebusco después|strong="H1961" de|strong="H3588" la|strong="H3588" cosecha, cuando|strong="H3588" ya no|strong="H3588" queda racimo que|strong="H3588" comer|strong="H5315". Mi|strong="H1961" alma|strong="H5315" deseó el|strong="H3588" fruto maduro.
1 Que desgraça a minha! Sou como quem colhe frutos de verão na respiga da vinha; não há nenhum cacho de uvas para provar, nenhum figo novo que eu tanto desejo.
2 Desapareció el|strong="H3605" piadoso de|strong="H4480" la|strong="H3605" tierra, y no hay recto|strong="H3477" entre|strong="H4480" los|strong="H3605" hombres. Todos|strong="H3605" acechan para|strong="H4480" derramar sangre|strong="H1818". Cada|strong="H3605" uno caza|strong="H6679" al|strong="H4480" otro con|strong="H4480" una red.
2 Os piedosos desapareceram do país; não há um justo sequer. Todos estão à espreita para derramar sangue; cada um caça seu irmão com um laço.
3 Con|strong="H5921" respecto al|strong="H5921" mal|strong="H7451", ambas manos|strong="H3709" lo|strong="H1931" hacen bien|strong="H3190". El|strong="H1931" príncipe|strong="H8269" pide|strong="H7592" soborno y|strong="H5921" también el|strong="H1931" juez|strong="H8199". El|strong="H1931" grande|strong="H1419" habla|strong="H1696" de|strong="H5921" la|strong="H1931" codicia de|strong="H5921" su|strong="H1931" alma|strong="H5315". Así|strong="H1931" lo|strong="H1931" entretejen juntos.
3 Com as mãos prontas para fazer o mal, o governante exige presentes, o juiz aceita suborno, os poderosos impõem o que querem; todos tramam em conjunto.
4 El mejor|strong="H2896" de ellos es|strong="H1961" como|strong="H1961" la espina, el más|strong="H6258" recto|strong="H3477" como|strong="H1961" un zarzal|strong="H4534". Pero viene el día|strong="H3117" de tu castigo, el que|strong="H6258" anunciaron tus vigilantes. ¡Entonces|strong="H3117" será|strong="H1961" su turbación!
4 O melhor deles é como espinheiro, e o mais correto é pior que uma cerca de espinhos. Chegou o dia anunciado pelas suas sentinelas, o dia do castigo de Deus. Agora reinará a confusão entre eles.
5 No confíen en un vecino, ni tengan confianza en un amigo|strong="H7453". Guarda|strong="H8104" tus labios de la|strong="H8104" que|strong="H6310" duerme|strong="H7901" en tu seno|strong="H2436".
5 Não confiem nos vizinhos; nem acreditem nos amigos. Até com aquela que o abraça tenha cada um cuidado com o que diz.
6 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" deshonra|strong="H5034" al padre, la|strong="H3588" hija|strong="H1323" se levanta contra la|strong="H3588" madre y|strong="H3588" la|strong="H3588" nuera|strong="H3618" contra la|strong="H3588" suegra|strong="H2545". Los|strong="H1121" enemigos del hombre|strong="H1121" son|strong="H3588" los|strong="H1121" de|strong="H3588" su|strong="H3588" propia casa|strong="H1004".
6 Pois o filho despreza o pai, a filha se rebela contra a mãe, a nora, contra a sogra; os inimigos do homem são os seus próprios familiares.
7 Pero yo esperaré|strong="H3176" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Esperaré|strong="H3176" al ʼElohim de mi salvación. ¡Mi ʼElohim me escuchará|strong="H8085"!
7 Mas, quanto a mim, ficarei atento ao Senhor, esperando em Deus, o meu Salvador, pois o meu Deus me ouvirá.
8 Oh enemigo mío, no|strong="H3588" te|strong="H3588" regocijes por|strong="H3588" causa de|strong="H3588" mí. Aunque|strong="H3588" caiga|strong="H5307", me|strong="H3588" levantaré|strong="H6965". Aunque|strong="H3588" esté en|strong="H3588" la|strong="H3588" oscuridad|strong="H2822", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* será mi Luz.
8 Não se alegre a minha inimiga com a minha desgraça. Embora eu tenha caído, eu me levantarei. Embora eu esteja morando nas trevas, o Senhor será a minha luz.
9 Soportaré|strong="H5375" la|strong="H3588" ira|strong="H3318" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" juzgue|strong="H7378" mi|strong="H5375" causa|strong="H7379" y|strong="H3588" me|strong="H3588" haga|strong="H6213" justicia|strong="H6666", porque|strong="H3588" pequé|strong="H2398" contra Él|strong="H3588". Él|strong="H3588" me|strong="H3588" sacará|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3588" luz, y|strong="H3588" yo|strong="H3588" veré|strong="H7200" su|strong="H3588" justicia|strong="H6666".
9 Por eu ter pecado contra o Senhor, suportarei a sua ira, até que ele apresente a minha defesa e estabeleça o meu direito. Ele me fará sair para a luz; contemplarei a sua justiça.
10 Mi|strong="H1961" enemiga lo verá|strong="H7200" y vergüenza la cubrirá|strong="H3680", la que|strong="H6258" me decía: ¿Dónde está|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim? Mis ojos|strong="H5869" la mirarán|strong="H7200" cuando|strong="H1961" sea|strong="H1961" pisoteada como|strong="H1961" el lodo de|strong="H5869" las calles|strong="H2351".
10 Então a minha inimiga o verá e ficará coberta de vergonha, ela que me disse: "Onde está o Senhor, o seu Deus? " Meus olhos verão a sua queda; ela será pisada como o barro das ruas.
11 Habrá|strong="H3117" un día|strong="H3117" para reconstruir tus muros. Ese|strong="H1931" día|strong="H3117" tus límites serán|strong="H1931" extendidos
11 O dia da reconstrução dos seus muros chegará, o dia em que se ampliarão as suas fronteiras virá.
12 y|strong="H5704" vendrán a|strong="H3068" ti|strong="H4480" desde|strong="H4480" Asiria hasta|strong="H5704" Egipto, desde|strong="H4480" el|strong="H1931" Nilo hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" Éufrates, de|strong="H4480" mar|strong="H3220" a|strong="H3068" mar|strong="H3220" y|strong="H5704" de|strong="H4480" montaña a|strong="H3068" montaña.
12 Naquele dia virá a você gente desde a Assíria até o Egito, e desde o Egito até o Eufrates, de mar a mar e de montanha a montanha.
13 Porque|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra será|strong="H1961" asolada|strong="H8077" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" sus habitantes|strong="H3427", como|strong="H1961" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" sus obras|strong="H4611".
13 Mas a terra será desolada por causa dos seus habitantes, em conseqüência de suas ações.
14 Apacienta|strong="H7462" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" con tu cayado, el rebaño|strong="H6629" de|strong="H5971" tu posesión|strong="H5159" que|strong="H5971" vive solo en|strong="H8432" la montaña, en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del bosque|strong="H3293" de|strong="H5971" la montaña Carmelo. Apacentarán sus rebaños en|strong="H8432" Basán|strong="H1316" y en|strong="H8432" Galaad|strong="H1568", como|strong="H7931" en|strong="H8432" los tiempos|strong="H3117" antiguos|strong="H5769".
14 Pastoreia o teu povo com o teu cajado, o rebanho da tua herança, que vive à parte numa floresta, em férteis pastagens. Deixa-os pastar em Basã e em Gileade, como antigamente.
15 Como \+w en|strong="H3318"\+w* los \+w días|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w salieron|strong="H3318"\+w* de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, Yo les \+w mostraré|strong="H7200"\+w* \+w maravillas|strong="H6381"\+w*.
15 "Como nos dias em que você saiu do Egito, ali mostrarei as minhas maravilhas".
16 Las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" verán|strong="H7200", estarán avergonzadas de|strong="H5921" su poderío, se|strong="H5921" taparán la|strong="H5921" boca|strong="H6310" con|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" y|strong="H5921" sus oídos estarán sordos.
16 As nações verão isso e se envergonharão, despojadas de todo o seu poder. Porão a mão na boca, e taparão os ouvidos.
17 Lamerán|strong="H3897" el polvo|strong="H6083" como la serpiente|strong="H5175", como los reptiles de|strong="H4480" la tierra|strong="H6083". Temblarán|strong="H7264" y saldrán de|strong="H4480" sus fortalezas. Llegarán con|strong="H4480" temor|strong="H3372" y reverencia ante Ti|strong="H4480", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro.
17 Lamberão o pó como a serpente, como animais que se arrastam no chão. Sairão tremendo das suas fortalezas; com temor se voltarão para o Senhor, o nosso Deus, e terão medo de ti.
18 ¿Cuál|strong="H4310" \+w ʼEL|strong="H1931"\+w* hay|strong="H4310" como|strong="H3588" Tú, que|strong="H3588" perdona|strong="H5375" la|strong="H1931" iniquidad|strong="H5771" y|strong="H3588" olvida el|strong="H1931" pecado|strong="H5771" del|strong="H5921" remanente de|strong="H5921" su|strong="H1931" heredad|strong="H5159"? Él|strong="H1931" no|strong="H3808" retiene su|strong="H1931" ira para|strong="H5921" siempre|strong="H5703", porque|strong="H3588" se|strong="H1931" deleita en|strong="H5921" el|strong="H1931" amor inmutable.
18 Quem é comparável a ti, ó Deus, que perdoas o pecado e esqueces a transgressão do remanescente da sua herança? Tu que não permaneces irado para sempre, mas tens prazer em mostrar amor.
19 Él|strong="H3605" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" compadecerse de nosotros|strong="H3605". Sepultará nuestras iniquidades|strong="H5771" y echará en lo|strong="H3605" profundo|strong="H4688" del mar|strong="H3220" todos|strong="H3605" nuestros pecados|strong="H2403".
19 De novo terás compaixão de nós; pisarás as nossas maldades e atirarás todos os nossos pecados nas profundezas do mar.
20 Concederás la verdad a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", y la lealtad a|strong="H3068" Abraham que|strong="H3117" juraste|strong="H7650" a|strong="H3068" nuestros antepasados desde tiempos|strong="H3117" antiguos|strong="H6924".
20 Mostrarás fidelidade a Jacó, e bondade a Abraão, conforme prometeste sob juramento aos nossos antepassados, na antigüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.