Miquéias 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H5921" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Miqueas de|strong="H5921" Moreset, en|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Jotam, Acaz y|strong="H5921" Ezequías, reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", lo|strong="H1697" que|strong="H5921" vio|strong="H2372" sobre|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" y|strong="H5921" Jerusalén.
1 Oráculos do Senhor dirigidos a Miquéias de Moreset, no tempo de Joatã, de Acaz e de Ezequias, reis de Judá.
2 ¡Escuchen|strong="H8085", pueblos|strong="H5971" todos|strong="H3605"! Atiende|strong="H7181", oh tierra, y lo|strong="H3605" que|strong="H5971" hay|strong="H1961" en ti. Sea|strong="H1961" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* Testigo|strong="H5707" contra|strong="H1961" ustedes, desde su santo|strong="H6944" Templo|strong="H1964".
2 Povos, ouvi todos! Terra, e tudo o que conténs, está atenta! O Senhor Javé vai testemunhar contra vós, o Senhor, do alto de sua santa morada.
3 Porque|strong="H3588" miren: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* sale|strong="H3318" de|strong="H5921" su|strong="H3588" lugar|strong="H4725", descenderá|strong="H3381" y|strong="H3588" caminará sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" alturas de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
3 O Senhor vai sair de sua morada, vai descer e pisar os mais altos cumes da terra.
4 Las montañas se derretirán debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" Él como|strong="H8478" cera junto al|strong="H8478" fuego. Los valles|strong="H6010" se hendirán como|strong="H8478" agua|strong="H4325" derramada sobre una pendiente.
4 Sob seus pés fundir-se-ão os montes, os vales se dissolverão como a cera perto do fogo, como a água que rola pela encosta.
5 Todo|strong="H3605" esto|strong="H2063" sucederá por la|strong="H2063" transgresión de Jacob|strong="H3290" y por los|strong="H3605" pecados|strong="H2403" de la|strong="H2063" Casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478". ¿Cuál|strong="H4310" es|strong="H2063" la|strong="H2063" rebelión|strong="H6588" de Jacob|strong="H3290"? ¿No|strong="H3808" es|strong="H2063" Samaria|strong="H8111"? ¿Y|strong="H3068" cuál|strong="H4310" es|strong="H2063" el|strong="H3605" lugar alto de Judá|strong="H3063"? ¿No|strong="H3808" es|strong="H2063" Jerusalén?
5 Tudo isso por causa da infidelidade de Jacó, por causa dos pecados da casa de Israel. Qual é a infidelidade de Jacó? Não é a Samaria? Quais os lugares altos de Judá? Não é Jerusalém?
6 Pues convertiré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Samaria|strong="H8111"\+w* en una pila de ruinas en el \+w campo|strong="H7704"\+w* abierto, tierra para plantar \+w viñas|strong="H3754"\+w*. Rodaré sus piedras hacia el \+w valle|strong="H1516"\+w* y dejaré sus cimientos al descubierto.
6 Farei de Samaria um montão de pedras no campo, um terreno onde plantarão vinhas. Farei rolar as suas pedras no fundo do vale, e porei a descoberto seus alicerces.
7 \+w Todos|strong="H3605"\+w* sus \+w ídolos|strong="H6091"\+w* serán destrozados, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus ofrendas quemadas. Arrasaré \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w ídolos|strong="H6091"\+w* \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* obtuvo \+w como|strong="H3588"\+w* regalos \+w de|strong="H3588"\+w* prostitutas, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w volverán|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* regalos \+w de|strong="H3588"\+w* prostitutas.
7 Todos os seus ídolos serão quebrados, todos os seus ganhos de prostituição serão queimados no fogo; destruirei todos os seus ídolos, porque foram pagos com salário de prostituição, e em salário de prostituição serão convertidos.
8 Por|strong="H5921" eso|strong="H2063" tengo|strong="H5921" que|strong="H5921" lamentar y|strong="H5921" gemir, andar|strong="H3212" descalzo y|strong="H5921" desnudo|strong="H6174" y|strong="H5921" hacer|strong="H6213" un lamento como|strong="H5921" los|strong="H5921" chacales y|strong="H5921" un quejido como|strong="H5921" los|strong="H5921" avestruces.
8 Por isso prantearei, gritarei, andarei descalço e nu, soltarei gemidos como o chacal, e lamentações como o avestruz.
9 Porque|strong="H3588" su|strong="H3588" llaga|strong="H4347" es|strong="H3588" incurable. Llegó|strong="H5060" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" porque|strong="H3588" llegó|strong="H5060" hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" de|strong="H3588" mi|strong="H3389" pueblo|strong="H5971", a|strong="H3068" Jerusalén.
9 Porque o golpe em Samaria é incurável, e atinge também Judá; feriu até a porta de meu povo, até Jerusalém.
10 No lo anuncien en Gat, ni se entreguen al llanto. ¡Revuélcate|strong="H6428" en el polvo|strong="H6083" en Bet-le-afrá!
10 Não o anuncieis em Get, não choreis em Aco! Revolve-te no pó em Bet-Leafra;
11 ¡Pasa|strong="H5674" en|strong="H4480" vergonzosa desnudez, oh habitante de|strong="H4480" Safir! El|strong="H5674" habitante de|strong="H4480" Saanán no|strong="H3808" sale|strong="H3318". Bet-esel llora y te|strong="H4480" quita|strong="H5674" su apoyo.
11 passa numa vergonhosa nudez, habitante de Safir. Os habitantes de Saanã não saem mais, o luto de Bet-Esel tira-vos o seu refúgio.
12 El|strong="H3588" habitante de|strong="H3588" Marot anhela ansiosamente el|strong="H3588" bien|strong="H2896", pues|strong="H3588" de|strong="H3588" parte de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* bajó el|strong="H3588" mal|strong="H7451" hasta la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" de|strong="H3588" Jerusalén.
12 O habitante de Marot treme por seus bens, porque a desgraça mandada pelo Senhor chegou às portas de Jerusalém.
13 ¡Ata el|strong="H1931" carruaje a|strong="H3068" veloces corceles, oh habitante de|strong="H3588" Laquis! Allí comenzó el|strong="H1931" pecado|strong="H2403" de|strong="H3588" la|strong="H1931" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Sion|strong="H6726". Allí se|strong="H1931" hallaron|strong="H4672" las transgresiones de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
13 Atrela o cavalo ao carro, habitante de Láquis! Foste a causa dos pecados da filha de Sião, pois em ti se acharam as maldades de Israel.
14 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", ustedes darán|strong="H5414" regalos a|strong="H3068" Moreset-gat, pues|strong="H3651" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Aczib defraudó a|strong="H3068" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
14 Por isso será preciso renunciar a Moreset de Get; as casas de Aczib decepcionarão os reis de Israel.
15 Además|strong="H5750", oh habitante de|strong="H5750" Maresa|strong="H4762", traeré sobre ti al|strong="H5704" que|strong="H5704" toma posesión, y|strong="H5704" la nobleza de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" se refugiará en|strong="H5704" Adulam.
15 Habitante de Maresa, eu te mandarei um novo senhor, o escol de Israel irá até Adulã.
16 ¡Rápate y|strong="H3588" trasquílate por|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" tus delicias! Ensancha|strong="H7337" tu calva como|strong="H3588" la|strong="H5921" del|strong="H4480" buitre, porque|strong="H3588" se|strong="H5921" irán de|strong="H4480" ti|strong="H5921" en|strong="H5921" cautiverio.
16 Corta os teus cabelos; rapa {a tua cabeça} por causa de teus filhos queridos; torna-te calva, como o abutre, porque foram levados cativos para longe de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.