Miquéias 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H5921" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Miqueas de|strong="H5921" Moreset, en|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Jotam, Acaz y|strong="H5921" Ezequías, reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", lo|strong="H1697" que|strong="H5921" vio|strong="H2372" sobre|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" y|strong="H5921" Jerusalén.
1 Palavra do Senhor que em visão veio a Miqueias, de Moresete, a respeito de Samaria e Jerusalém. Isso aconteceu nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 ¡Escuchen|strong="H8085", pueblos|strong="H5971" todos|strong="H3605"! Atiende|strong="H7181", oh tierra, y lo|strong="H3605" que|strong="H5971" hay|strong="H1961" en ti. Sea|strong="H1961" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* Testigo|strong="H5707" contra|strong="H1961" ustedes, desde su santo|strong="H6944" Templo|strong="H1964".
2 “Escutem, todos os povos! Prestem atenção, ó terra e todos os seus moradores! O contra vocês; do seu santo templo, o Senhor falará.
3 Porque|strong="H3588" miren: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* sale|strong="H3318" de|strong="H5921" su|strong="H3588" lugar|strong="H4725", descenderá|strong="H3381" y|strong="H3588" caminará sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" alturas de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
3 Porque eis que o Senhor sai do seu lugar; ele desce e anda sobre os altos da terra.
4 Las montañas se derretirán debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" Él como|strong="H8478" cera junto al|strong="H8478" fuego. Los valles|strong="H6010" se hendirán como|strong="H8478" agua|strong="H4325" derramada sobre una pendiente.
4 Os montes debaixo dele se derretem, e os vales se fendem; são como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam num abismo.”
5 Todo|strong="H3605" esto|strong="H2063" sucederá por la|strong="H2063" transgresión de Jacob|strong="H3290" y por los|strong="H3605" pecados|strong="H2403" de la|strong="H2063" Casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478". ¿Cuál|strong="H4310" es|strong="H2063" la|strong="H2063" rebelión|strong="H6588" de Jacob|strong="H3290"? ¿No|strong="H3808" es|strong="H2063" Samaria|strong="H8111"? ¿Y|strong="H3068" cuál|strong="H4310" es|strong="H2063" el|strong="H3605" lugar alto de Judá|strong="H3063"? ¿No|strong="H3808" es|strong="H2063" Jerusalén?
5 “Tudo isso por causa da transgressão de Jacó e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Será que não é Samaria? E quais são os lugares altos de Judá? Será que não é Jerusalém?
6 Pues convertiré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Samaria|strong="H8111"\+w* en una pila de ruinas en el \+w campo|strong="H7704"\+w* abierto, tierra para plantar \+w viñas|strong="H3754"\+w*. Rodaré sus piedras hacia el \+w valle|strong="H1516"\+w* y dejaré sus cimientos al descubierto.
6 Por isso, farei de Samaria um montão de pedras no campo, uma terra de plantar vinhas. Farei com que as pedras rolem para o vale e deixarei descobertos os seus alicerces.
7 \+w Todos|strong="H3605"\+w* sus \+w ídolos|strong="H6091"\+w* serán destrozados, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus ofrendas quemadas. Arrasaré \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w ídolos|strong="H6091"\+w* \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* obtuvo \+w como|strong="H3588"\+w* regalos \+w de|strong="H3588"\+w* prostitutas, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w volverán|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* regalos \+w de|strong="H3588"\+w* prostitutas.
7 Todas as suas imagens de escultura serão despedaçadas, e tudo o que ela ganhou com a sua impureza será queimado. De todos os seus ídolos eu farei uma ruína. Visto que ela os ajuntou com pagamento por prostituição, em pagamento por prostituição eles serão transformados.”
8 Por|strong="H5921" eso|strong="H2063" tengo|strong="H5921" que|strong="H5921" lamentar y|strong="H5921" gemir, andar|strong="H3212" descalzo y|strong="H5921" desnudo|strong="H6174" y|strong="H5921" hacer|strong="H6213" un lamento como|strong="H5921" los|strong="H5921" chacales y|strong="H5921" un quejido como|strong="H5921" los|strong="H5921" avestruces.
8 “Por isso, lamento e choro; ando descalço e nu; faço lamentações como os chacais e pranteio como os avestruzes.
9 Porque|strong="H3588" su|strong="H3588" llaga|strong="H4347" es|strong="H3588" incurable. Llegó|strong="H5060" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" porque|strong="H3588" llegó|strong="H5060" hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" de|strong="H3588" mi|strong="H3389" pueblo|strong="H5971", a|strong="H3068" Jerusalén.
9 Porque as feridas de Samaria são incuráveis; o mal chegou até Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém.
10 No lo anuncien en Gat, ni se entreguen al llanto. ¡Revuélcate|strong="H6428" en el polvo|strong="H6083" en Bet-le-afrá!
10 Não anunciem isso em Gate, nem chorem; rolem no pó, em Bete-Leafra.
11 ¡Pasa|strong="H5674" en|strong="H4480" vergonzosa desnudez, oh habitante de|strong="H4480" Safir! El|strong="H5674" habitante de|strong="H4480" Saanán no|strong="H3808" sale|strong="H3318". Bet-esel llora y te|strong="H4480" quita|strong="H5674" su apoyo.
11 Moradores de Safir, sigam para o exílio em vergonhosa nudez. Os moradores de Zaanã não podem sair da cidade; o pranto do povo de Bete-Ezel tira de vocês o lugar de refúgio.
12 El|strong="H3588" habitante de|strong="H3588" Marot anhela ansiosamente el|strong="H3588" bien|strong="H2896", pues|strong="H3588" de|strong="H3588" parte de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* bajó el|strong="H3588" mal|strong="H7451" hasta la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" de|strong="H3588" Jerusalén.
12 Os moradores de Marote suspiram pelo bem, porque o até as portas de Jerusalém.
13 ¡Ata el|strong="H1931" carruaje a|strong="H3068" veloces corceles, oh habitante de|strong="H3588" Laquis! Allí comenzó el|strong="H1931" pecado|strong="H2403" de|strong="H3588" la|strong="H1931" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Sion|strong="H6726". Allí se|strong="H1931" hallaron|strong="H4672" las transgresiones de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
13 Moradores de Laquis, atrelem os ginetes aos carros! Com vocês teve início o pecado da filha de Sião; entre vocês se encontraram as transgressões de Israel.
14 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", ustedes darán|strong="H5414" regalos a|strong="H3068" Moreset-gat, pues|strong="H3651" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Aczib defraudó a|strong="H3068" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
14 Portanto, vocês darão presentes de despedida a Moresete-Gate; as casas de Aczibe serão algo enganoso para os reis de Israel.
15 Además|strong="H5750", oh habitante de|strong="H5750" Maresa|strong="H4762", traeré sobre ti al|strong="H5704" que|strong="H5704" toma posesión, y|strong="H5704" la nobleza de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" se refugiará en|strong="H5704" Adulam.
15 Enviarei ainda quem tomará posse de vocês, moradores de Maressa; a glória de Israel chegará até Adulão.
16 ¡Rápate y|strong="H3588" trasquílate por|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" tus delicias! Ensancha|strong="H7337" tu calva como|strong="H3588" la|strong="H5921" del|strong="H4480" buitre, porque|strong="H3588" se|strong="H5921" irán de|strong="H4480" ti|strong="H5921" en|strong="H5921" cautiverio.
16 Cortem os cabelos e rapem a cabeça por causa dos seus filhos queridos; alarguem a sua calva como a águia, porque esses filhos serão levados para o cativeiro.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.