Marcos 11
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Cuando|strong="G3753" llegaron|strong="G1448" cerca|strong="G4314" de|strong="G1519" Jerusalén por|strong="G1519" Betfagé y|strong="G2532" Betania, frente a|strong="G1519" la|strong="G3588" Montaña de|strong="G1519" Los|strong="G3588" Olivos, envió a|strong="G1519" dos|strong="G1417" de|strong="G1519" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101"
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 y|strong="G2532" les|strong="G1909" dijo|strong="G3004": Vayan \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w aldea|strong="G2968"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* frente, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* entrar, \+w hallarán|strong="G2147"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w pollino|strong="G4454"\+w* \+w atado|strong="G1210"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* ha montado. Desátenlo \+w y|strong="G2532"\+w* tráiganlo.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* les pregunta: ¿\+w Por|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*? Digan: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w necesita|strong="G2192"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* enseguida \+w lo|strong="G3588"\+w* devolverá.
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Fueron y|strong="G2532" hallaron|strong="G2147" un|strong="G3588" pollino|strong="G4454" en|strong="G1909" la|strong="G3588" calle atado|strong="G1210" a|strong="G4314" una|strong="G3588" puerta|strong="G2374", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" desataron.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Pero|strong="G2532" algunos|strong="G5100" de|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban|strong="G2476" allí|strong="G1563" les preguntaron: ¿Porqué|strong="G2532" desatan el|strong="G3588" pollino|strong="G4454"?
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Ellos|strong="G3588" contestaron lo|strong="G3588" que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004", y|strong="G2532" los|strong="G3588" dejaron.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Llevaron el|strong="G3588" pollino|strong="G4454" a|strong="G4314" Jesús|strong="G2424", sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" cual|strong="G3588" echaron|strong="G1911" sus|strong="G3588" ropas|strong="G2440", y|strong="G2532" Él|strong="G3588" montó.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Muchos|strong="G4183" también|strong="G2532" extendieron sus|strong="G3588" ropas|strong="G2440" por|strong="G1537" el|strong="G3588" camino|strong="G3598", y|strong="G2532" otros|strong="G3588", ramas que|strong="G3588" cortaron de|strong="G1537" los|strong="G3588" campos.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" iban adelante y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo seguían aclamaban|strong="G2896":
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Bendito|strong="G2127" el|strong="G3588" reino de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" antepasado David|strong="G1138" que|strong="G3588" viene|strong="G2064"!
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Jesús entró|strong="G1525" al|strong="G3588" Santuario|strong="G2411" en|strong="G1519" Jerusalén y|strong="G2532" echó una|strong="G3588" mirada a|strong="G1519" su|strong="G3588" alrededor. Como|strong="G2532" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" era|strong="G1519" avanzada, salió|strong="G1831" a|strong="G1519" Betania con|strong="G3326" los|strong="G3588" 12.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Al|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887", cuando salieron|strong="G1831" de|strong="G3588" Betania, Jesús tuvo hambre|strong="G3983".
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Al|strong="G3588" ver de|strong="G1722" lejos|strong="G3113" una|strong="G5100" higuera|strong="G4808" que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" hojas|strong="G5444", se|strong="G1438" acercó a|strong="G1909" ver si|strong="G1487" hallaba algún|strong="G5100" fruto, pero|strong="G2532" solo halló|strong="G2147" hojas|strong="G5444" porque|strong="G1063" no|strong="G3756" era|strong="G2192" tiempo|strong="G2540" de|strong="G1722" higos|strong="G4810".
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Entonces|strong="G2532" Jesús dijo|strong="G3004" a la higuera: ¡\+w De|strong="G1537"\+w* ahora \+w en|strong="G1519"\+w* adelante \+w para|strong="G1519"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w*, \+w nadie|strong="G3367"\+w* \+w coma|strong="G2068"\+w* \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ti!
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Volvieron|strong="G2064" a|strong="G1519" Jerusalén. Entró|strong="G1525" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Santuario|strong="G2411" y|strong="G2532" echó|strong="G1544" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" vendían|strong="G4453" y|strong="G2532" compraban allí|strong="G1722". Volcó las|strong="G3588" mesas|strong="G5132" de|strong="G1722" los|strong="G3588" cambistas|strong="G2855" y|strong="G2532" los|strong="G3588" asientos de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" vendían|strong="G4453" palomas|strong="G4058".
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 No|strong="G3756" permitía que|strong="G3588" llevaran objetos a|strong="G2443" través del|strong="G3588" Templo|strong="G2411".
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Les enseñaba|strong="G1321": ¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*:
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Los|strong="G3588" sumos sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" oyeron a|strong="G1909" Jesús, y|strong="G2532" buscaban|strong="G2212" la|strong="G3588" manera de|strong="G1909" matarlo, pero|strong="G2532" tenían miedo|strong="G5399" porque|strong="G1063" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" estaba maravillada de|strong="G1909" su|strong="G3588" enseñanza.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Al|strong="G3588" atardecer salieron de|strong="G3588" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172".
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Cuando pasaron por|strong="G1537" la|strong="G3588" mañana|strong="G4404", vieron que|strong="G3588" la|strong="G3588" higuera|strong="G4808" se|strong="G2532" secó desde|strong="G1537" las raíces|strong="G4491".
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Pedro|strong="G4074" recordó y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": Maestro|strong="G4461", mira|strong="G3708", la|strong="G3588" higuera|strong="G4808" que|strong="G3588" maldijiste|strong="G2672" se|strong="G2532" secó.
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w Tengan|strong="G2192"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 \+w En|strong="G1722"\+w* verdad \+w les|strong="G1519"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* diga \+w a|strong="G1519"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* montaña: Quítate \+w de|strong="G1722"\+w* ahí \+w y|strong="G2532"\+w* pásate \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* dude \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w*, \+w sino|strong="G3361"\+w* \+w crea|strong="G4100"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w habla|strong="G2980"\+w* sucede, \+w se|strong="G1096"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* hará.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w tanto|strong="G3745"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w*: Hablen \+w con|strong="G1223"\+w* Dios \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3748"\+w* \+w cosas|strong="G3745"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* pidan. \+w Crean|strong="G4100"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+add las\+add* \+w recibieron|strong="G2983"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* les harán.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 \+w Cuando|strong="G3752"\+w* perseveren \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* conversación \+w con|strong="G1722"\+w* Dios, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w* \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w*, perdonen, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* celestial les perdone \+w sus|strong="G3588"\+w* transgresiones. [[
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 ]]
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Volvieron|strong="G3825" a|strong="G1519" Jerusalén. Cuando|strong="G1722" Jesús caminaba en|strong="G1722" el|strong="G3588" Santuario|strong="G2411" se|strong="G4314" le|strong="G4314" acercaron los|strong="G3588" principales sacerdotes, los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245".
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Le|strong="G1722" preguntaron: ¿Con|strong="G1722" cuál|strong="G5101" autoridad|strong="G1849" haces|strong="G4160" estas|strong="G3778" cosas? ¿Quién|strong="G5101" te|strong="G4771" dio|strong="G1325" la|strong="G3588" autoridad|strong="G1849" para|strong="G2443" hacerlas?
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" les respondió: Les \+w pregunto|strong="G1905"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* asunto. Respóndanme \+w y|strong="G2532"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* les \+w diré|strong="G2046"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w cuál|strong="G4169"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w hago|strong="G4160"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas:
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 \+w El|strong="G3588"\+w* bautismo \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, ¿\+w era|strong="G1510"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres? Contéstenme.
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Consultaban entre|strong="G4314" ellos|strong="G1537": Si|strong="G1437" decimos|strong="G3004" del|strong="G1537" cielo|strong="G3772", Él dirá|strong="G2046": ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G5101" no|strong="G3756" le|strong="G4314" creyeron|strong="G4100"?
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Pero|strong="G1063", ¿si decimos|strong="G3004": De|strong="G1537" hombres...? Temían|strong="G5399" a|strong="G1537" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", porque|strong="G1063" todos creían que|strong="G3754" Juan|strong="G2491" era|strong="G2192" realmente un|strong="G3588" profeta|strong="G4396".
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Respondieron: No|strong="G3756" sabemos|strong="G1492".
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.