Marcos 15
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Muy de|strong="G3588" mañana|strong="G4404", los|strong="G3588" principales sacerdotes consultaron|strong="G4824" con|strong="G3326" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245", los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" el|strong="G3588" Tribunal Supremo. Ataron|strong="G1210" a|strong="G3326" Jesús|strong="G2424", lo llevaron y|strong="G2532" lo entregaron|strong="G3860" a|strong="G3326" Pilato|strong="G4091".
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Pilato|strong="G4091" le preguntó|strong="G1905": ¿Eres|strong="G1510" Tú|strong="G4771" el|strong="G3588" Rey de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453"?
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 Los|strong="G3588" principales sacerdotes lo|strong="G3588" acusaban|strong="G2723" mucho|strong="G4183".
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 Pilato|strong="G4091" le preguntó|strong="G1905" otra|strong="G3825" vez: ¿Nada|strong="G3762" respondes? Mira|strong="G3708" de|strong="G3588" cuántas|strong="G4214" cosas te|strong="G4771" acusan|strong="G2723".
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" nada|strong="G3762" más|strong="G1161" respondió, de|strong="G3588" tal|strong="G5620" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" Pilato|strong="G4091" se asombró.
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 En|strong="G2596" cada|strong="G2596" fiesta|strong="G1859" Pilato les soltaba un|strong="G1520" preso|strong="G1198": el|strong="G3739" que|strong="G3739" pidieran.
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 Un|strong="G3588" hombre llamado|strong="G3004" Barrabás estaba preso|strong="G1210" con|strong="G3326" los|strong="G3588" sublevados que|strong="G3588" habían cometido un|strong="G3588" homicidio en|strong="G1722" una|strong="G3588" revuelta|strong="G4714".
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 Cuando la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" pidió a Pilato que|strong="G3588" hiciera lo|strong="G3588" que|strong="G3588" siempre|strong="G3588" les hacía|strong="G4160",
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 Pilato|strong="G4091" les preguntó: ¿Quieren|strong="G2309" que|strong="G3588" les suelte al|strong="G3588" Rey de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453"?
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 Porque|strong="G1063" entendía que|strong="G3754" los|strong="G3588" principales sacerdotes lo|strong="G3588" habían entregado|strong="G3860" por|strong="G1223" envidia|strong="G5355".
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" principales sacerdotes incitaron a|strong="G2443" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" para|strong="G2443" pedirle que|strong="G3588" más|strong="G1161" bien|strong="G3123" les soltara a|strong="G2443" Barrabás.
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 Pilato|strong="G4091" les volvió|strong="G3825" a|strong="G1161" preguntar: ¿Qué|strong="G3588" hago|strong="G4160" al|strong="G3588" Rey de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453"?
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 Ellos|strong="G3588" gritaron|strong="G2896" otra|strong="G3825" vez: ¡Crucifícalo!
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 Pero|strong="G1161" Pilato|strong="G4091" les preguntaba: ¿Pues|strong="G1063" qué|strong="G3588" mal|strong="G2556" hizo|strong="G4160"?
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 Pilato|strong="G4091", entonces|strong="G1161", quiso|strong="G1014" satisfacer|strong="G2425" a|strong="G2443" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" y|strong="G2532" les soltó a|strong="G2443" Barrabás. Azotó a|strong="G2443" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" entregó|strong="G3860" para|strong="G2443" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" crucificaran.
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 Entonces|strong="G1161" los|strong="G3588" soldados|strong="G4757" lo|strong="G3588" llevaron a|strong="G1161" la|strong="G3588" residencia oficial del|strong="G3588" gobernador y|strong="G2532" reunieron a|strong="G1161" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" tropa.
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 Lo vistieron de púrpura|strong="G4209", trenzaron una corona|strong="G4735" de espinas y|strong="G2532" se|strong="G2532" la pusieron en la cabeza.
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 Lo|strong="G3588" saludaban: ¡Honores, Rey de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453"!
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 También|strong="G2532" le golpeaban la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" con|strong="G2532" una|strong="G3588" caña|strong="G2563", lo|strong="G3588" escupían|strong="G1716" y|strong="G2532" se|strong="G2532" arrodillaban para rendirle homenaje.
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 Cuando|strong="G3753" lo|strong="G3588" ridiculizaron, le quitaron la|strong="G3588" ropa|strong="G2440" de|strong="G3588" púrpura|strong="G4209", lo|strong="G3588" vistieron|strong="G1746" con|strong="G2532" su|strong="G3588" ropa|strong="G2440" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" sacaron|strong="G1806" para|strong="G2443" crucificarlo.
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 Obligaron a|strong="G2443" uno|strong="G5100" que|strong="G3588" pasaba|strong="G3855", quien|strong="G3588" llegaba del|strong="G3588" campo, Simón|strong="G4613" cireneo|strong="G2956", el|strong="G3588" padre|strong="G3962" de|strong="G3588" Alejandro y|strong="G2532" Rufo, a|strong="G2443" llevar la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" de|strong="G3588" Jesús.
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 Lo|strong="G3588" llevaron al|strong="G3588" Gólgota, que|strong="G3588" significa: Lugar|strong="G5117" de|strong="G1909" una|strong="G3588" Calavera.
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 Le dieron|strong="G1325" vino|strong="G3631" mezclado con|strong="G2532" mirra, pero|strong="G1161" no|strong="G3756" tomó|strong="G2983".
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 Lo|strong="G3588" crucificaron|strong="G4717" y|strong="G2532" se|strong="G2532" repartieron|strong="G1266" sus|strong="G3588" ropas|strong="G2440" para|strong="G1909" lo|strong="G3588" cual|strong="G5101" echaron suerte|strong="G2819" a|strong="G1909" fin de|strong="G1909" saber qué|strong="G3588" llevaría cada|strong="G5101" uno|strong="G3588".
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 Eran las nueve de|strong="G1161" la mañana cuando lo crucificaron|strong="G4717".
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 Entonces|strong="G2532" escribieron la|strong="G3588" acusación contra Él|strong="G3588" encima de|strong="G3588" la|strong="G3588" cruz: \+w El|strong="G3588"\+w* Rey \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*.
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Crucificaron|strong="G4717" con|strong="G4862" Él|strong="G1537" a|strong="G1537" dos|strong="G1417" ladrones|strong="G3027", uno|strong="G1520" a|strong="G1537" su derecha|strong="G1188" y|strong="G2532" otro|strong="G1520" a|strong="G1537" su izquierda|strong="G2176". [[
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 ]]
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" pasaban lo|strong="G3588" ofendían, meneaban sus|strong="G3588" cabezas|strong="G2776" y|strong="G2532" decían|strong="G3004": ¡Bah! ¡El|strong="G3588" que|strong="G3588" derriba el|strong="G3588" Santuario y|strong="G2532" lo reedifica en|strong="G1722" tres|strong="G5140" días|strong="G2250",
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 baja de|strong="G3588" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716", sálvate|strong="G4982" a Ti|strong="G4572" mismo!
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 Del|strong="G3588" mismo modo, los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" se|strong="G1438" burlaban|strong="G1702" y|strong="G2532" se|strong="G1438" decían|strong="G3004" unos|strong="G3588" a|strong="G4314" otros|strong="G3588": Salvó|strong="G4982" a|strong="G4314" otros|strong="G3588". Él|strong="G3588" mismo no|strong="G3756" puede|strong="G1410" salvarse|strong="G4982".
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 ¡El|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", el|strong="G3588" Rey de|strong="G3588" Israel|strong="G2474"! Baja ahora|strong="G3568" de|strong="G3588" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" para|strong="G2443" que|strong="G3588" veamos y|strong="G2532" creamos|strong="G4100". También|strong="G2532" lo|strong="G3588" insultaban los|strong="G3588" que|strong="G3588" fueron crucificados con|strong="G4862" Él|strong="G3588".
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 Cuando|strong="G1909" llegó|strong="G1096" el|strong="G3588" mediodía hubo|strong="G1096" oscuridad en|strong="G1909" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" hasta|strong="G2193" las|strong="G3588" tres de|strong="G1909" la|strong="G3588" tarde.
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 A|strong="G1519" esa hora|strong="G5610" Jesús|strong="G2424" exclamó a|strong="G1519" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456":
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 Al|strong="G3588" oírlo algunos|strong="G5100" de|strong="G3588" los|strong="G3588" presentes, decían|strong="G3004": ¡Mira|strong="G3708", llama|strong="G5455" a Elías|strong="G2243"!
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 Entonces|strong="G1161" alguien|strong="G5100" corrió|strong="G5143" y|strong="G2532" empapó una|strong="G5100" esponja con|strong="G2532" vinagre|strong="G3690", la sujetó a|strong="G1161" una|strong="G5100" caña|strong="G2563", le dio a|strong="G1161" beber y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Dejen, veamos si|strong="G1487" Elías|strong="G2243" viene|strong="G2064" a|strong="G1161" bajarlo.
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424", con|strong="G1161" una|strong="G3588" fuerte exclamación, expiró.
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 El|strong="G3588" velo|strong="G2665" del|strong="G3588" Santuario fue rasgado en|strong="G1519" dos|strong="G1417", de|strong="G1519" arriba abajo|strong="G2736".
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 El|strong="G3588" centurión|strong="G2760" destacado frente a|strong="G1537" Él|strong="G3588", al|strong="G3588" ver cómo|strong="G3754" había expirado, exclamó: ¡Verdaderamente|strong="G1161" este|strong="G3778" Hombre era|strong="G1510" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316"!
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 También|strong="G2532" estaban unas mujeres|strong="G1135" que|strong="G3588" miraban|strong="G2334" de|strong="G1722" lejos|strong="G3113", entre|strong="G1722" quienes|strong="G3739" estaban María|strong="G3137" Magdalena|strong="G3094", María|strong="G3137", la|strong="G3588" madre|strong="G3384" de|strong="G1722" Jacobo|strong="G2385" el|strong="G3588" menor|strong="G3398" y|strong="G2532" de|strong="G1722" José, Salomé|strong="G4539",
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 y|strong="G2532" muchas|strong="G4183" otras que|strong="G3588" subieron con|strong="G1722" Él|strong="G3588" a|strong="G1519" Jerusalén, las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" lo|strong="G3588" seguían y|strong="G2532" le|strong="G1722" servían|strong="G1247" cuando|strong="G3753" estaba en|strong="G1722" Galilea|strong="G1056".
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 Al llegar la noche, puesto que|strong="G3739" era|strong="G1096" Preparación|strong="G3904", es|strong="G1096" decir, víspera|strong="G3904" del|strong="G3739" sábado,
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 cuando llegó|strong="G2064" José|strong="G2501" de|strong="G4314" Arimatea, miembro prominente del|strong="G3588" Tribunal Supremo, quien|strong="G3739" también|strong="G2532" esperaba|strong="G4327" el|strong="G3588" reino de|strong="G4314" Dios|strong="G2316", con|strong="G4314" audacia entró|strong="G1525" ante Pilato|strong="G4091" y|strong="G2532" pidió el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G4314" Jesús|strong="G2424".
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 Pilato|strong="G4091" se sorprendió de|strong="G3588" que|strong="G3588" ya|strong="G2235" había muerto|strong="G2348". Llamó|strong="G4341" al|strong="G3588" centurión|strong="G2760" para preguntar si|strong="G1487" ya|strong="G2235" había muerto|strong="G2348".
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 Cuando el|strong="G3588" centurión|strong="G2760" le informó, Pilato entregó el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4430" a José|strong="G2501".
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 Éste|strong="G3588" compró una|strong="G3588" sábana|strong="G4616", lo bajó, lo envolvió en|strong="G1722" la|strong="G3588" sábana|strong="G4616", lo puso|strong="G5087" en|strong="G1722" un|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419" excavado en|strong="G1722" una|strong="G3588" roca|strong="G4073" y|strong="G2532" rodó una|strong="G3588" piedra|strong="G3037" contra|strong="G1909" la|strong="G3588" entrada del|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419".
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 María|strong="G3137" Magdalena|strong="G3094" y|strong="G2532" María|strong="G3137" la|strong="G3588" madre de|strong="G3588" José observaban dónde|strong="G4226" era puesto|strong="G5087".
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.